==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་ལྷེབ་ ༤༤༡ ནས་ ༥༤༠ བར།
ཤོག་ལྷེབ་ ༤༤༡ ནས་ ༥༤༠ བར།
ནྲྀ་་་དང་།ཏྲི་་་སོགས།རེ་རེ་ཡིན༔ དེའི།་་་རྟེན་་་པའི།གནས་་་ནི།ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་་་གནས་པ།འོ༔ དེ་ནི།་་་དྲན་པར་བྱེད་པའི་སེམས་་་ཀྱི་རྟེན།ཀྱང་ཡིན༔ དེ་ལ་སྣ་བུག་གཉིས་ནས་རླུང་འབྱུང་བས།་་་གཡོ་བར་བྱེད་པའི་དབུགས་་་ལས་ཀྱི་རླུང་བཅུའོ།ཡིན་ལ༔ སྣ་བུག་གི།་་་རྒྱུན་ལམ་བཅད་ན་སྲོག་དང་དབྲལ༔་་་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར།་་་གཟིར་་་བ་དང་།འཕྲོག་་་པ་དང་།གཏུབས་ཅིང་ལས་བྱས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་་་འཁྲུལ་བློ།དུག་ལྔ་རྒྱུན་གཅོད་པའོ༔ དེ་ལྟར།་་་གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་མི་བཟད་པ༔་་་དེ་རྣམས་ནི་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡེ།་་་གདོད་་་མ།ནས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས༔་་་པ་དེ་ནི། སྐུལ་བྱེད་་་་ཀྱི།རྐྱེན་གྱིས་་་རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ།སྲོག་དབུགས་བསྐུལ༔་་་བས། ཉོན་མོངས་་་པ་ཅན་ཀུན་ལ་ཟབ་བོ།འཁྲུལ་པའི་སྲོག་་་རང་དབང་མེད་པར།རྒྱུད་འཆད༔་་་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་སྟེ། དོན་དམ་དུ།་་་འཁྲུལ་་་པ།དང་གཅོད་པ་་་དང་མི་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་།དོན་ལ་མེད༔ དོན་ལ་སེམས་ཅན།་་་ཐམས་ཅད་ཡེ་་་ནས།སངས་རྒྱས་པ་ཡིན༔་་་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི།་་་དོན་དམ་་་པའི་གནས་ལུགས་དེ་འདྲ་བ་ལ།མ་རྟོགས་་་པའི་འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན།ལས་ངན་་་བསགས་པ།ཀུན༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་་་པས་འཁྲུལ་གཞི་བྱས་ཏེ།འཁྲུལ༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་་་དེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བ་ཡང་།དྭངས་མའི་ཡིག་འབྲུ་་་གདོད་མ་ནས་ཡོངས་སུ།གྲུབ༔་་་པ་དེ་ཉིད། ཀུན་བརྟགས་མ་རིག་པ་ཡིས་་་རྒྱུ་བྱས་གཞན་དབང་ལས་ངན་གྱིས།བསླད༔ འབྲས་བུ་་་དེའི།སྙིིགས་མའི་ལུས་སུ་་་བརྡོས་
བཅས།གྲུབ༔་་་པ་ཡིན་ལ། དོན་དམ་་་པར་གང་ཡང་བདེན་པར།གྲུབ་པ་མེད་མོད་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་མིང་ཙམ་སྒྲ་ཙམ་་་ཨ་འཐས་བདེན་པ་ལྟར།དག་ཏུ་གནས༔་་་སོ། །དེས་ན་་་རང་རྒྱུད་ཀྱི།ཉོན་མོངས་་་པ་དེས།རང་་་གི།རྒྱུད་སྲེག༔་་་སྟེ་བུད་ཤིང་དང་མེ་འདྲའོ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུ་དང༔ སྲོག་གི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པས༔ འཁོར་ལོ་དང་ནི་ལིངྒ་ལ༔ ཡིག་འབྲུ་སྔགས་ཀུན་འདི་ལྟར་དགོད༔ སྤྱིར་ན་ལྷ་འདྲེ་གང་ཡང་རུང༔ ཡེ་ཤེས་པ་ལ་བཀོད་ཀྱང་འགྲུབ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོའང་བརླག་པར་བྱེད༔་་་དོ། དེ།་་་ཅིའི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན།དུག་ལྔ་རང་ལས་ལྡང༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གྲུབ་སྔ

【汉语翻译】
纸页 441 至 540。
纸页 441 至 540。
ནྲྀ དང་ ཏྲི་ 等等，每一个都是。它的所依之处，在 चित्त（藏文，梵文天城体，Citta，心）的中间而住。那是忆念之心的所依。从两个鼻孔中产生风，是摇动之气息，从业之风十种。鼻孔的命脉断绝则与生命分离。因此，折磨、抢夺、砍杀并造作，意的迷乱，五毒的命脉断绝。如是，恶毒的猛咒不可忍受，那些不是从他处而来，而是从原始就住在自己的相续中。那是，以策动的因缘，物咒三摩地三者，生命气息策动，对具有烦恼者一切都深奥。迷乱的生命无有自主，相续断绝，只是世俗谛中，胜义谛中，迷乱和断绝与不断绝，任何在意义上都不存在。意义上，一切众生本来就是佛。如是胜义谛的实相，对那样的不证悟的迷乱者众生，一切积累恶业者，俱生无明作为迷乱之基础而迷乱。那样的果产生也是，清净的字，从原始就完全成就，那本身，以遍计所执无明作为因，他力恶业所染。那果的，浊秽的身体中增益，
而成就。胜义谛中任何真实成就都不存在，然而，世俗谛只是名言只是声音，如同ཨ་འཐས་（藏文，梵文天城体，Apratīhata，无碍）真实一般，清净而住。因此，自己相续的烦恼，焚烧自己的相续，如同木柴和火。从显现猛烈事业的续中，猛咒和字，以及，开示生命实相的章节，第十四。具力勇士又说，轮和林伽上，字咒一切如此安立。一般而言，天魔任何都行，安立于智慧者也成就。天神之主也摧毁。为什么呢？五毒从自身升起。因此，自成咒

【英语翻译】
Pages 441 to 540.
Pages 441 to 540.
Nṛ and Tri, etc., each one is. Its place of reliance is in the middle of Citta (藏文，梵文天城体，Citta，mind). That is also the reliance of the mind that remembers. Because wind arises from the two nostrils, it is the breath that moves, the ten winds of karma. If the lifeline of the nostrils is cut off, it separates from life. Therefore, tormenting, robbing, cutting, and doing, the delusion of the mind, the lifeline of the five poisons is cut off. Thus, the unbearable fierce mantra of malice, those do not come from elsewhere, but from the beginning reside in one's own continuum. That is, with the cause of stimulation, the three of substance, mantra, and samadhi, the life breath is stimulated, it is profound for all those with afflictions. The deluded life has no autonomy, the continuum is cut off, it is only in conventional truth, in ultimate truth, delusion and cutting off and not cutting off, none of which exists in meaning. In meaning, all sentient beings are originally Buddhas. Such is the reality of ultimate truth, for such unenlightened deluded sentient beings, all who accumulate bad karma, co-emergent ignorance is the basis of delusion and is deluded. The fruit that arises in this way is also, the pure letters, completely accomplished from the beginning, that itself, with the imputed ignorance as the cause, is defiled by the bad karma of other power. The fruit of that, enriched in the impure body,
And accomplished. In ultimate truth, nothing is truly accomplished, however, conventional truth is only name and sound, like Apratīhata (藏文，梵文天城体，Apratīhata，unobstructed) is true, it dwells purely. Therefore, the afflictions of one's own continuum burn one's own continuum, like firewood and fire. From the tantra that manifests fierce activities, fierce mantras and letters, and, the chapter that shows the reality of life, the fourteenth. The powerful hero spoke again, on the wheel and the lingam, all the letters and mantras are arranged like this. In general, any god or demon will do, it will also be accomplished if placed on the wise one. Even the lord of the gods is destroyed. Why? The five poisons arise from oneself. Therefore, self-arisen mantra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀུན་གོང༔་་་དུ། བཤད་་་པ།ལྟར་་་དུ།རང་རང་གནས་སུ་དགོད༔ ཕྱི་འབྱུང་་་བ་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བླ་དང་།ནང་་་དྭངས་མའི་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་ལ།དང་རྗེས་སུ་དྲན༔་་་པའི་སྲོག །སྲོག་གསུམ་་་མིང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བ།ཡི་གེ་རང་སར་དགོད༔ དེ་ཡང་།་་་ཕྱི་འབྱུང་་་བ།སྙིགས་མ་ལས་གྱུར་པ༔ ལུས་པོའི་་་སྟེང་དུ།བླ་གནས་ས་རུ་བླ་རྡོ་བཞག༔ ནང་དྭངས་་་་མ།སྙིང་གར་རྣམ་ཤེས་་་མིའི་ནྲྀ་གཤིན་རྗེ་ཡ་ལ་སོགས་པ་སྒོས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་སྤྱིའི་རྣམ་ཤེས་ནི་ཨཱེཿཡིན་ནོ། །སྐབས་འདིར།་་་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་་་སྒོས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བཟུང་ངོ་།བྲི༔ ཁ་དོག་དག་ཀྱང་སོ་སོར་གནས༔་་་སོ། །རྗེས་སུ་དྲན་་་པའི།སྲོག་་་ནི་མིང་ཡིན་ཏེ།དཔྲལ་བར་
མིང་ཡིག་དགོད༔ དེ་ཡང་གཟའ་བདུད་་་ལ།སྙིང་གར་རྣམ་ཤེས་ཨཱེ༔ དཔྲལ་བར་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནོ༔ དམ་ཉམས་སྙིང་གར་ཛཿནྲྀ་བྲིས་ལ༔ དཔྲལ་བར་ཆེ་གེའི་མིང་ཡིག་གོ༔ སྡེ་ལ་བྱེད་ན་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཆེ་གེ་ཚོ༔ ཞེས་སོ༔ འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟེ༔ སྤྱི་བོར་ལུས་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔་་་བྱེད། ཀཱ་ཡ་ཧུར༔ མགྲིན་པར་ངག་གི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔་་་བྱེད། བཱག་ཐུམས༔ སྙིང་གར་ཡིད་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔་་་བྱེད། ཙིཏྟ་ཛ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་གཅོད་བྱེད་བཞི༔ དུག་ལྔའི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྐང་གཡོན་མཐིལ་ལ་མ་རིག་ཡི་གེ་མཱ༔ གཡས་པའི་མཐིལ་ལ་འདོད་ཆགས་ཡི་གེ་ར༔ ལག་མཐིལ་གཡས་ལ་ཞེ་སྡང་ཡ༔ གཡོན་ན་ང་རྒྱལ་ཡི་གེ་རྦད༔ ལྟེ་བར་འདུས་པའི་སྒྲ་གཅན་རྣམ་ཤེས་་་དགྲ་ལ་ནྲྀ་འདྲེ་ལ་ཏྲིའམ་རང་རང་གི་སྒོས་སྲོག།རེ་རེའོ༔ དེ་རྣམས་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ཡི་རཱུ་པར་དགོད༔ ལྟེ་བར་ཡང་ནི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་དཀྱིལ་་་དུ།འདུས༔་་་མིང་ཡིག་བསྐོར། ལིང་རྐྱང་དག་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ༔ མིང་རུས་བྲི་་་སོགས་ཞིབ་ཆ་ཐམས་ཅད།ལེའུ་བརྒྱད་པར་་་ཡང་ཡོད་པར།ཤེས༔་་་པར་བྱོས་ཤིག །འཁོར་ལོ་སྔགས་རྣམས་དགོད་པ་ཡང༔ གོང་དུ།་་་སྤྱིར་ན་ལེའུ་བརྒྱད་པར་་་བཤད་པ་ལྟར།ཤེས༔་་་པར་བྱ་དགོས་ལ། ཁྱད་པར་འགའ་ཟུང་བསྟན་བྱས་ན༔ དང་པོར་་་ལིངྒ་སྤྱིལ་པོར་བྱ་ཚུལ་ནི།ལྟོ་བར་རྣམ་ཤེས་་་མི་ལ་
ནྲྀ་དྲེགས་པ་སྤྱི་ལ་ཨཱེ་སྒོས་གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ་ལྟ་བུ།དགོད༔ དེ་ཕྱིར་་་དགྲའམ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཛ་ཛཿཅེས་པ་ལྟ་བུ།སྲོག་་་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ།ཅེས་དགོད་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱིར་་་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ཀྱི།མིང་གི་ཡི་གེ་་་མགོ་ནང་བསྟན།གཟིར༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡི་ག

【汉语翻译】
哦，一切之上。（如）所说一样，各自安于各自的位置。外在元素所形成的命，魂魄，以及内在精华的命，每一个意识的字母，和追忆的命。三命是名字，像这样，外内秘密的文字安于自身的位置。那又是，外在元素，从糟粕所形成的。身体之上，魂魄安住的地方放置魂石。内在精华，心间意识，人的（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），阎罗王（藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等等，是个别的意识，一切总体的意识是（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。此时，每一个字母抓住个别的意识。写。颜色也各自安住。追忆的命是名字，在前额
放置名字的文字。那又是，对于曜魔，心间意识（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。在前额（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。违背誓言者，心间写（藏文：ཛཿནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），在前额放置某某的名字文字。如果对群体做，（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ་ཆེ་གེ་ཚོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样说。夺取者文字是身语意三者。头顶夺取身体的罗睺。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཧུར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。喉咙夺取语言的罗睺。（藏文：བཱག་ཐུམས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。心间夺取意的罗睺。（藏文：ཙིཏྟ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。四肢有四种断除者。五毒的自性是这样。左脚底是不识字的（藏文：མཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。右脚底是贪欲的文字（藏文：ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。右手心是嗔恨（藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。左手是傲慢的文字（藏文：རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。肚脐聚集的罗睺，意识，对敌人是（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），对魔是（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）或者各自个别的命。每一个。那些安于外在轮的形象。肚脐也是意识（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）中间聚集，名字文字环绕。单独的林伽也是那样。名字，姓氏，书写等等，一切细节，第八品中也有。要知道。轮和咒语的安放也是，上面，总的来说第八品中所说一样。要知道。特别稍微指示一些，首先，林伽做成拱形的方法是，腹中意识，对人是
（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），对傲慢总体是（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），个别对阎罗王是（藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等等。放置。因此，对敌人或者某某的命是（藏文：ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等等。命头朝外。这样放置。因此，对于自性猛烈，强行等等的。名字的文字头朝内。压迫。力量的文字

【英语翻译】
Oh, above all. As it is said, each abides in its own place. The life, soul, formed from external elements, and the life of the inner essence, each letter of consciousness, and the life of remembrance. The three lives are names, like this, the letters of outer, inner, and secret abide in their own place. That is, the external elements, formed from dross. Above the body, place the soul stone in the place where the soul resides. Inner essence, consciousness in the heart, (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), Yama (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) etc., are individual consciousnesses, and the overall consciousness of everything is (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). At this time, each letter grasps the individual consciousness. Write. The colors also abide separately. The life of remembrance is the name, on the forehead
Place the letters of the name. That is, for the Rahu demons, consciousness in the heart (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). On the forehead (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). For those who break vows, write (Tibetan: ཛཿནྲྀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) in the heart, and place the letters of so-and-so's name on the forehead. If doing it to a group, (Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ་ཆེ་གེ་ཚོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). Thus it is said. The letters of the taker are body, speech, and mind. On the crown of the head, Rahu takes the body. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཧུར, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). In the throat, Rahu takes the speech. (Tibetan: བཱག་ཐུམས, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). In the heart, Rahu takes the mind. (Tibetan: ཙིཏྟ་ཛ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). The four limbs have four cutters. The nature of the five poisons is like this. On the sole of the left foot is the letter of ignorance (Tibetan: མཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). On the sole of the right foot is the letter of desire (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). On the palm of the right hand is hatred (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). On the left is the letter of pride (Tibetan: རྦད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). The Rahu of consciousness gathered in the navel, for the enemy is (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), for the demon is (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) or each individual life. Each one. Those abide in the form of the outer wheel. Also in the navel, consciousness (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) gathers in the center, and the letters of the name surround it. The single lingam is also like that. Name, surname, writing, etc., all the details are also in the eighth chapter. Know it. The placement of the wheel and mantras is also, above, generally as said in the eighth chapter. It is necessary to know. If a few special things are pointed out, first, the method of making the lingam arched is, in the abdomen, consciousness, for humans is
(Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), for overall pride is (Tibetan: ཨཱེ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), individually for Yama is (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) etc. Place it. Therefore, for the life of the enemy or so-and-so is (Tibetan: ཛ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) etc. The head of the life faces outward. Place it like that. Therefore, for the nature of fierce, forceful, etc. The letters of the name face inward. Oppress. The letters of power

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།མགོ་དྲངས་ལ༔ གྲོགས་དང་་་དགྲའམ་འདྲེ་དེའི།གྲོགས་དེའི་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་་་ལ།མཚོན་ཆའི་་་འབྱུང་བའི་དུག་ལྔ་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲིའི།སོ༔ མགོ་ནང་བསྟན་དང་།་་་མང་བར་བྲི་དང་མིང་་་དགྲ་འདྲེ་གང་ཡིན་དེའི།གཞུག་་་པ།གཅེས༔་་་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རཱུ་པ་བྲི༔ སྤྱི་སྒོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་མཚུངས༔ སྔགས་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་དང༔ བཙན་ཐབས་ཟློག་དཀྲུག་ཤི་ས་སྟེ༔ མེ་ཆུ་འགལ་བ་ལ་སོགས་སྦྱར༔་་་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། དེ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་མེད་པ༔ སྤྱིལ་པོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་བསྟན༔ གལ་ཏེ་རྩིབས་ཅན་བྱེད་འདོད་ན༔ སྤྱིར་ནི་གོང་དང་ཁོག་འདྲ་་་བ།ལ༔ ཁྱད་པར་ཟླ་གམ་འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།གསུམ༔་་་མགོ་ནང་བསྟན། རྩིབས་བརྒྱད་་་ཀྱི།ཕྱོགས་བཞི་སྟོབས་ཡིག་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔།མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ མཚམས་བཞིར་གཅོད་བྱེད་འབྲུ་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།བཞི་་་མགོ།ནང་བསྟན་ཡིན༔ མུ་ཁྱུད་ནང་མ་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ཛ་ཛཿ།སྲོག་ཅེས་ལ༔་་་དེའི་གྲོགས་བན་བོན་ཡིན་ན་ལྷ་སྲུང་གི་སྲོག་ཛ་ཛཿསྐྱེ་བོ་ཡིན་ན་ལྷ་ལྔའི་སྲོག་ཛ་ཛཿཅེས་སོགས། ཕྱི་་་མ་ལ།གཟིར་་་
དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ་སོགས།དང་མཚོན་ཆའི་སོ༔་་་འབྱུང་བ་བཞི་དང་དུག་ལྔ་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲིའི་སོ་རྣམས་བྲི། མགོ་ཕྱིར་བསྟན།་་་ཛ་ལ་སོགས་པ་གོང་དང་མཚུངས༔་་་དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་ལིངྒ་རྩིབས་ཅན་དང་སྤྱིལ་པོ་གང་ཡིན་ཀྱང་དུག་སྣ་ལྔ་དང་ཁྲག་སྣ་བྱུགས་དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་རླངས་ཐོན་ཙམ་བསྲོས་པས་ཀྱང་བྱུག་པ་སོགས་བྱའོ། །ཞིབ་ཏུ་་་གོང་གི།ལེའུ་བརྒྱད་པར་ཤེས༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་དྲག་པོ་རང་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས༔ དཔལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལ་ཡང་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་དྲེགས་པའི་བདག་པོ་སྟོབས་ལྡན་ཆེ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུད་འདི་ལ༔ གསང་རྫས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས༔ བཟླས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་གསུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅད་དང༔ བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་བྱའི་ཕྱིར༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླ་ཐབས་བསྟན་པ་ནི༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གཏེར༔་་་དང་བཞི་ལས་དང་པོ་ནི། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང༔ སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་

【汉语翻译】
舍，金刚萨埵杜什单（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།），头朝里。和朋友、敌人或魔鬼的，朋友的朋友也折磨。它的外层上，武器的，五种元素的毒，刽子手剃刀的，索。头朝内，多写和名字，无论敌人魔鬼是谁的。后面是，杰。头朝外。它的外层写如帕。所有的一切都和它一样。咒语有其凶猛的本性，强力，逆转，扰乱，死亡之地，火水相克等混合。如第十八品。那是无辐之轮，显示了绘制茅屋的顺序。如果想要做成有辐的，一般来说，上面和里面是一样的。特别的是夺取月亮的，呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།）。三。头朝内。八辐的，四方力量字，金刚萨埵杜什单（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔།），头朝外。四角是切断的字，玛拉雅热巴达（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།）。四，头，朝内。内圈，敌人某某的命匝匝（藏文：ཛ་ཛཿ།），命说。如果他的朋友是苯教徒，那么是神灵护法的命匝匝（藏文：ཛ་ཛཿ），如果是人，那么是五神的命匝匝（藏文：ཛ་ཛཿ）等等。外，折磨，敌人魔某某，扎南哲南哲呼尔吞匝等（藏文：ཏྲིག་ནན་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ་སོགས།）和武器的索。写四大元素和五毒，刽子手剃刀的索等。头朝外。匝等和上面一样。这样绘制的林伽，无论是有辐的还是茅屋，都涂上五种毒药和血，将目标物的渣滓在火上稍微加热到冒烟也涂抹等。详细的，参考上面的第八品。如是说。从显现凶猛事业的续部中，这是安立轮和凶猛林伽自身要害之字的第十五品。然后秘密的主人，又向具光大力黑尊请教，说：唉，傲慢的主人，大力者，对于这凶猛事业的续部，从秘密物质的三种定中，念诵的咒语是怎样的呢？请大英雄开示。这样请教后，大力黑尊开示说：为了调伏恶毒的敌魔，为了教法长久住世，咒语的念诵方法是，这有四种方式，外、内、秘密、极秘密的宝藏。四种中的第一种是，近修和近近修，修持和修

【英语翻译】
She, Vajra Sarva Dushtan (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།), head inwards. And the friend, enemy or demon of, also torment the friend of that friend. On its outer layer, of weapons, the five elemental poisons, of the executioner's razor, So. Head inwards, write much and the name, of whomever the enemy demon is. The back is, Je. Head outwards. On its outer layer write Rupa. Everything is the same as it. The mantra has its fierce nature, force, reversal, disturbance, land of death, fire and water clashing etc. mixed. Like the eighteenth chapter. That is a wheel without spokes, showing the order of drawing a hut. If you want to make it spoked, generally, the top and inside are the same. Especially the one who seizes the moon, Hur Tum Dza (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།). Three. Head inwards. Of the eight spokes, the four directional power syllables, Vajra Sarva Dushtan (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔།), head outwards. The four corners are the cutting syllables, Maraya Rabda (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད།). Four, head, inwards. The inner circle, the life of enemy so-and-so Dza Dza (Tibetan: ཛ་ཛཿ།), life said. If his friend is a Bonpo, then it is the life of the deity protector Dza Dza (Tibetan: ཛ་ཛཿ), if it is a person, then it is the life of the five gods Dza Dza (Tibetan: ཛ་ཛཿ) etc. Outer, torment, enemy demon so-and-so, Tri Nan Tri Hur Tum Dza etc. (Tibetan: ཏྲིག་ནན་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ་སོགས།) and the So of weapons. Write the four elements and the five poisons, the So etc. of the executioner's razor. Head outwards. Dza etc. are the same as above. The Linga drawn in this way, whether spoked or a hut, is smeared with five poisons and blood, and the dross of the target is heated slightly over a fire until it smokes, and is also smeared etc. In detail, refer to the eighth chapter above. Thus it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, this is the fifteenth chapter, which establishes the letters of the wheel and the fierce Linga's own vital points. Then the Lord of Secrets, again asked the Glorious Powerful Black One, saying: Alas, arrogant Lord, Powerful One, for this Tantra of Fierce Activities, from the three samadhis of secret substances, what are the mantras to be recited? Please, Great Hero, explain. After asking this, the Powerful Black One declared: In order to subdue the wicked enemy demons, and in order for the Dharma to abide long, the method of reciting mantras is, there are four ways to do this, outer, inner, secret, and most secret treasure. The first of the four is, approaching and near approaching, accomplishing and accom-

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་པོ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་
ལ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་བཏགས་པ་ནི༔ ཕྱི་ཡི་སྒྲུབ་པ་ཤེས་པར་བྱ༔ བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་གསུམ༔་་་ཚང་བ། དེ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞི་་་སོགས།ཚང་་་བ་ནི།ནང་སྒྲུབ་བོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་་་དང་།ལས་སྦྱོར་གཉིས་སུ་ཕྱེ༔་་་བ་ནི། གསང་བའི་སྒྲུབ་་་པ་ཡིན།པར་ཤེས་པར་བྱ༔ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་གཅིག་ལ་ནི༔ ཕན་གནོད་་་ཀྱི་ལས།ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་ཚང༔་་་བ་ནི། ཡང་གསང་གཏེར་དུ་སྒྲུབ་པ་འོ༔ འུར་བ་དྲིལ་ཞེས་་་པ་ནི།དེ་་་ལྟ་བུ།ལ་བྱ༔་་་འོ། བརྒྱ་སྦྲེལ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་་་རྒྱུད་འདིར་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།རྣམ་ཤེས་་་ཡོད་པས་ན་འདི།ལ༔ ནན་ཏན།་་་ལས་་་ཐམས་ཅད།ཚང་་་བར་བྱས་ན་ཕན་གནོད།སྒྲུབ་པའི་གསང་་་བའི།གཏེར་་་ཆེན་པོ།ཡིན༔ དེ་ཡང་་་ཚིག་དོན།རིག་པས་་་ཅི་རྟོགས།དེ་ལྟར་བཀྲོལ༔་་་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །སྤྱིར་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ༔་་་ལས། དང་པོར་དམ་ཅན་དེའི།་་་བསྙེན་པའི་སྔགས་བཟླས་་་པས།བདེ་བ་་་རང་།རྙེད༔་་་ཅིང་། དམ་ཅན་མཐུ་དང་ནུས་པར་ལྡན༔པར་འགྱུར་རོ། །བར་དུ།་་་སྒྲུབ་་་པའི།སྔགས་་་བཟླས་པས་དམ་ཅན།ལས་ལ་འཛུད་པར་བྱེད༔་་་དོ། །ཐ་མར།་་་ལས་སྦྱོར་་་གྱི་སྔགས་བཟླས་པས།ཕན་་་བྱ་དང་།གནོད་་་བྱའི་ལས་རྣམས།དམིགས་སུ་སྦྱོར༔་་་སྔགས་ཀྱི། དེ་ལྟར་་་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར།རིམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས༔ དེ་ཡང་།་་་དང་པོར་བསྙེན་པ་་་དང་།ཉེ་བར་བསྙེན༔་་་པ་དང་གཉིས། སྔགས་་་དང་།རྫས་་་དང་།ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་བྱ༔་་་
དགོས་ལ། ཁྱད་པར་་་དུ་འདི་བླ་རྡོ་བཅང་བར་གསུངས་པ་འདི་ནི་ལེའུ་དྲུག་པར་གསུངས་པའི་ར་རོག་གི་སྙིང་ཆས་སུ་བཅུག་པ་རང་ལུས་ལ་བཅང་བ་སོགས་ཡིན་གྱི་ལེའུ་དགུ་པར་གསུངས་པའི་གཟིར་བྱེད་ཀྱི་བླ་རྡོ་རྣམས་མིན་ནོ།བླ་རྡོ་་་བཅང་བ་དང་།ཕུད་གཏོར་དང༔ བརྩེ་ཞིང་་་རང་དམ་ཅན་ལ་མོས་ཤིང་།གདུང་བ་ཆེ་བའི་བསྙེན༔་་་པ་བྱ་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན།་་་མི་གཉིས་མཛའ་བོ་བྱེད་་་པ།དང་མཚུངས༔་་་པའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་་་རྣམ་གྲངས།གསུམ་་་ཡོད་པ།ཡིན་ཏེ༔ གསུམ་པོ་གང་ཞེ་ན་ལྷ་འདྲེའི།་་་མིང་ནས་བོད་་་པ།དང་སྲོག་་་དང་མིང་།སྦྲེལ་བ༔་་་དང་། རྐྱང་པ།་་་སྲོག་དམར་འབྱིན་་་དུ་བཟླས་པ།དང་གསུམ་དུ་འདོད༔་་་པ་ཡིན་པའི་དེ་ལ་དང་པོ། མིང་ནས་བོས་པ་་་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་་་ཡེ་ཤེས།ལྔ་་་དང་།ལྡན་པའི་ཡི་གེས།དབུ་ཡང་མནན༔་་་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨཱོྃ༔ དེ་ནས་་་ད

【汉语翻译】
大哉！如是念诵修持四种中，以利害而总括其事业者，是为外之修持，应知晓。念诵、修持、事业三者俱全，以及四种事业等俱全者，是为内之修持。念诵修持与事业二者区分者，是为秘密之修持，应知晓。于一咒之根本上，利害之事业全部圆满具备者，是为极密宝藏之修持。所谓“乌尔瓦摇铃”，即是如此行持。所谓“百连”，亦是如此行持。此《金刚橛续》中，有智慧者与世间者一切之识，因此，若能精勤圆满一切事业，则是利害修持之秘密大宝藏。又，应以智慧理解词义，如实解说。总而言之，念诵、修持、事业三者中，首先念诵彼誓言者之咒语，自得安乐，且誓言者具威力与能力。其次，念诵修持之咒语，使誓言者投入事业。最后，念诵事业之咒语，将利益与损害之事，指定施用。如是念诵、修持、事业，应知晓其次第有三。其中，首先是念诵与近念诵二者，以咒语、药物、三摩地三者行持。
需要，特别是，此处所说佩戴命石，是指第六品所说的放入拉罗的心脏中，佩戴在自身等，而非第九品所说的压制之命石。佩戴命石，供养食子，慈爱且对自誓言者具信心，以大悲心念诵，是必须的，譬如二人结为朋友一般。其中，咒语有三种类别，何为三种？即呼唤神鬼之名，连接命与名，以及单独念诵取出命血，认为是三种。其中，首先是呼唤其名，如下所示：首先，以具五智慧之字，亦压其首，如下所示：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。然后……

【英语翻译】
Great! Among the four types of recitation and practice, those whose activities are summarized by benefit and harm are known as external practice. The completeness of recitation, practice, and activity, as well as the completeness of the four activities, etc., is internal practice. The division of recitation and practice into two, and activity, is secret practice, which should be known. On the root of one mantra, the complete perfection of all activities of benefit and harm is the practice of the most secret treasure. The so-called "Urva ringing the bell" is to act in this way. The so-called "Hundred Links" is also to act in this way. In this Vajrakila Tantra, there is the consciousness of all wise and worldly beings, so if all activities can be diligently completed, it is the secret great treasure of beneficial and harmful practice. Also, the meaning of the words should be understood with wisdom, and explained truthfully. In general, among the three recitations, practices, and activities, first recite the mantra of that oath-bound one, and naturally attain happiness, and the oath-bound one will have power and ability. Secondly, by reciting the mantra of practice, the oath-bound one is put into action. Finally, by reciting the mantra of activity, the actions of benefiting and harming are specifically applied. Thus, recitation, practice, and activity should be known to have three stages. Among them, the first is recitation and near recitation, which are performed with mantra, medicine, and samadhi.
It is necessary, especially, that wearing the life-stone mentioned here refers to putting it in the heart of Raro as mentioned in the sixth chapter, wearing it on oneself, etc., and not the suppressing life-stones mentioned in the ninth chapter. Wearing the life-stone, offering food, loving and having faith in one's oath-bound one, and reciting with great compassion is necessary, just like two people making friends. Among them, there are three types of mantras. What are the three? That is, calling the names of gods and ghosts, connecting life and name, and reciting alone to extract lifeblood, which are considered to be three. Among them, the first is to call its name, as follows: First, with the letter with five wisdoms, also press its head, as follows: Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Then...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེ་འོག་ཏུ།སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི༔་་་ནི། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ དེ་ནས་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ་་་དེའི་ཤམ་བུ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད།དེ་ནས༔ དེ་ལ།་་་ཕོ་་་དང་།མོ་དགུག་པ་་་ནི།ཛཿཛཿ་་་ཕོ་འགུགས་ཞེས་བཏགས།ཧྲིང་ཧྲིངཿ་་་མོ་འགུགས་ཞེས།བཏགས༔ དེའི་མཐར།་་་དེ་ནས་་་དྲེགས་པ།བཅོ་བརྒྱད་རིམ་པས་་་རྗེས་སུ།དྲན་་་པའི།སྲོག་མིང༔་་་ཐམས་ཅད་བཏགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡ་མ༔ མ་མ་རུ་ལུ༔ དྷེ་བ༔ ཏིར་ཏི་ཀ༔ དུ་ཁྲག༔ དུན་ཏིང༔ རཀྴ༔ རག་མོ༔ གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་ཏུ་རུ་ཏྲ་བྱེད་ན།་་་རུ་ཏྲ། རཀྵ༔་་་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི། ཡཀྵ༔ ཡག་མོ༔ རཱ་ཙ༔ མུན་མུན༔ ཤཱུ་ལ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ༔
ཧཾ་ཤཾ༔ རུ་ཏྲི༔ ས་ནཱ་ག༔ ཛ་ཛ༔་་་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང༔་་་མོ་འགུགས། ཞེས་སོ༔ མིང་དང་།་་་གཉིས་པ་སྲོག་དང་སྦྲགས་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་་་སྤྱི་མིང་།སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། ཨཱེ༔་་་སྤྱི་སྲོག །ཛ་ཛ༔་་་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང༔་་་མོ་འགུགས། མིང་།་་་ཡ་མ་སྲོག།་་་ཡ༔ དེས་འགྲེ།་་་མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ དྷེ་བ་ཨ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ༔ དུ་ཁྲག་དུ༔ དུན་ཏིང་དུ༔ རཀྴ་ར༔ རག་མོ་ར༔ གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་ཏུ་རིག་འཛིན་བྱེད་ན།་་་རུ་ཏྲ་ནྲྀ་་་ཞེས་སོ།རཀྵ་རཱ༔་་་འདི་རིག་འཛིན་བྱས་པ་བས་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ་འདི་ལྟར་བྱས་པ་གཞུང་གི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བསྟོད་བསྐུལ་སོགས་དང་འབྲེལ་ཆགས་སོ། །ཡཀྵ་ཀྵ༔ ཡག་མོ་ཀྵ༔ རཱ་ཙ་ཙ༔ མུན་མུན་པ༔ ཤཱུ་ལ་ཙ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ རུ་ཏྲི་ཏྲི༔ ས་ནཱ་ག་ཕུ༔ ཛཿཛ༔་་་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང༔་་་མོ་འགུགས། ཞེས་སོ༔ སྲོག་དམར་འབྱིན་དུ་བགྲང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེ༔ ཛ་ཛ༔་་་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང༔་་་མོ་འགུགས། སྲོག་རྐྱང་པ་རྣམས།་་་ཡ་ མ་ ཨ་ ཐ་ དུ་ དུ་ ར་ ར་ རཱ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་རིག་འཛིན་བྱེད་ན་ནྲྀ་ཞེས་སྤོ་བ་ཡིན་རིག་འཛིན་དང་རུ་དྲ་གཉིས་དོན་གཅིག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །ཀྵ་ ཀྵ་ ཙ་ པ་ ཙ་ ཏྲི་ ཏྲི་ ཏྲི་ ཕུ་ ཛཿཛ༔་་་ཕོ་འགུགས་པ།ཧྲིང་ཧྲིངཿ་་་མོ་འགུགས་པ། དགྲ་བོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ༔་་་བསྙེན་པ་ཁོ་ནའི་དུས་ཤམ་བུ་འདི་འདོགས་མི་དགོས། ཞེས་སོ༔ དེས་ནི་
ངེས་པར་གྲུབ་རྟགས་འབྱུང༔་་་རྟགས་ཡིག་ལྟར། རྐྱང་པ་དང་སྲོག་མ་སྦྲགས་པར།་་་མིང་ནས་བོས་ན་འཇམ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །སྲོག་དང་མིང་སྦྱར་་་ན།བག་་་ཅིང་།རྩུབ་་་པ་ཡིན།མྱུར༔ མིང་མ་བྱས་པར།་་་སྲོག་་་རྐྱང་པ།དམར་འབྱིན་་་བྱས་པ།

【汉语翻译】
ེ་འོག་ཏུ།力量的四字是：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（藏文，वज्र सर्वदुष्टान्，vajra sarva-duṣṭān，金刚，一切，恶者）。然后是总命字ཨཱེཿ，它的尾音是所有傲慢者。然后，在那里，招引男性和女性是：ཛཿཛཿ（藏文，无，无，无意义），名为招引男性。ཧྲིང་ཧྲིངཿ（藏文，无，无，无意义），名为招引女性。在那之后，然后，傲慢者，十八个按顺序，之后，忆念的命字，所有都加上，就像这样：亚玛，玛玛如鲁，提瓦，提尔提卡，杜克拉克，敦丁，拉克沙，拉克莫。如果用鲁扎代替行星，那么，鲁扎，拉克沙，行星的，亚克沙，亚克莫，拉匝，门门，夏拉，班杂萨度。
哈香，鲁智，萨纳嘎，匝匝，招引男性。赫陵赫陵，招引女性。如是说。名字和，第二个是与命结合，五智慧，嗡班杂，总名，萨瓦杜斯塔南，力量四字。ཨཱེ（藏文，无，无，无意义），总命。匝匝，招引男性。赫陵赫陵，招引女性。名字，亚玛命，亚，由此解释，玛玛如鲁玛，提瓦阿，提尔提卡塔，杜克拉克杜，敦丁杜，拉克沙拉，拉克莫拉。如果用持明代替行星，那么，鲁扎尼，如是说。拉克沙拉，这个比持明做的，像这样做的行星，与正文的第八品和赞颂劝请等相关联。亚克沙克沙，亚克莫克沙，拉匝匝，门门帕，夏拉匝，班杂萨度智，哈香智，鲁智智，萨纳嘎普，匝匝，招引男性。赫陵赫陵，招引女性。如是说。数出红色命是：五智慧嗡班杂萨瓦杜斯塔南，总命，ཨཱེ（藏文，无，无，无意义），匝匝，招引男性。赫陵赫陵，招引女性。单独的命字们，亚，玛，阿，塔，杜，杜，拉，拉，拉，如果用持明代替行星，那么移动为尼，持明和鲁扎二者意义相同，是名字的异名。克沙，克沙，匝，帕，匝，智，智，智，普，匝匝，招引男性。赫陵赫陵，招引女性。敌人阿卡夏亚匝匝，仅仅是修持的时候，不需要加上这个尾音。如是说。因此，
必定出现成就的征兆，如征兆字一样。单独和没有与命结合，从名字呼唤，那么柔和吉祥。是这样的。命和名字结合，缓慢而粗暴。迅速。不做名字，单独的命，发出红色。

【英语翻译】
ེ་འོག་ཏུ། The four letters of power are: vajra sarva-duṣṭān (Tibetan, वज्र सर्वदुष्टान्, vajra sarva-duṣṭān, Vajra, all, evildoers). Then the general life syllable Āḥ, its tail is all the arrogant ones. Then, there, attracting male and female is: jaḥ jaḥ (Tibetan, none, none, meaningless), named attracting male. hriṃ hriṃḥ (Tibetan, none, none, meaningless), named attracting female. After that, then, the arrogant ones, eighteen in order, after, the life syllables of remembrance, all are added, like this: Yama, Mama Rulu, Dheva, Tirtika, Dukrak, Dunting, Raksha, Rakmo. If Rudra is used instead of the planets, then, Rudra, Raksha, of the planets, Yaksha, Yakmo, Raza, Munmun, Shula, Vajra Sadhu.
Ham Sham, Rudri, Sanaga, Zah Zah, attracting male. Hring Hring, attracting female. Thus it is said. Name and, the second is combined with life, five wisdoms, Om Vajra, general name, Sarva Dushtan, four letters of power. Āḥ, general life syllable. Zah Zah, attracting male. Hring Hring, attracting female. Name, Yama life syllable, Ya, thereby explained, Mama Ruluma, Dheva A, Tirtika Ta, Dukrak Du, Dunting Du, Raksha Ra, Rakmo Ra. If a Vidyadhara is used instead of the planets, then, Rudra Nri, thus it is said. Raksha Ra, this is done by the Vidyadhara, doing the planets like this is related to the eighth chapter of the text and the praises and exhortations, etc. Yaksha Ksha, Yakmo Ksha, Raza Tsa, Munmun Pa, Shula Tsa, Vajra Sadhu Tri, Ham Sham Tri, Rudri Tri, Sanaga Phu, Zah Zah, attracting male. Hring Hring, attracting female. Thus it is said. Counting out the red life syllable is: five wisdoms Om Vajra Sarva Dushtan, general life syllable, Āḥ, Zah Zah, attracting male. Hring Hring, attracting female. The single life syllables, Ya, Ma, A, Ta, Du, Du, Ra, Ra, Ra, if a Vidyadhara is used instead of the planets, then it is moved to Nri, Vidyadhara and Rudra have the same meaning, they are synonyms of the name. Ksha, Ksha, Tsa, Pa, Tsa, Tri, Tri, Tri, Phu, Zah Zah, attracting male. Hring Hring, attracting female. Enemy Akarshaya Zah Zah, only during the practice, it is not necessary to add this tail. Thus it is said. Therefore,
Signs of accomplishment will surely appear, like the sign letters. Alone and not combined with life, calling from the name, then it is gentle and auspicious. That's how it is. Life and name combined, slow and rough. Quickly. Without doing the name, the single life syllable, issuing red.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ནི་་་རབ་ཏུ།རྣོ་ལ་་་ཟབ།རྩུབ༔་་་བོ། །མིང་ནས་བོད་དམ་སྲོག་དང་སྦྱར་རམ་དམར་འབྱིན་ལ་སོགས་གང་བྱེད།་་་གང་མོས་་་རང་གི་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི།རྟགས་དང་བསྟུན་ལ་བཟླས༔་་་པ་བྱ། ཡང་།་་་རྣལ་འབྱོར་་་པ།ཆོས་སྐུའི་གདིང་་་དང་།ལྡན་ན༔ རྣོ་ཞིང་རྩུབས་པས་་་སྲོག་དམར་འབྱིན།ལས་ལ་སྦྱར༔ དཔེར་ན།་་་གནམ་ལྕགས་ཐོག་འདྲ་ཟློག་མི་འགྱུར༔ རབ་ཀྱིས་བྱ་བའི་ལས་སུ་བཤད༔་་་རྣལ་འབྱོར་དེ་བཞིན་དུ་འབྲིང་ནི་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པ་ཐ་མས་མིང་རྐྱང་པ་སོགས་རང་ཉམས་དང་བསྟུན། དེ་ལྟར་འཇམ་རྩུབ་བྱེ་བྲག་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་་་་དམར་འབྱིན།རབ་་་མིང་སྲོག་སྦྲེལ།འབྲིང་་་མིང་རྐྱང་པ།ཐ་་་མ།གསུམ་་་གྱིས།སྦྱར༔ རྣོ་་་བར།འདོད་་་ནས་སྲོག་རྐྱང་བཟླས་ན།རྩུབ་ཅིང་་་ནུས་པ་ཆུང་ན།རང་ལ་ཟློག༔ མིང་རྐྱང་པ།་་་འཇམ་པོས་ལས་བུལ་བཀྲ་ཡང་ཤིས༔ སྤྱིར་ན།་་་རྣལ་འབྱོར་་་པ་ཉིད།སྐུ་གསུམ་་་གྱི།དོན་་་དང་།ལྡན་པས༔ རྒྱུན་དུ་་་ཡ་མ་ལ་སོགས་མིང་དང་སྲོག་སྦྱར་བས་བསྙེན་པ།འཇམ་བརྟེན་བཀྲ་ཤིས་བདེ༔ ནམ་དགོས་རྣོ་་་ཡ་སོགས་དམར་འབྱིན་བྱས་པས།རྩུབ་ལས་ལ་སྦྱར༔ ནང་ནུབ་གཉིས་བརྒྱ་སྟོང་མ་ཆག་པར།རྒྱུན་དུ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས།་་་བསྒྲུབ་ཅིང་ལས་ལ་གཟུད་པ་ནི༔ སྤྱི་རྟགས་་་ལྷ་འདྲེ།དབབ་ཅིང་
ངོས་བཟུང་་་བ།དང༔ གནོད་པ་གང་ཡིན།་་་ངོས་འཛིན་་་དེ་ནས།གཟིར་ཞིང་དབང་དུ་བསྡུ༔ དབང་འདུས་་་གསོ་བའི་ཆོ་གས།དབུགས་ཀྱང་དབྱུང་བར་བྱ༔ རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ།་་་དང་པོ་སྤྱིར་བཏགས་་་གནད་ལ་དབབ་པའི།སྔགས་བསྟན་པ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་་་ཨཱོྃ།དབུ་ཡང་མནན༔ དེ་ནས་སྟོབས་ཀྱི་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།ཡིག་འབྲུ་བཞི༔ དེ་ལ་གཟིར་བྱེད་ཡི་གེ་་་ཏྲིག་ནན།གཉིས༔ དེ་ལ་སྤྱི་སྲོག་་་ཨཱེཿ།མ་ནིང་གཅིག༔ དེ་རྗེ།་་་འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།འབྲུ་གསུམ་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག༔ དེའི་མཐར།་་་གཅོད་བྱེད་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞིས་གསད༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་འབྲིང་བྱེ་བྲག་གིས༔ རྟགས་ཀྱང་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་སྦྱར༔་་་ཏེ། རབ་ནི།་་་ཞག་གཅིག་་་འབྲིང་ལ།བདུན་ནམ་་་ཐ་མ་ཡང་།ཉེར་གཅིག་ནའོ༔ དང་པོར་་་རྟགས།ངེས་མེད་ཅིར་ཡང་འབྱུང༔ ཐ་མ་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་དེའི༔ རྟགས་ཀུན་གཞུང་ལྟར་ཇེ་གསལ་་་ཇེ་གསལ།འགྲོ༔ ཁོའི།་་་ཆོས་སྐྱོང་་་ངོས་འཛིན་ལ་གནོད་བྱེད་དེའི།གང་ཡིན་འབྲུ་ཐུས་་་གཅིག་ཏུ།གཟིར༔ དྲེགས་པ།་་་གང་གནོད་་་ཀྱི།ལིངྒ་་་དང་།འཁོར་ལོ་དེ༔ གོང་གི།་་་སྤྱི་ཡི་ལིངྒའི་ཤུལ་དུ་་་གན་རྐ

【汉语翻译】
是极度地，锐利而深邃，粗暴。
从名字呼唤，或与命连结，或作诛杀等，随己所愿，与自己的实证、梦境之征兆相符而念诵。
又，瑜伽士若具足法身的定解，则以锐利粗暴之力，施作诛杀之业。譬如，如天铁霹雳般不可逆转，宣说为殊胜之事业。如是，瑜伽士之中等者，连结名字与命，下等者仅呼唤名字，等等，随自身之体验而行。
如是，寂静与猛厉之种种差别，瑜伽士诛杀，殊胜者连结名字与命，中等者仅呼唤名字，下等者，以三者施作。
若欲锐利，则念诵单独之命，若粗暴且力量微弱，则回遮于自身。仅呼唤名字，以寂静之事，缓慢行事，亦吉祥。
总而言之，瑜伽士自身，具足三身之义，恒常以呀嘛等，连结名字与命而修持，依于寂静，吉祥安乐。何时需要锐利，则作呀等诛杀，施作粗暴之业。日夜二百或一千，不间断地，是恒常修持之次第。
其后，修持并投入事业，共同的征兆，降伏神鬼，辨识，以及是何种损害，辨识，其后，折磨并加以控制，以控制之法，进行治疗之仪轨，亦可呼出气息。以自性折磨，首先普遍安立，揭示切中要害之真言。
以五智，嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）亦压其头。其后，力量之，班杂 萨尔瓦 杜斯达 南（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚一切恶者），四字。于此，折磨之字，扎 囊（藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trik nan，汉语字面意思：扎 囊），二字。于此，共同之命，唉（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ऐः，梵文罗马拟音：aiḥ，汉语字面意思：唉），非男非女，一字。其后，夺取之，呼 吞 匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुर् तुम्स् जः，梵文罗马拟音：hur tums jaḥ，汉语字面意思：呼 吞 匝），三字，夺取心识。于其末尾，斩断之，玛 惹 亚 惹 巴 达（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀 惹 巴 达），以兵器四字杀之。
以瑜伽士之殊胜、中等之差别，征兆亦结合殊胜、中等、下等三种。殊胜者，一日，中等者，七日或下等者，二十一日。首先，征兆不定，任何事皆会发生，下等者，是何损害之制造者，彼之，一切征兆如经典般愈发清晰。彼之，辨识护法，对损害制造者之，是何者，以字句，一同折磨。傲慢者，是何损害之，林伽与轮，于上方，共同之林伽的遗迹中，甘 惹。

【英语翻译】
Is extremely, sharp and deep, rough.
Calling out from the name, or connecting with life, or performing subjugation, etc., as one wishes, reciting in accordance with one's own realization and dream omens.
Also, if a yogi possesses the certainty of the Dharmakaya, then with sharp and rough force, one engages in the activity of subjugation. For example, like a thunderbolt of meteoric iron, irreversible, it is proclaimed as a supreme activity. Likewise, among yogis, the intermediate one connects the name and life, the lower one only calls the name, etc., acting according to one's own experience.
Thus, all the differences between peaceful and wrathful, the yogi subjugates, the supreme one connects the name and life, the intermediate one only calls the name, the lower one, acts with the three.
If one desires sharpness, then reciting the single life, if rough and weak in power, then revert it to oneself. Only calling the name, with peaceful matters, acting slowly, is also auspicious.
In general, the yogi himself, possessing the meaning of the three bodies, constantly cultivates with Yama, etc., connecting the name and life, relying on peace, auspicious and happy. When sharpness is needed, then performing Ya, etc., subjugation, engaging in wrathful activity. Day and night, two hundred or one thousand, without interruption, is the order of constant cultivation.
After that, cultivating and engaging in activity, the common signs, subduing gods and demons, identifying, and what kind of harm it is, identifying, after that, tormenting and controlling, with the method of control, performing the ritual of healing, one can also exhale breath. Tormenting by nature, first universally establishing, revealing the mantra that hits the point.
With the five wisdoms, Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) also press its head. After that, the power of, Vajra Sarva Duṣṭān (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚一切恶者), four syllables. Here, the tormenting letters, Trik Nan (藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trik nan，汉语字面意思：扎 囊), two syllables. Here, the common life, Aiḥ (藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ऐः，梵文罗马拟音：aiḥ，汉语字面意思：唉), neither male nor female, one syllable. After that, the seizing, Hur Tums Jaḥ (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुर् तुम्स् जः，梵文罗马拟音：hur tums jaḥ，汉语字面意思：呼 吞 匝), three syllables, seizing consciousness. At its end, the cutting, Māraya Rbad (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀 惹 巴 达), kill with the weapon four syllables.
With the difference of the yogi's supreme, intermediate, the signs also combine the three of supreme, intermediate, and lower. The supreme one, one day, the intermediate one, seven days or the lower one, twenty-one days. First, the signs are uncertain, anything can happen, the lower one, who is the creator of what harm, his, all the signs become clearer and clearer like the scriptures. His, identifying the Dharma protector, to the creator of harm, who is it, with the letters, torment together. The arrogant one, what harm, the lingam and wheel, above, in the remains of the common lingam, Gan Ra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱལ།བཞག༔ ལིངྒའི།་་་སྟེང་དུ་བླ་རྡོ་་་དང་ནི་རང་རང་།གཟིར་རྫས་བཞག༔ དེ་སྟེང་སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་་་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས།ཁ་སྦུབས་་་དེའི་སྟེང་སྤྱིའི།གཟིར་རྫས་དགོད༔ བཟླས་པའི་སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་་་ལ།ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཨཱོྃ་དང་སྟོབས་འབྲུ་བཞི༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ
གང་ཡིན་མིང་་་གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ་མ་ལྟ་བུ་སྐབས་སུ་གང་བབ་དེའི།དང་གཟིར་བྱེད་དང༔ རྣམ་ཤེས་་་གཤིན་རྗེའི་ཡ་ལྟ་བུ།འཕྲོག་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།ཅིང་མཚོན་ཆས་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།གསད༔ ཐུན་དང་ཕུར་པས་དུས་བཞིར་གཟིར༔ དགའ་གུས་ཕྱག་འཚལ་སོགས།་་་ཆུན་པའི་རྟགས་བྱུང་གུས་པ་འབུལ༔ དེ་ནས་གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱ༔ གལ་ཏེ་སྤྱི་སྒོས་གང་ཡང་རུང༔ མ་ཆུན་དབང་དུ་མ་འདུས་ན༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་་་རང་གི་རྒྱབ་ཆོག།རྒྱ་ཆེན་བྱ༔ སྔགས་རྫས་རང་གི་དུག་ཀུན་དབྱུང༔ ཡེ་ཤེས་པ།་་་སྐུ་གསུམ་་་སྐྱེས་བུ།བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ཡིས༔ སྔགས།་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ཨར་གཏད་དཀྲུག་ཟློག་མེ་ཆུ་ཡིས༔ ཤི་ས་བསྟན་ཅིང་འུར་བ་དྲིལ། འོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་ལས་བཅོལ་ལོ༔་་་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་བཤད་པ་ལྟར། དེས་ཀྱང་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔་་་ཏེ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། འཇིག་རྟེན་་་པའི།སྲོག་ནི་་་མིང་ཙམ།སྒྲ་ཙམ་ཡིན༔་་་པས། དེ་ལ་་་དྲག་པོ།སྔགས་ཀྱི་མིང་དང་སྒྲ་བརྗོད་པས༔ རང་དབང་མེད་པར་བུང་བ་་་དང་རི་དྭགས་འཁོར་བ།བཞིན་དུ་འཁོར༔་་་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག།་་་ཅི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན།དུག་ལྔ་་་དང་།དུག་གསུམ་གྱི༔ གཤེད་མ་་་དྲེགས་པ་རང་།རང་ལ་་་གདོད་མ་ནས།གནས་པ་ཡིན༔ དེ་དག།་་་སྐུལ་བྱེད་་་ཀྱི།རྐྱེན་གྱིས་གནད་་་དེ་དག།བསྐུལ་བས༔་་་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ནི། སྔགས་་་དང་།རྫས་་་དང་།ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ༔་་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི།་་་རང་་་རང་གི།་་་སྲོག་་་དང་།མིང་་་དང་།བཏགས་་་པ།འདུས་བྱས་་་ཀུན་རྫོབ།ཀྱི༔ སྒྲ་དང་མིང་་་ཙམ།ལ་ཆགས་ཤིང་་་དེ་ལ།བརྟེན༔་་་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཚུལ། དེས་ན་འཇིག་རྟེན་
པ་ཞེས་བྱ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་་་པ་ནི་ཚུལ།དེ་ལས་ཟློག་པ་དང༔ མ་ཆགས་་་པ་དང་།མ་ཞེན་་་པ།སྣང་སྟོང་གསལ༔་་་སྟོང་། དོན་དམ་བདེན་པར་ཆོས།་་་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་་་ལྟ་བུ།ཆོས་ཉིད་་་མཉམ་ཡངས་མཐའ་བྲལ་གྱི་ངང་དུ།རོལ༔་་་པ་ཆེན་པོར་འུབ་ཆུབ་པ། དེ་དོན་ཁོང་་་དུ།ཆུད་་་པ།སྐུ་གསུམ་་་དང་།ལྡན༔་་་པ་ཡིན། རང་སེམས།་་་ངོ་བོ་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔་་་པའི་སྐུ །རང་བཞིན་་་དེ་ཉིད།སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དེའ

【汉语翻译】
舍，放置。林伽的上面放置替身石，以及各自的，折磨品。其上，总体的轮涅，遍入等，口朝下，其上，总体的折磨品放置。念诵的咒语等显示为：智慧 ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和力量的四字真言，班杂 萨瓦 杜斯当 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān hūṃ，汉语字面意思：金刚一切恶人 吽）
无论何名，如阎罗王，根据情况，以及折磨者等；识，如阎罗王的呀，夺取， ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūrtthum jaḥ，汉语字面意思：），以及兵器，玛拉雅 惹巴达，杀。用橛和普巴，于四时折磨。欢喜恭敬顶礼等，出现成串的征兆，献上恭敬。之后，做恢复的仪轨。如果总体或个体，任何一个，没有聚集在母续的掌控中，那么，前行积累资粮，做广大的自身的后行仪轨。咒物遣除自身的所有的毒。智慧者，以具足身语意，勤奋的人，咒语，自性猛烈，强力，三种。以火水，安置，搅动，回遮。显示死地，卷起喧嚣。百倍归还，委托事业。如十八章所说。如此也必定成办。即，其理由是，世间的命是，仅仅是名字，仅仅是声音。因此，以猛烈的咒语的名字和声音念诵，不由自主地如蜜蜂和野兽环绕一般地环绕。会变成这样。那些，为什么呢？五毒和三毒的，刽子手，傲慢，本来就，存在于自身。那些，以驱使的因缘，驱使那些关键，事业无量成就，以咒语和，物品和，禅定三种成就。其理由是，各自的，命和，名字和，施设，有为，世俗的，声音和名字，执着于，依赖于。仅仅是这样的方式。因此称作世间
者。是这样的。智慧者是，与此相反，不执着，不迷恋，显空明，空。胜义谛中，一切法如幻，法性，平等，宽广，无边际的境界中，享用，成为大乐的觉悟者。通达那个意义，具足身语意。自心，本体光明，圆满受用身。自性，空性法身。

【英语翻译】
Place. On the lingam, place the substitute stone and the respective tormenting substances. On top of that, place the general wheel, such as the pervader, face down. On top of that, place the general tormenting substances. The recited mantras are shown as: Wisdom Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) and the four powerful syllables, Vajra Sarva Dushtan Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭān hūṃ, Chinese literal meaning: Diamond All Wicked Hum)
Whatever the name, such as Yama, depending on the situation, and the tormentor, etc.; consciousness, like Yama's Ya, seize, Hurtthum Jah (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūrtthum jaḥ, Chinese literal meaning:), and weapons, Maraya Rabada, kill. Torment with pegs and phurbas at all four times. Offer respect with joy and reverence, etc., when a string of signs appears. Then, perform the ritual of restoration. If neither the general nor the individual is gathered under the control of the mother tantra, then perform the preliminary accumulation of merit and the extensive self-rear ritual. The mantra substance dispels all the poisons of the self. The wise one, with the body, speech, and mind, the diligent one, the mantra, the fierce nature, the forceful, the three. With fire and water, place, stir, and avert. Show the place of death and roll up the noise. Entrust the work of returning a hundredfold. As stated in the eighteenth chapter. By this, it will surely be accomplished. That is, the reason is that the life of the world is only a name, only a sound. Therefore, by reciting the name and sound of the fierce mantra, one revolves involuntarily like bees and wild animals circling. It will become like that. Those, why? The executioner of the five poisons and the three poisons, arrogance, is originally present in oneself. Those, by the cause of the instigator, instigating those key points, accomplishing limitless activities, accomplished by mantra, substance, and samadhi, the three. The reason is that one's own life, name, and designation, conditioned, conventional, sound and name, are attached to and dependent on. It is just like that. Therefore, it is called the world.
That is how it is. The wise one is, on the contrary, non-attachment, non-obsession, clear appearance and emptiness, emptiness. In the ultimate truth, all dharmas are like illusions, the nature of dharmas, equal, vast, and boundless, enjoying in the state, becoming a great blissfully awakened one. Understanding that meaning, possessing body, speech, and mind. One's own mind, the essence of clarity, the complete enjoyment body. The nature, the emptiness, the Dharma body.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྩལ་སྣང་མ་འགགས་པར་འཆར་བ་ནི།་་་ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་་་པ་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་པས།འགྲོ་བ་འདུལ༔་་་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་དེ་དག་ཀྱང་། སྣང་སྟོང་་་དབྱེར་མེད།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྲེལ༔་་་བ་ཅན་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་་་ཀྱི།ཕྲིན་ལས་ཡིན༔་་་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་པའི༔ བྱུང་ཚུལ་གནས་ལུགས་ཤེས་བྱས་ལ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་མ་འགགས་པར༔ གདུལ་བྱའི་རིགས།་་་གང་ལ་་་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག།གང་འདུལ་་་བའི་ཐབས་ཀྱི།ཐུགས་རྗེ་སྤྲོ༔་་་དགོས་པའི་ཕྱིར། ཞི་བས་མི་ཐུལ་བའི།་་་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་་་རྣམས།ཚར་ཡང་གཅད༔་་་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་སོ༔ དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་གནད་ལ་འབེབ་པ་དང༔ གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ཡང༔ མ་རྡལ་ཞི་གྲ།་་་ཟླུམ་་་པོ།དཀར་པོའི་སྟེང༔ འབྲུབ་ཁུང་ནས།་་་ཕྱུངས་ལ་་་དལ་སྟེང་དུ།བཞག་ནས་གཟིར་རྫས་སྦྲེལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྩི་སྨན་དང༔ བཟང་པོ་དྲུག་དང་བྱིན་རླབས་ཅན༔་་་སྦྱར་བའི། ཆུས་བཀྲུ་་་དྲེགས་པ།རང་་་དང་།མཐུན་་་པའི།རྫས་ཀྱང་བྱུགས༔ དུག་
ཁྲག་་་སོགས།མི་མཐུན་་་པའི།རྫས་་་བྱུགས་པ།ཀུན་ཕྱི༔ མེ་ལོང་་་གི།ངོས་ལ་རྣམ་འཇོམས་་་བཟླས་པའི།ཆུས༔ ཁྲུས་བྱ་བཀའ་བསྒོ་ཐ་ཚིག་བྱ༔ སྔགས་འདི་དག་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་་་ཨཱོྃ།དང་སྟོབས་ཡིག་བཞི༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཎཿ རང་མིང་་་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཡ་མ།རྣམ་ཤེས་་་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུར་ཡ།ལུས་་་ཀཱ་ཡ།ངག་་་ཝཱ་ཀ།ཡིད་་་ཙིཏྟ།གསུམ་དང༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།་་་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཞི་་་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ།བྱེད་དང༔ དབུགས་་་སྭཱ་ཧཱ།དབྱུང་ནུས་སྐྱེད་སྦྲེལ་ཏེ་བཟླ༔ ཞག་གསུམ་བདུན་དུ་ཐུན་བཞིར་བྱ༔ དྲེགས་པ།་་་མོད་ལ་སོས་་་པའི།རྟགས་འོང་བར་ངེས༔ དེ་ནས་དྲེགས་པའི།་་་འཁོར་ལོ་་་དང་།ལིངྒར་དགྲའི་མིང་་་དང་དྲི་མ།ཟས་སུ་གཏད༔ རང་གནད་གང་ཡིན་གཏད་གཉེར་བྱ༔ གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་ལས་ཀྱང་བཅོལ༔ ཁྱེད་ཀྱང་ང་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ ང་ཡང་ཁྱེད་ལ་གནོད་མི་བྱེད༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་མི་ནོར་ཟས༔་་་གསུམ། ཁྱོད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ བཞེས་ཤིག་མེད་དང་བརླག་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཐ་ཚིག་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གལ་ཏེ་གནོད་ན་གོང་ལྟར་གཟིར༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་བསྟན་པ་དང༔ གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་
གསུངས་པ༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ བན་སྔགས།་་་སྡིག་ཅན་གང་ཞ

【汉语翻译】
智慧光芒不间断显现，是慈悲不间断，于应调伏者示现，调伏众生，是为化身，彼等亦是，显空无别，方便与智慧结合，具有者恒常不间断，那是佛陀的事业。如是了知世间智慧之生起方式与实相后，利益损害之事皆不间断，于所化之族类，无论息增怀诛，以何种调伏之方便，皆需施予慈悲。对于无法以息法调伏之恶毒怨敌，亦需加以诛灭。如是说。如是，降伏傲慢及进行治疗之仪轨亦是，将芥子丸磨成粉末，置于白色圆形物之上，从孔中取出，置于坛城之上，混合焚烧之物，以及三白三甜、药材与吉祥六物及加持物，以水清洗，涂抹与傲慢者自身相应之物，驱除毒、血等不相应之物，于镜面上以能摧毁一切之水，进行沐浴，下达指令并立誓，亦需念诵此等咒语，五种智慧（ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）与四种力量之字（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཎཿ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टणः，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭaṇaḥ，汉语字面意思：金刚一切恶）以及自身之名字，如为阎罗则念“亚玛”（ཡ་མ།），神识如阎罗则念“亚”，身（ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）、语（ཝཱ་ཀ།，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语）、意（ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意）三者与（ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），身语意和寂静（ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru，汉语字面意思：寂静作），以及气息（སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），呼出、纳入、产生并结合而念诵。三日或七日，每日四座。傲慢者立即恢复之征兆必定出现。之后，于傲慢者之轮和林伽中，放入仇敌之名字与污垢作为食物。尽己所能地给予。给予朵玛并委以任务。汝等亦勿损害我，我亦不损害汝等。仇敌之生命、财产、食物三者，我皆作为食物供养于汝等。享用吧，使其消失并毁灭吧。如是立誓并委以任务。若胆敢加害，则如前般降伏。如此定能成就一切事业。出自《猛力显现续》中，关于念诵本尊咒语及降伏恶鬼傲慢者之章节，第十六品。之后，具力勇士又说道，对于具有口诀之咒师，无论恶劣之僧人或咒师

【英语翻译】
The unceasing manifestation of wisdom's radiance is the unceasing compassion, showing itself to those who need to be tamed. Taming sentient beings is the emanation body, and these are also inseparable from appearance and emptiness, combining skillful means and wisdom, possessing them constantly and without interruption. That is the activity of the Buddha. Having understood the arising and nature of worldly wisdom, the activities of benefit and harm are unceasing. To the classes of beings to be tamed, whether pacifying, increasing, empowering, or wrathful, compassion must be bestowed through whatever means of taming is appropriate. For those vicious enemies who cannot be tamed by peaceful means, they must also be destroyed. Thus it is said. Thus, the ritual of subduing arrogance and performing healing is also: grind mustard seeds into powder, place them on a white, round object, take them out from the hole, place them on the mandala, mix burning substances, as well as the three whites and three sweets, medicinal herbs, the six auspicious substances, and blessed objects. Wash with water, apply substances that are compatible with the arrogant one, and remove incompatible substances such as poison and blood. On the surface of the mirror, use water that has been recited with the mantra of complete destruction to bathe, issue commands, and make vows. These mantras should also be recited: the five wisdoms (ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) and the four syllables of power (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཎཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टणः, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭaṇaḥ, Literal Chinese meaning: Vajra all evil), as well as one's own name. If it is like Yama, then recite "Yama" (ཡ་མ།), if the consciousness is like Yama, then recite "Ya". Body (ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Literal Chinese meaning: Body), speech (ཝཱ་ཀ།, Sanskrit Devanagari: वाक, Sanskrit Romanization: vāka, Literal Chinese meaning: Speech), and mind (ཙིཏྟ།, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Literal Chinese meaning: Mind), the three, and (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum), body, speech, and mind, and peace (ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru, Literal Chinese meaning: Peace make), and breath (སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Literal Chinese meaning: Svaha), exhale, inhale, generate, and combine and recite. Do four sessions a day for three or seven days. The sign that the arrogant one has immediately recovered will definitely appear. After that, in the wheel and lingam of the arrogant one, put the enemy's name and filth as food. Give as much as you can. Give the torma and entrust the task. May you not harm me, and I will not harm you. The enemy's life, wealth, and food, the three, I offer to you as food. Enjoy it, make it disappear, and destroy it. Thus, make vows and entrust the task. If you dare to harm, then subdue as before. In this way, all activities will surely be accomplished. From the Tantra of Manifesting Wrathful Power, the chapter on reciting the mantra of the deity and subduing arrogant demons, the sixteenth chapter. After that, the powerful hero spoke again, "For the mantra practitioner who possesses the oral instructions, whether evil monks or mantra practitioners

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིག་དགྲར་ལངས་ན༔ ཁོ་རང་གི།་་་སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་་་གང་ཡིན་དེ་ཁོ་རང་གི།གཤེད་དུ་དབབ༔་་་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། དེ་ལ།་་་དང་པོར་གོང་ལྟར་་་དྲེགས་པ།སྤྱི་རྟགས་ཀྱི༔ ནང་ནས་་་བན་དགྲ་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་གང་ཡིན་དེའི།སྒོས་་་ཀྱི།རྟགས་ཤེས་་་པར།བྱས་ལ༔ ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་དེ་ཉིད།་་་གནད་ལ་མ་ཕེབས་་་ཀྱི།བར་དུ་གཟིར༔ གནད་ལ་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན།་་་དེ་ནས་་་དེ་ཉིད།དབུགས་དབྱུང་་་ནས་བན།དགྲ་་་ཁོ་རང་།ལ་རྦད༔ ཁོ།་་་རང་་་གི།གཤེད་དག་ཏུ་བསྐོར་ལ་བཏང་ངོ༔ ཁོའི་སྲུང་མ་གནད་ལ་ཕེབས་ནས།་་་བན་དགྲའི་ལིངྒ་་་བྲིས་ཟག་རྫས་བྱུག་ནས།འབྲུབ་ཁུང་གཞུག༔ དེ་ཡང་།་་་གན་རྐྱལ་་་དུ་གཅེར་བའི།སྟེང་དུ་་་ཁོ་རང་།གཟིར་བའི་རྫས༔ སྤྱི་དང་་་རྟགས།མཐུན་པས་དུག་སྣ་བཞག༔ དེ་སྟེང་སྔར་གཟིར་་་བའི་ཁོ་རང་གི།སྲུང་མ་དེ་ཡི༔ གཟུགས་དང་སྲོག་བྲིས་པའི།་་་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབས་་་ལ།དེའི་སྟེང་དུ༔ དེ་ཡི་་་སྲུང་མ།གཟིར་རྫས་་་གང་ཡིན་དེ་བཞག།དེ་ཡི་སྟེང༔ དྲེགས་པ།་་་སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབ་གཟིར་རྫས་བཞག༔་་་ལ། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡང༔ ཨཱོྃ།་་་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྟོབས་བཞི་སྦྲེལ༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ དེའི་ཞབས་་་ཁོའི་སྲུང་མ།དྲེགས་པ་་་ཡ་མ་ལྟ་བུ།གང་ཡིན་་་ཏེ་རང་བཞིན་བྲག་བཙན་སོགས་ཀྱིས།གཟིར༔་་་བ་དང་། དེ་ཉིད་་་ཀྱི།སྲོག་རྦད་དེ་ཡི་ཞབས༔་་་ལ། བན་སྔགས།་་་གཟས་པོའི་་་་དེ་དགྲའི།མིང་གཞུག་དེའི་ཞབས༔་་་སུ། གཟས་པོའི་
རྣམ་ཤེས་་་ནྲྀ་དང་།འཕྲོག་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།པར་བྱ༔ དེའི་མཐར།་་་མཚོན་ཆའི་སྔགས་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཀྱིས་གསད་པར་བྱ༔་་་སྟེ། ཁོ།་་་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་་་ཁོ།རང་ལ་བསྐོར༔ ཁོ།་་་རང་་་གི།སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་ངེས༔་་་ཏེ། འདི་ནི་དགྲ།་་་གཅིག་པུར་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་་་དགྲ་མང་པོ་མིན་པ།ཡིན༔ དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད་དམ་གང་དགོས་དགྲ་མང་པོ་ལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱེད་ན།་་་གཟིར་བའི་སྔགས་་་ཀྱི།མཇུག་ཏུ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་་་ཤ་ཏྲཱུཾ།གཉིས་བཞག༔ དེའི་མཐར།་་་རྣམ་ཤེས་་་ནྲྀ་ཡི།ཡི་གེ་་དང་།འབྲུ་གསུམ་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།འཕྲོག༔ དེའི་མཐར།་་་གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆས་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།གསད་པར་བྱ༔ དེ་དགྲ་མང་པོ།་་་སྡེ་རྣམས་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ཏེ༔ གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་མི་བཟད་པ༔ ཡེ་ནས་རང་གི་རྒྱུད་་་ཀྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ།ལ་་་གཟིར་འཕྲོག་གསོད་གཅོད་གཤེད་མའི་ཡི་གེ་རྣམས།གནས༔་་་པ་ཉིད། སྐུལ་བྱེད་་་ཀྱི།རྐྱེན་་་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན།གྱིས

【汉语翻译】
如果敌人站起来，那么将他自己的守护傲慢者变成他自己的刽子手至关重要。对此，首先如上所述，从傲慢者总相之中，要知道作为班智达敌人的他自己的守护神是什么的特殊相。然后，在他自己的守护神没有击中要害之前进行折磨。如果出现击中要害的征兆，那么从那之后，就让他解脱，然后诅咒班智达敌人他自己，将他送到他自己的刽子手那里。当他的守护神击中要害后，将班智达敌人的林伽写好，涂上污秽之物，放入孔中。而且，仰面赤裸之上，放置他自己折磨的物质，与总相一致，放置各种毒物。其上，放置先前折磨的他自己的守护神的形象和生命所写的轮，然后其上，放置他的守护神折磨物质是什么。其上，放置傲慢者总相的轮，盖上折磨物质。然后念诵：嗡（藏文：ཨཱོྃ།），Om（梵文天城体：ओम्），Oṃ（梵文罗马拟音），圆满。五种智慧和四种力量结合。班杂 萨瓦 杜斯当（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ），Vajra Sarva Dustan（梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्），Vajra Sarva Duṣṭān（梵文罗马拟音），金刚一切恶。其下，他的守护神，傲慢者，像是阎摩之类的，无论是什么，用自性岩石要塞等折磨，并且，其生命诅咒其下，放置班智达咒语，恶毒者的，那个敌人的名字，放置其下，恶毒者的识（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：णृ，Nṛ（梵文罗马拟音），识）和夺取（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुर्तुम्स् जः，Hurtums Jaḥ（梵文罗马拟音），摧毁）来做。其后，用武器的咒语：玛拉雅 帕（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：मारय फट्，Māraya Phaṭ（梵文罗马拟音），杀）来杀死。他自己的手印围绕他自己。他自己的生命必定由自己斩断。这是单独杀死一个敌人的猛咒，不是很多敌人。如果对十八傲慢者或任何需要的众多敌人一起做，那么在折磨咒语的结尾，放置敌人生命心髓的种子：夏特隆（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ།，梵文天城体：शत्रुं，Śatrūṃ（梵文罗马拟音），敌人）。其后，识（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：णृ，Nṛ（梵文罗马拟音），识）的字母和三个种子：呼尔吞 匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुर्तुम्स् जः，Hurtums Jaḥ（梵文罗马拟音），摧毁）夺取。其后，用斩断武器：玛拉雅 帕（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：मारय फट्，Māraya Phaṭ（梵文罗马拟音），杀）来杀死。这是杀死众多敌人军队的猛咒，恶毒的猛咒不可忍受。本来自己的血脉的脉、气、明点上，折磨、夺取、杀害、斩断、刽子手的字母都存在。是激励的缘起：物质、咒语、禅定。

【英语翻译】
If an enemy rises up, it is crucial to turn his own protective arrogance into his own executioner. For this, first, as mentioned above, from within the general characteristics of arrogance, one must know the specific characteristic of what his own guardian deity is, who is the enemy of the pandita. Then, torment his own guardian deity until he hits the mark. If a sign of hitting the mark appears, then from then on, release him and curse the pandita enemy himself, sending him to his own executioner. When his guardian deity hits the mark, write the lingam of the pandita enemy, smear it with filthy substances, and insert it into a hole. Moreover, on top of the naked back, place the substance of his own torment, consistent with the general characteristics, and place various poisons. On top of that, place the wheel written with the image and life of his own guardian deity who was previously tormented, and then on top of that, place whatever the tormenting substance of his guardian deity is. On top of that, place the wheel of the general characteristics of arrogance, covering the tormenting substance. Then, the recitation to be done is: Om (藏文：ཨཱོྃ།), Om (梵文天城体：ओम्), Oṃ (梵文罗马拟音), Complete. Combine the five wisdoms and four powers. Vajra Sarva Dustan (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ), Vajra Sarva Dustan (梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्), Vajra Sarva Duṣṭān (梵文罗马拟音), Vajra All Evil. Below that, his guardian deity, the arrogant one, like Yama or whatever, torment with self-nature rock fortress etc., and, curse his life below that, place the pandita mantra, of the malicious one, that enemy's name, place below that, the consciousness of the malicious one (藏文：ནྲྀ་, 梵文天城体：णृ, Nṛ (梵文罗马拟音), Consciousness) and seize (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, 梵文天城体：हुर्तुम्स् जः, Hurtums Jaḥ (梵文罗马拟音), Destroy) to do. After that, with the weapon mantra: Maraya Phat (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།, 梵文天城体：मारय फट्, Māraya Phaṭ (梵文罗马拟音), Kill) to kill. His own hand seal revolves around himself. His own life will surely be cut off by himself. This is a fierce mantra for killing a single enemy, not many enemies. If doing together for eighteen arrogant ones or any needed numerous enemies, then at the end of the tormenting mantra, place the seed of the enemy's life essence: Shatrum (藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ།, 梵文天城体：शत्रुं, Śatrūṃ (梵文罗马拟音), Enemy). After that, the letter of consciousness (藏文：ནྲྀ་, 梵文天城体：णृ, Nṛ (梵文罗马拟音), Consciousness) and the three seeds: Hurtum Jah (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, 梵文天城体：हुर्तुम्स् जः, Hurtums Jaḥ (梵文罗马拟音), Destroy) seize. After that, with the cutting weapon: Maraya Phat (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།, 梵文天城体：मारय फट्, Māraya Phaṭ (梵文罗马拟音), Kill) to kill. This is a fierce mantra for killing numerous enemy armies, the malicious fierce mantra is unbearable. Originally, on the veins, winds, and bindus of one's own lineage, the letters of tormenting, seizing, killing, cutting, and executioner all exist. It is the cause of motivation: substance, mantra, meditation.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་སྲོག་་་སྦྱར་བ་དྲག་པོ་དེས།བསྐུལ་བས༔ ཁོ་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་དང་།་་་ཉོན་མོངས་་་པ་མ་རིག་པ།འཁྲུལ་པའི་་་དབང་གིས་ལས་ཀྱི་རླུང་སྣ་བུག་ནས་རྒྱུ་བས།སྲོག་་་ཅེས་བཏགས་པ་དེ་ཉིད།རྒྱུད་གཅོད༔་་་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དོན་དམ་པར།་་་གཅོད་པ་ཉིད་ན་གཅོད་པ་མེད༔་་་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།་་་རང་བཞིན་་་སྐྱེ་འགག་གནས་པ།མེད་པར་དེར་ཤེས་པར་བྱ༔ འདི་ནི་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ་ཚུལ།་་་ཐབས་་་གསང་སྔགས་ཀྱི།དེ་་་དོན་ལྟར།མི་ལྡན་་པའི།སྔགས་པ་་གང་།དག༔་་་ནི། གང་ཞིག་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟློས་པ༔་་་ཙམ་བྱེད་པ་དེ་ནི། རིག་
སྔགས།་་་འཁྲུལ་་་པ།དང་་་བཅས་པས་རང་ལ།ཟློག་དང་ཟློག་སྲིད་་་པ་ཡིན།ཏེ༔ དཔེར་ན།་་་ལྷ་མིན་གཡུལ་ལས་ཕམ་པ་འདྲ༔་་་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འཐབ་པའི་ཚེ་ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་དབང་པོ་སོད་ཅིག་བརྗོད་དགོས་རྒྱུར་དབང་པོའི་དགྲ་སོད་ཅིག་ཅེས་ཚིག་སྦྱོར་ནོར་བས་ལྷ་མིན་རྣམས་བསད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ཡང་དགྲ་དབང་པོ་བྱས་ན་ལྷ་མིན་གྱི་དགྲ་དབང་པོ་ཡིན་པར་ཤེས་ཀྱང་དབང་པོའི་དགྲ་བྱས་པས་ལྷའི་དབང་པོའི་དགྲ་ལྷ་མིན་ཡིན་པར་སོང་བ་ལྟ་བུ་དོན་ལ་སྔགས་ཚིག་གི་སྦྱོར་ཚུལ་ནོར་བའི་དཔེ་ཡིན་པས་སྔགས་དང་ཤམ་ཚིག་སྒྱུར་ཚུར་ནོར་ན་དགྲ་མི་གསོད་པར་སྔགས་པ།་་་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱང་བརླག་སྲིད་པས༔ དེ་བས་གསད་བྱ་་་དགྲ་དང་།གསོད་བྱེད་་་རྫས་སྔགས།དང༔ གསོད་པ་པོ་་་རང་ཉིད་དང་།གསུམ་་་པོ་དོན་དམ་པར་དབྱེར་མེད།རོ་གཅིག་པ༔་་་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཀྱང་། ཀུན་རྫོབ་་་རྟེན་འབྲེལ་ཙམ་དུ།དེ་ལྟར་་་སྒྱུ་མར།སྣང་མོད་་་ཀྱི་འོན།ཀྱང༔ དོན་དམ་ཆོས་་་ཀྱི།དབྱིངས་་་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད།གཉིས་མེད་་་མཉམ་པ་ཆེན་པོར།ལྟའོ༔ ཚུལ།་་་དེ་ཡིས་་་ནི།བདག་གཞན་་་ཐམས་ཅད།མངོན་་་པར་རྫོགས་པར།སངས་རྒྱ༔་་་བའི་ཐབས་དམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་གྱིས༔ ཐུན་བཞིར་ལས་སྦྱར་གཤེད་དུ་དབབ༔ དང་པོར་དགྲ་ཡི་བླ་ཡང་དགུགས༔་་་ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཞེས་པ་ནས་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཅེས་བླ་འགུགས་པའི་སྔགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་བཤད་པ་ལྟར་བཟླས་པས། བླ་ཁུག་་་གཤོར་བྱེད་པ་ཤིང་
གཤོགས་པ་ལ་སོགས་བྱུང་ན།གསད་པའི་ལས་སྦྱོར་་་ཕུར་ཐུན་སོགས་གློ་སྙིང་མ་བྱུང་བར།བྱ༔ གློ་སྙིང་དང་དགྲ་དངོས་བསད་པ་སོགས།་་་བསད་རྟགས་བྱུང་ནས་ལས་མཐའ་བརྟུལ༔་་་དགོས། ལས་མཐའ་ནི།་་་བསྲེག་འཕང་མནན་པའི་ལས་་་རྣམས།ཀྱང་་་རང

【汉语翻译】
以猛烈的捨命之心策勵，由於他自身相續的業和煩惱無明、錯亂的影響，業之氣從鼻孔運行，因此被稱為「命」的那個，是相續的斷滅者。而且，就勝義諦而言，成立了「斷滅之際無有斷滅」之說。應當了知一切法的自性，無有生滅住。這是必要的，因為如果不如實具備密咒之方便，任何持咒者，僅僅念誦猛咒，那是由於明咒的錯亂，會反噬自身。例如，如同非天在戰鬥中失敗一樣。當天人和非天交戰時，非天們本應說「殺掉敵人自在」，卻錯誤地說成「自在的敵人殺掉」，結果非天們被殺。也就是說，如果說「敵人的自在」，就能明白是非天的敵人自在，但說成「自在的敵人」，就變成了天人的自在的敵人是非天。這實際上是咒語詞句用法錯誤的例子，因此如果咒語和結尾語的翻譯顛倒，不但殺不了敵人，持咒者自己的相續也可能被毀滅。因此，所殺之敵、能殺之物咒語、以及能殺者自己這三者，在勝義諦上是無別、一味的，雖然什麼也沒有成立，但在世俗諦的緣起上，卻如幻顯現。然而，在勝義諦的法界中，一切法都是無二的大平等。以這種方式，能使自他一切眾生，圓滿成佛之方便。如是說。如此，密咒的持教者，於四座中施作誅法，首先勾招敵人的命魂。念誦如「吽 帕 瓦日ra 薩瓦 杜斯達 南 札 札 阿耶 薩瑪雅」起，至「阿卡夏雅 尼 札 札 匝 吽 班 霍」等勾魂咒，如第十八章所說。如果出現勾魂之兆，如木片等，在未出現誅殺之業，如朵瑪、橛、誅法等未出現肝心之前，應當施作。如果出現肝心和殺死敵人等被殺之兆，就必須完成事業的最後階段。事業的最後階段是焚燒、拋擲、鎮壓等事業。

【英语翻译】
With fierce dedication, driven by the force of one's own karmic inheritance, afflictions, ignorance, and the influence of delusion, the karmic winds flow through the nasal passages. This very thing, labeled "life," is the severer of the lineage. Moreover, in ultimate truth, it is established that "in the very act of severing, there is no severing." One should understand that the nature of all phenomena is without arising, ceasing, or abiding. This is necessary because if one does not possess the means of secret mantra according to its true meaning, any mantra practitioner who merely recites wrathful mantras will be turned back on themselves due to the delusion of the knowledge mantra. For example, it is like the defeat of the Asuras in battle. When the gods and Asuras fought, the Asuras should have said, "Kill the enemy, Indra!" but they mistakenly said, "Indra's enemy, kill!" As a result, the Asuras were killed. That is, if they had said "the enemy of Indra," it would have been understood that Indra was the enemy of the Asuras, but by saying "Indra's enemy," it became that the enemy of the gods' Indra was the Asuras. This is an example of an error in the application of mantra words. Therefore, if the translation of the mantra and concluding words is reversed, not only will the enemy not be killed, but the mantra practitioner's own lineage may be destroyed. Therefore, the enemy to be killed, the means of killing—the mantra, and the killer—oneself, these three are inseparable and of one taste in ultimate truth. Although nothing is established, in relative truth, they appear like illusions. However, in the realm of ultimate truth, all phenomena are the great equality of non-duality. In this way, it becomes the supreme means for oneself and all others to perfectly attain Buddhahood. Thus it is said. In this way, the holder of the secret mantra teachings performs the wrathful action in four sessions, first summoning the enemy's life force. Reciting the mantra from "Hum Phat Vajra Sarva Dushtan Trik Nan Ayes Samaya" to "Akarshaya Nri Dza Dza Dza Hum Bam Ho," as explained in the eighteenth chapter on summoning the life force. If signs of summoning the life force appear, such as splinters of wood, etc., one should perform the killing action—the phurba, torma, etc.—before the liver and heart appear. If signs of killing appear, such as the liver and heart and the actual killing of the enemy, then one must complete the final stage of the action. The final stage of the action is burning, throwing, suppressing, and so on.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་རང་གི་ལེའུ་སོ་སོར་བཤད་པ་ལྟར།བྱ༔ སྐབས་་་སྐབས།སུ་དུས་གཉན་་་་པོ་རྣམས་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ།ཟོར་ཡང་ཐེབས་དང་གཟའ་འགྱུ་བ་བསྟུན་ལ།འཕང༔ དགྲ།་་་མ་ཤི་བར་དུ་་་ཐུན་ཟོར་འཕང་གཏད་དམག་དྲང་བ་སོགས།ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཐ་མར་་་ཤི་ནས་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་གཏང་རག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏང་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་འཁྱམས་པ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ།ཉོན་མོངས་གནས་སྦར་ཏེ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་བདག་གཞན།་་་གཉིས་ཀར་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྒྲུབ༔་་་པར་བྱ་བ་སྔགས་པ་ཧོམ་ཁུང་ཁ་ནས་འཚང་རྒྱ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་བསྟན་པ་དང༔ བན་དགྲ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ མ་ནོར་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་རོ༔ དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྱག་ཆའི་སྐོར་འདི་ལ་བསྡུ་ན༔ སྲོག་སེར་གཉིས༔ ཐོག་ལྟས་ངན་གཉིས༔ གསད་པ་དང་སྲུང་བ་གཉིས༔ ཟློག་པ་དང་སྲུང་བ་གཉིས༔ འཕང་བ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བཅུ་ལས༔ དང་པོ་སྤྱིར་གཟིར་བྱ་ནི༔ དྲེགས་པ་ཅན་
བཅོ་བརྒྱད༔ སྔགས་པ་མ་རུངས་པ་དང་བཅུ་དགུའོ༔ གཟིར་བྱེད་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ གཟིར་བ་པོ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་དོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི༔ དང་པོ་རབ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག༔ སྤྱི་ཡི་དུས་ནི་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྤྱི་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་དུས་སོ༔ བྱེ་བྲག་ནི་སྒོ་སྒོར་གཟིར་བའོ༔ དེ་བྱ་བའི་གང་ཟག་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ་དེས་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡིས་བྱེད་ན་ཁོག་ཤེས་པ་དང༔ སྔགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་བོ༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་མེད་ཀྱང་རུང་ངོ༔ གང་ཟག་དབང་པོ་འབྲིང་ནི་སྤྱི་ཡི་དུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དུས་གསུམ་མོ༔ བྱེ་བྲག་གི་དུས་ནི་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་ཙམ་རྫོགས་པ་ཡིན་ཏེ༔ དེས་བྱེད་ན་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་ཆོག་སྟེ༔ རྫས་མེད་ཀྱང་རུང་ངོ༔ གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མ་ནི༔ སྤྱིའི་དུས་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ༔ བཀའ་ལ་བརྟེན་པའི་དུས་སོ༔ བྱེ་བྲག་གི་དུས་ནི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་རྟགས་ཐོན་པའི་གང་ཟག་གོ༔ དེས་བྱེད་ན་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ཀ་དགོས་སོ༔ གཟིར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང༔ འཇིག་རྟེན་པ་དང༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲའོ༔ དེ་ལྟར་གཟིར་བྱ་གཟིར་བྱེད་གཟིར་བ་པོ་གསུམ་ཤེས་ན༔ སྔགས་ནི་
ལྔ་སྟེ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔་་་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་ནས། ཨར་ལ་གཏད་པ་དང༔་་་གཉིས། ལྟོ་དཀྲུགས་པ༔་་་དང

【汉语翻译】
如各自章节所说。བྱ༔ 有时，对于那些恶劣的敌人，也要配合星宿的运行来施放诅咒。འཕང༔ 敌人未死之前，要进行投掷诅咒、派遣军队等活动，并督促执行。最后，当敌人死后，要向护法神们献上丰厚的祭品，并将他游荡的灵魂转化为佛子，安住于烦恼之中。如此行事，就能将自他二者都转化为佛子。据说，这就是从咒士的护摩炉口中证得菩提之法。这是从《猛烈事业显现续》中，讲述咒语念诵方法以及将僧敌降伏于自身的方法的第十七章。具力勇士又说：无误咒语的次第如下。总而言之，金刚杵等法器的类别可归纳为：两种诛杀法，两种凶兆法，两种杀戮与守护法，两种遮止与守护法，以及投掷法等十种。首先，一般而言，要降伏的对象有十八种傲慢者，以及第十九种恶劣的咒士。降伏的工具是咒语、物品和禅定。降伏者是瑜伽士自身。瑜伽士又分为上、中、下三种：首先，上等瑜伽士又分为两种：共同和个别。共同的情况是指将十八种傲慢者合为一体进行降伏。个别的情况是指逐个降伏。能做到这一点的人，必须是圆满了近修等四支的人。这样的人，只要心知肚明，念诵咒语就能成功，即使没有物品和禅定也可以。中等根器的人，在共同的情况下，需要完成三个时期的修持。个别的情况下，只需完成近修即可。这样的人，只需咒语和禅定即可，没有物品也可以。下等根器的人，在共同的情况下也是如此，需要依靠教言。个别的情况下，必须是圆满了近修并出现验相的人。这样的人，必须同时具备咒语、物品和禅定。降伏分为三种：智慧本尊、世间神和破戒的鲁扎。如是了解了所降伏的对象、降伏的工具和降伏者这三者，咒语有五种，即自性猛烈、强力、强制三种，合为一体。以及交付于阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）和搅乱肠胃。

【英语翻译】
As explained in their respective chapters. Bya! Sometimes, for those vile enemies, curses should be cast in accordance with the movement of the stars. Phang! Before the enemy dies, activities such as throwing curses and dispatching troops should be carried out, and their execution should be urged. Finally, when the enemy dies, generous offerings should be made to the oath-bound deities, and his wandering consciousness should be transformed into a Buddha-son, dwelling in afflictions. By acting in this way, both oneself and others can be transformed into Buddha-sons. It is said that this is the method of attaining enlightenment from the mouth of the homa furnace of a mantra practitioner. This is Chapter Seventeen from the Tantra of Manifesting Fierce Activities, which explains the method of mantra recitation and subduing monastic enemies to oneself. The powerful hero also said: The order of unerring mantras is as follows. In general, the categories of vajra implements can be summarized as: two types of killing methods, two types of ominous omens, two types of killing and protection methods, two types of repulsion and protection methods, and ten types including throwing methods. First, in general, the objects to be subdued are eighteen types of arrogant ones, and the nineteenth type, vile mantra practitioners. The tools of subduing are mantras, substances, and meditation. The subduer is the yogi himself. Yogis are further divided into three types: superior, intermediate, and inferior. First, the superior yogi is divided into two types: common and individual. The common situation refers to subduing the eighteen types of arrogant ones as a unified whole. The individual situation refers to subduing them one by one. The person who can do this must be one who has perfected the four branches of approach and accomplishment. Such a person can succeed simply by knowing in his heart and reciting mantras, even without substances and meditation. The person of intermediate capacity needs to complete the practice of three periods in the common situation. In the individual situation, it is sufficient to complete only the approach practice. Such a person only needs mantras and meditation, and substances are not necessary. The person of inferior capacity is the same in the common situation, needing to rely on the teachings. In the individual situation, it must be a person who has completed the approach practice and has signs of accomplishment. Such a person must have all three: mantras, substances, and meditation. Subduing is divided into three types: wisdom deities, worldly deities, and oath-breaking Rudras. Having understood these three: the object to be subdued, the tool of subduing, and the subduer, the mantras are of five types, namely, naturally fierce, powerful, and forceful, these three being counted as one. And entrusting to A（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）and churning the intestines.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ། ཤི་ས་བསྟན་པ༔་་་དང་བཞི། མེ་ཆུ་འགལ་བ་བསགས་པ་དང་ལྔའོ༔ དེ་རྣམས་ནི༔ སྲོག་དང་རང་གཤེད་གཅིག་ཡིན༔ ཐོག་དང་སེར་བ༔་་་དབབ་པ་དང་གསུམ། ཆོ་འཕྲུལ་་་དང་བཞི།སེར་བ་བཅད་་་པ་སྟེ་དེ།ལྔ་ནི༔ དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ༔ ཟློག་པ་རང་གཤེད་ལ་འདུའོ༔ གཞན་ཡང༔ སྲུང་བ་དང༔ སྲེག་འཕང༔ མནན་པ་ལ་སོགས་ལ་རྩིས་སུ་མི་འཆིའོ༔ དེ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྱི་རྟགས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། ཨཱེཿ་་་སྤྱི་སྲོག།ཧུརཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་བཞི། རང་བཞིན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡ་མ་གཟིར་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། གཤིན་རྗེའི་མིང།་་་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གཟིར། གཤིན་རྗེའི་སྲོག།་་་ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། གཅོད་བྱེད་བཞི།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཅོ་བརྒྱད་ཀུན་ལ་སྦྱོར༔ སྤྱིའི་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿཀཱ་ཡ་་་སྐུ།བཱཀ་་་གསུང་།ཙིཏྟ་་་ཐུགས། རིགས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡ་མ་དབུགས་
དབྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། གཤིན་རྗེའི་མིང་།་་་ཡ་མ་ཡ༔་་་གཤིན་རྗེའི་སྲོག །ཀཱ་ཡ་་་སྐུ།བཱ་ཀ་་་གསུང་།ཙིཏྟ༔་་་ཐུགས། ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ སྔགས་པ་རང་གཤེད་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྤྱི་ཡི་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ།་་་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿབྷྱོཿརྦད་པ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་་་མིང་།ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དགྲ་སྲོག།་་་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་མཚོན་ཆས་གསད་པ་བཞི། ཡ་མས་རང་སྔགས་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། གཤིན་རྗེའི་མིང་།་་་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། གཤིན་རྗེ་སྲོག།་་་ཡ་བྷྱོ༔་་་རྦད་པ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་་་མིང་།ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དགྲ་སྲོག།་་་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཚོན་ཆས་གསད་པ་བཞི།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་སེར་བ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲ

【汉语翻译】
三、显示死亡之处；四、积累水火相克的因素；五。这些是：生命和自杀是一回事；冰雹和降雹三、神通四、阻断冰雹，即五。因此，应具备咒语的要点。遣除属于自杀。此外，守护、焚烧、镇压等不计入。因此，自性将共同的象征置于要点是：五种智慧：ཨཱོྃ་བཛྲ་དུཥྚཱན（藏文，嗡 班杂 杜斯达那，oṃ vajra duṣṭāna，嗡，金刚，恶者们！），四种力量字：ཏྲིག་ནན（藏文，德日嘎 南，trik nan，德日嘎 南），自性折磨：ཨཱེཿ（藏文，诶，eḥ，诶），共同生命：ཧུརཐུམས་ཛ（藏文，合 吞 匝，hur thums ja，合 吞 匝），三种抢夺者：མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，玛 惹 雅 贝，māraya rbad，杀 毁灭），四种切割武器。从自性方面折磨阎摩是：五种智慧：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（藏文，嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那，oṃ vajra sarva duṣṭāna，嗡，金刚，一切恶者们！），四种力量字。阎摩之名：ཡ་མ་ཏྲིག་ནན（藏文，亚玛 德日嘎 南，yama trik nan，阎摩 德日嘎 南），自性折磨。阎摩的生命：ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ（藏文，亚 合 吞 匝，ya hur thums ja，阎摩 合 吞 匝），三种抢夺者。四种切割者：མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，玛 惹 雅 贝，māraya rbad，杀 毁灭）。如是十八种全部应用。共同的呼吸是：五种智慧：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（藏文，嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那，oṃ vajra sarva duṣṭāna，嗡，金刚，一切恶者们！），四种力量字。共同生命：ཨཱེཿ（藏文，诶，eḥ，诶），ཀཱ་ཡ（藏文，嘎雅，kāya，身），བཱཀ（藏文，瓦嘎，vāka，语），ཙིཏྟ（藏文，则达，citta，意）。五种姓：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，嗡 阿 吽 梭哈，oṃ āḥ hūṃ svāhā，嗡 阿 吽 梭哈）。阎摩呼吸
是：五种智慧：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（藏文，嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那，oṃ vajra sarva duṣṭāna，嗡，金刚，一切恶者们！），四种力量字。阎摩之名：ཡ་མ་ཡ（藏文，亚玛 雅，yama ya，阎摩 雅），阎摩的生命。ཀཱ་ཡ（藏文，嘎雅，kāya，身），བཱ་ཀ（藏文，瓦嘎，vāka，语），ཙིཏྟ（藏文，则达，citta，意）。五种智慧姓：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，嗡 阿 吽 梭哈，oṃ āḥ hūṃ svāhā，嗡 阿 吽 梭哈）。如是十七种解释。咒师自身自杀环绕共同的是：五种智慧：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（藏文，嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那，oṃ vajra sarva duṣṭāna，嗡，金刚，一切恶者们！），四种力量字。自性折磨：ཏྲིག་ནན（藏文，德日嘎 南，trik nan，德日嘎 南），共同生命：ཨཱེཿབྷྱོཿ（藏文，诶 贝，eḥ bhyoḥ，诶 喝），诅咒。大仇敌某某（名字）：ཏྲིག་ནན（藏文，德日嘎 南，trik nan，德日嘎 南），自性折磨。仇敌生命：ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ（藏文，呢 合 吞 匝，nṛ hur thums ja，呢 合 吞 匝），三种抢夺者。མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，玛 惹 雅 贝，māraya rbad，杀 毁灭），四种武器杀戮。阎摩自身咒语降伏凶手是：五种智慧：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（藏文，嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那，oṃ vajra sarva duṣṭāna，嗡，金刚，一切恶者们！），四种力量字。阎摩之名：ཡ་མ་ཏྲིག་ནན（藏文，亚玛 德日嘎 南，yama trik nan，阎摩 德日嘎 南），自性折磨。阎摩生命：ཡ་བྷྱོ（藏文，亚 贝，ya bhyo，阎摩 喝），诅咒。大仇敌某某（名字）：ཏྲིག་ནན（藏文，德日嘎 南，trik nan，德日嘎 南），自性折磨。仇敌生命：ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ（藏文，呢 合 吞 匝，nṛ hur thums ja，呢 合 吞 匝），三种抢夺者。武器杀戮四种：མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，玛 惹 雅 贝，māraya rbad，杀 毁灭）。十七种解释。自性降冰雹共同的是：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན（藏文，嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那 德日嘎 南，oṃ vajra sarva duṣṭāna trik nan，嗡 金刚 一切恶者 德日嘎 南），ཨཱེཿཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲ

【英语翻译】
Three, showing the place of death; Four, accumulating the factors of fire and water conflicting; Five. These are: life and suicide are the same; Hail and hail-falling three, magical powers four, cutting off hail, which is five. Therefore, one should possess the key points of the mantra. Reversal belongs to suicide. Furthermore, protection, burning, suppression, etc., are not counted. Therefore, the nature of placing the common symbol on the key point is: Five Wisdoms: ཨཱོྃ་བཛྲ་དུཥྚཱན（Tibetan, Om Vajra Dushtana, oṃ vajra duṣṭāna, Om, Vajra, Evil Ones!）, Four Power Syllables: ཏྲིག་ནན（Tibetan, Trik Nan, trik nan, Trik Nan）, Self-torment: ཨཱེཿ（Tibetan, Eh, eḥ, Eh）, Common Life: ཧུརཐུམས་ཛ（Tibetan, Hur Thums Ja, hur thums ja, Hur Thums Ja）, Three Robbers: མཱ་ར་ཡ་རྦད（Tibetan, Maraya Rbad, māraya rbad, Kill Destroy）, Four Cutting Weapons. Tormenting Yama from the aspect of self-nature is: Five Wisdoms: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（Tibetan, Om Vajra Sarva Dushtana, oṃ vajra sarva duṣṭāna, Om, Vajra, All Evil Ones!）, Four Power Syllables. Name of Yama: ཡ་མ་ཏྲིག་ནན（Tibetan, Yama Trik Nan, yama trik nan, Yama Trik Nan）, Self-Torment. Yama's Life: ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ（Tibetan, Ya Hur Thums Ja, ya hur thums ja, Yama Hur Thums Ja）, Three Robbers. Four Cutters: མཱ་ར་ཡ་རྦད（Tibetan, Maraya Rbad, māraya rbad, Kill Destroy）. Thus, all eighteen are applied. The common breathing is: Five Wisdoms: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（Tibetan, Om Vajra Sarva Dushtana, oṃ vajra sarva duṣṭāna, Om, Vajra, All Evil Ones!）, Four Power Syllables. Common Life: ཨཱེཿ（Tibetan, Eh, eḥ, Eh）, ཀཱ་ཡ（Tibetan, Kaya, kāya, Body）, བཱཀ（Tibetan, Vaka, vāka, Speech）, ཙིཏྟ（Tibetan, Tsitta, citta, Mind）. Five Families: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ（Tibetan, Om Ah Hum Svaha, oṃ āḥ hūṃ svāhā, Om Ah Hum Svaha）. Yama Breathing
is: Five Wisdoms: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（Tibetan, Om Vajra Sarva Dushtana, oṃ vajra sarva duṣṭāna, Om, Vajra, All Evil Ones!）, Four Power Syllables. Name of Yama: ཡ་མ་ཡ（Tibetan, Yama Ya, yama ya, Yama Ya）, Yama's Life. ཀཱ་ཡ（Tibetan, Kaya, kāya, Body）, བཱཀ（Tibetan, Vaka, vāka, Speech）, ཙིཏྟ（Tibetan, Tsitta, citta, Mind）. Five Wisdom Families: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ（Tibetan, Om Ah Hum Svaha, oṃ āḥ hūṃ svāhā, Om Ah Hum Svaha）. Thus, seventeen are explained. The mantra practitioner's self-suicide encircling the common is: Five Wisdoms: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（Tibetan, Om Vajra Sarva Dushtana, oṃ vajra sarva duṣṭāna, Om, Vajra, All Evil Ones!）, Four Power Syllables. Self-Torment: ཏྲིག་ནན（Tibetan, Trik Nan, trik nan, Trik Nan）, Common Life: ཨཱེཿབྷྱོཿ（Tibetan, Eh Bhyoh, eḥ bhyoḥ, Eh Curse）, Curse. Great Enemy So-and-so (Name): ཏྲིག་ནན（Tibetan, Trik Nan, trik nan, Trik Nan）, Self-Torment. Enemy's Life: ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ（Tibetan, Nri Hur Thums Ja, nṛ hur thums ja, Nri Hur Thums Ja）, Three Robbers. མཱ་ར་ཡ་རྦད（Tibetan, Maraya Rbad, māraya rbad, Kill Destroy）, Four Weapon Killings. Yama's own mantra subduing the murderer is: Five Wisdoms: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（Tibetan, Om Vajra Sarva Dushtana, oṃ vajra sarva duṣṭāna, Om, Vajra, All Evil Ones!）, Four Power Syllables. Name of Yama: ཡ་མ་ཏྲིག་ནན（Tibetan, Yama Trik Nan, yama trik nan, Yama Trik Nan）, Self-Torment. Yama's Life: ཡ་བྷྱོ（Tibetan, Ya Bhyo, ya bhyo, Yama Curse）, Curse. Great Enemy So-and-so (Name): ཏྲིག་ནན（Tibetan, Trik Nan, trik nan, Trik Nan）, Self-Torment. Enemy's Life: ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ（Tibetan, Nri Hur Thums Ja, nṛ hur thums ja, Nri Hur Thums Ja）, Three Robbers. Weapon Killing Four: མཱ་ར་ཡ་རྦད（Tibetan, Maraya Rbad, māraya rbad, Kill Destroy）. Seventeen Explanations. The self-nature of falling hail is common: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན（Tibetan, Om Vajra Sarva Dushtana Trik Nan, oṃ vajra sarva duṣṭāna trik nan, Om Vajra All Evil Ones Trik Nan）, ཨཱེཿཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲ

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ གཟིར་ཏེ་དབབ་པར་བྱའོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཡ༔ ཞེས་སོ༔ ཡ་མས་དབབ་པ་ནི༔
ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ གལ་ཏེ་འགོར་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཡ༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་ཐོག་དབབ་པ་སྤྱིར་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ་ཡ༔ ཞེས་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་སེར་བ་གཅད་པ་སྤྱིར་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཅོད་པ་དཀའ་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡ་མས་གཅད་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཅོད་པ་དཀའ་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་ལྟས་ངན་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔
ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ འགོར་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ འགོར་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དེ་ནས་གལ་ཏེ་ལས་མི་བྱེད་ན༔ དྲག་པོའི་སྤྱི་རྟགས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྤྱིའོ༔ དྲག་པོ་ཡ་མ་ལྟ་བུ་རེ་རེ་གཟིར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེས་འགྲེའོ༔ སྔགས་པ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་ན༔ སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རྦད་ནན༔ ནྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡ་མས་རང་སྔགས་གཤེད་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན་ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུན་རྦད་ནན༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མ

【汉语翻译】
伊尔西尔夏尔夏尔颇！如此说。（如果）拖延，则要击中要害，要折磨着击打。班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（金刚 一切 恶者） 哲南！ 额 吽 吞 匝！（额，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：额；吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；吞，梵文天城体：थुं，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：吞；匝，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 玛拉雅 尔瓦 效！（杀 击毁） 仲仲伊尔伊尔夏尔夏尔颇呀！如此说。用阎摩击打：
嗡 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（嗡 金刚 一切 恶者） 阎摩 哲南！ 阎摩 仲仲伊尔伊尔夏尔夏尔颇！如果拖延，则 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（金刚 一切 恶者） 阎摩 哲南！ 阎摩 吽 吞 匝！（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；吞，梵文天城体：थुं，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：吞；匝，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 玛拉雅 尔瓦 效！（杀 击毁） 仲仲伊尔伊尔夏尔夏尔颇呀！如此念诵十七遍。自性降雹总的来说：嗡 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（嗡 金刚 一切 恶者） 哲南！ 额 然然伊尔伊尔夏尔夏尔颇颇！如果拖延，则击中要害：嗡 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（嗡 金刚 一切 恶者） 哲南 额 吽 吞 匝！（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；吞，梵文天城体：थुं，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：吞；匝，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 玛拉雅 尔瓦！ 然然伊尔伊尔夏尔夏尔颇颇呀！如此念诵十八遍。自性断冰雹总的来说：嗡 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（嗡 金刚 一切 恶者） 哲南！ 额 勒匝 尔瓦 尔瓦 达拉 效！（断 击毁 击毁 敌人） 如果难以断除：班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（金刚 一切 恶者） 哲南！ 额 吽 吞 匝！（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；吞，梵文天城体：थुं，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：吞；匝，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 玛拉雅 尔瓦！ 勒匝 尔瓦 尔瓦 达拉 效 效！（断 击毁 击毁 敌人） 如果用阎摩断除：嗡 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（嗡 金刚 一切 恶者） 阎摩 哲南 勒匝 尔瓦 尔瓦 达拉 效！（断 击毁 击毁 敌人） 如果难以断除：班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（金刚 一切 恶者） 阎摩 哲南！ 阎摩 吽 吞 匝！（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；吞，梵文天城体：थुं，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：吞；匝，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 玛拉雅 尔瓦！ 勒匝 尔瓦 尔瓦 达拉 效！（断 击毁 击毁 敌人） 如此念诵十八遍。自性降恶兆总的来说：嗡 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（嗡 金刚 一切 恶者）
哲南！ 额 嘿匝 顿 颇 效！（嘿匝 降 击毁） 如果拖延：班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（金刚 一切 恶者） 哲南！ 额 吽 吞 匝！（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；吞，梵文天城体：थुं，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：吞；匝，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 玛拉雅 尔瓦！ 向某某 嘿匝 顿 颇 效！（嘿匝 降 击毁） 如果用阎摩击打：嗡 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（嗡 金刚 一切 恶者） 阎摩 哲南！ 阎摩 嘿匝 顿 颇 效！（嘿匝 降 击毁） 如果拖延：班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（金刚 一切 恶者） 阎摩 哲南！ 阎摩 吽 吞 匝！（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；吞，梵文天城体：थुं，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：吞；匝，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 玛拉雅 尔瓦！ 向某某 嘿匝 顿 颇 效 效！（嘿匝 降 击毁） 如此念诵十七遍。之后，如果事业不成就，则猛烈的总相击中要害：吽 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（吽 金刚 一切 恶者） 尔瓦 南！ 额 吽 吞 匝！（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；吞，梵文天城体：थुं，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：吞；匝，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 夏仲 玛拉雅 尔瓦！（杀） 总的来说。如果折磨猛烈的阎摩之类的每一个：吽 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（吽 金刚 一切 恶者） 阎摩 尔瓦 南！ 阎摩 吽 吞 匝！（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；吞，梵文天城体：थुं，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：吞；匝，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 玛拉雅 尔瓦！（杀） 如此念诵。如果向咒师自己的怨敌击打：总的来说：吽 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（吽 金刚 一切 恶者） 尔瓦 南 效！（击毁） 向某某 夏仲 尔瓦 南！（杀） 尼 吽 吞 匝！（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；吞，梵文天城体：थुं，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：吞；匝，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 玛拉雅 尔瓦！（杀） 如果用阎摩向自己的咒怨敌击打：吽 班杂 萨尔瓦 杜斯达 南！（吽 金刚 一切 恶者） 阎摩 尔瓦 南 阎摩 效！（击毁） 向某某 夏仲 尔瓦 南！（杀） 尼 吽 吞 匝！（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；吞，梵文天城体：थुं，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：吞；匝，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 玛

【英语翻译】
Il hil shar shar phob! Thus it is said. If it delays, then strike the vital point, strike with torment. Vajra sarva dushtan! Trig nan! E hum thum dza! Maraya rbad bhyo! Phrom phrom hil hil shar shar phob ya! Thus it is said. Striking with Yama:
Om vajra sarva dushtan! Yama trig nan! Yama phrom phrom hil hil shar shar phob! If it delays, then vajra sarva dushtan! Yama trig nan! Yama hum thum dza! Maraya rbad bhyo! Phrom phrom hil hil shar shar phob ya! Thus, recite seventeen times. Generally, for naturally descending hail: Om vajra sarva dushtan! Trig nan! E ram ram hil hil shar shar phob phob! If it delays, then strike the vital point: Om vajra sarva dushtan! Trig nan e hum thum dza! Maraya rbad! Ram ram hil hil shar shar phob phob ya! Thus, recite eighteen times. Generally, for naturally cutting hail: Om vajra sarva dushtan! Trig nan! E li tsa rbad rbad dgra la bhyo! If it is difficult to cut: Vajra sarva dushtan! Trig nan! E hum thum dza! Maraya rbad! Li tsa rbad rbad dgra la bhyo bhyo! If cutting with Yama: Om vajra sarva dushtan! Yama trig nan li tsa rbad rbad dgra la bhyo! If it is difficult to cut: Vajra sarva dushtan! Yama trig nan! Yama hum thum dza! Maraya rbad! Li tsa rbad rbad dgra la bhyo! Thus, recite eighteen times. Generally, for naturally descending bad omens: Om vajra sarva dushtan!
Trig nan! E he tsa dun phob bhyo! If it delays: Vajra sarva dushtan! Trig nan! E hum thum dza! Maraya rbad! To so-and-so, he tsa dun phob bhyo! If striking with Yama: Om vajra sarva dushtan! Yama trig nan! Yama he tsa dun phob bhyo! If it delays: Vajra sarva dushtan! Yama trig nan! Yama hum thum dza! Maraya rbad! To so-and-so, he tsa dun phob bhyo bhyo! Thus, recite seventeen times. Then, if the action is not accomplished, then striking the vital point of the general signs of wrathfulness: Hum vajra sarva dushtan! Rbad nan! E hum thum dza! Shatrum maraya rbad! Generally. If tormenting each of the wrathful Yamas: Hum vajra sarva dushtan! Yama rbad nan! Yama hum thum dza! Maraya rbad! Thus, recite. If striking one's own enemy mantra practitioner: Generally: Hum vajra sarva dushtan! Rbad nan bhyo! To so-and-so shatrum rbad nan! Nri hum thum dza! Maraya rbad! If striking one's own mantra enemy with Yama: Hum vajra sarva dushtan! Yama rbad nan yama bhyo! To so-and-so shatrun rbad nan! Nri hum thum dza! Ma

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེས༔ དྲག་པོས་སེར་བ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཁྲོཾ་
ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲག་པོས་ཐོག་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན་གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མས་ཐོག་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ དཀའ་ན༔ གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲག་པོས་སེར་བ་གཅད་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་
རྦད༔ དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མས་གཅད་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ སརྦ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲག་པོས་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྤྱི་རྟགས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡ་མ་གཟིར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲ

【汉语翻译】
阿惹雅 惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 十七以此类推。 以忿怒降冰雹之总法： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）！ 额 仲（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）！
仲仲 赫赫 夏夏 破破！ 如果拖延就降于要害。 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）！ 额 呼尔 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，忿怒本尊）！ 玛惹雅 惹 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁魔障）！ 对某某 仲仲 赫赫 夏夏 破破！ 如此说。 如果阎魔法降： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 阎摩 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阎摩摧毁）！ 阎摩 仲仲 赫赫 夏夏 破破！ 如此十七类推。 以忿怒降霹雳之总法： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）！ 额 然 然 赫赫 夏夏 破破！ 如果困难就降于要害。 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）！ 额 呼尔 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，忿怒本尊）！ 玛惹雅 惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁魔障）！ 然 然 赫赫 夏夏 破破！ 如此说。 如果阎魔法降霹雳： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 阎摩 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阎摩摧毁）！ 阎摩 然 然 赫赫 夏夏 破破！ 如此说。 如果困难： 降于要害。 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 阎摩 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阎摩摧毁）！ 阎摩 呼尔 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，忿怒本尊）！ 玛惹雅 惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁魔障）！ 对某某 然 然 赫赫 夏夏 破破 贝 贝！ 十七类推。 以忿怒斩冰雹之总法： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）！ 额 冰雹 利匝 惹 惹 敌拉 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁冰雹）！ 如果困难就降于要害： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）！ 额 呼尔 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，忿怒本尊）！ 玛惹雅 惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁魔障）！ 冰雹 利匝 惹
惹！ 敌拉 贝 贝！ 如此说。 如果阎摩斩： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 阎摩 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阎摩摧毁）！ 萨瓦 利匝 惹 惹 敌拉 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切）！ 如果困难： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 阎摩 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阎摩摧毁）！ 阎摩 呼尔 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，忿怒本尊）！ 玛惹雅 惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁魔障）！ 冰雹 利匝 惹 惹 敌拉 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁冰雹）！ 十七类推。 以忿怒降诅咒之总法： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）！ 额 对某某 嘿匝 顿 破（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，降伏）！ 如果拖延： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）！ 额 呼尔 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，忿怒本尊）！ 玛惹雅 惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁魔障）！ 对某某 嘿匝 顿 破 破 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，降伏）！ 如果阎魔法降： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 阎摩 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阎摩摧毁）！ 嘿匝 顿 破 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，降伏）！ 如果困难： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 阎摩 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阎摩摧毁）！ 阎摩 呼尔 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，忿怒本尊）！ 玛惹雅 惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁魔障）！ 对某某 嘿匝 顿 破 破 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，降伏）！ 十七类推。 以强力之总相要害降伏： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 贝纳 泽达 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）！ 额 萨瓦 夏仲 玛惹雅 惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切敌人）！ 阎摩压制： 吽 瓦吉拉 萨瓦 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切恶人）！ 阎摩 贝纳 泽达 惹 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）！ 阎摩 呼尔 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，忿怒本尊）！ 玛惹雅 惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁魔障）！ 十七类推。

【英语翻译】
Arya Ra Bad! Seventeen is inferred by this. The general method of fiercely raining down hail is: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! RA NAN! EH KHRUM!
Phrum phrum hril hril shar shar phob phob! If it is delayed, strike at the vital point! HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! RA NAN! EH HUR THUM DZA! MARAYA RA BHYO! To so-and-so, phrum phrum hril hril shar shar phob phob! Thus it is. If Yama strikes: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! YAMA RA NAN! YAMA phrum phrum hril hril shar shar phob phob! Thus, seventeen are inferred. The general method of fiercely striking with lightning is: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! RA NAN! EH RAM RAM HRIL HRIL SHAR SHAR PHOB PHOB! If it is difficult, strike at the vital point! HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! RA NAN! EH HUR THUM DZA! MARAYA RA! RAM RAM HRIL HRIL SHAR SHAR PHOB PHOB! Thus it is. If Yama strikes with lightning: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! YAMA RA NAN! YAMA RAM RAM HRIL HRIL SHAR SHAR PHOB PHOB! Thus it is. If it is difficult: Strike at the vital point! HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! YAMA RA NAN! YAMA HUR THUM DZA! MARAYA RA! To so-and-so, RAM RAM HRIL HRIL SHAR SHAR PHOB PHOB BHYO BHYO! Seventeen are inferred. The general method of fiercely cutting hail is: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! RA NAN! EH Hail Litsa RA RA to the enemy BHYO! If it is difficult, strike at the vital point: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! RA NAN! EH HUR THUM DZA! MARAYA RA! Hail Litsa RA
RA! To the enemy BHYO BHYO! Thus it is. If Yama cuts: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! YAMA RA NAN! SARVA Litsa RA RA to the enemy BHYO! If it is difficult: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! YAMA RA NAN! YAMA HUR THUM DZA! MARAYA RA! Hail Litsa RA RA to the enemy BHYO! Seventeen are inferred. The general method of fiercely casting spells is: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! RA NAN! EH To so-and-so, He Tsa Dun Phob! If it is delayed: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! RA NAN! EH HUR THUM DZA! MARAYA RA! To so-and-so, He Tsa Dun Phob Phob BHYO! If Yama casts: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! YAMA RA NAN! He Tsa Dun Phob BHYO! If it is difficult: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! YAMA RA NAN! YAMA HUR THUM DZA! MARAYA RA! To so-and-so, He Tsa Dun Phob Phob BHYO! Seventeen are inferred. The general sign of forceful subjugation is to strike at the vital point: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN! BHINA TSITTA RA NAN! EH SARVA SHATRUN MARAYA RA! Yama's oppression is: HUM VAJRA SARVA SARVA DUSHTAN! YAMA BHINA TSITTA RA NAN! YAMA HUR THUM DZA! MARAYA RA! Seventeen are inferred.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱིས་སྔགས་པ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿབྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔
ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུད་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་སེར་བ་འབེབ་ན༔ སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཐོག་ནི༔ སྤྱི་ཡི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ གཤིན་རྗེས་འབེབས་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་
སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་སེར་བ་གཅད་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོ༔ ཡ་མས་གཅད་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ སརྦ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་དགྲ་ངོས་སུ་མཛུབ་རིས་བྱས་ལ་སྟོན༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གཏང་ན༔ སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ

【汉语翻译】
哦！以暴力将咒语施于自杀者的一般方法是： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， ཨཱེཿ བྷྱོ་ ཆེ་གེ་མོ་ ཤ་ཏྲཱུཾ་ བྷི་ན་ཙིཏྟ་ རྦད་ ནྲྀ་ ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་ རྦད （藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！如果用地狱主来施法： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者），
亚玛 毗那  चित्त 惹 ནན （藏文：ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， 亚 བྷྱོ （藏文：ཡ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ ཆེ་གེ་མོ་ ཤ་ཏྲཱུཾ་ ནྲྀ་ ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་ རྦད （藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！完成了十七种方法。以暴力降冰雹的方法： 一般方法是： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ ཨཱེཿ ཕྲོམ་ཕྲོམ་ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ ཤར་ཤར་ ཕོབ་ཕོབ （藏文：ཨཱེཿཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 如果有困难： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ ཨཱེཿ ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་ རྦད （藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ བྷྱོ （藏文：བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ ཆེ་གེ་མོ་ ལ་ ཕྲོམ་ཕྲོམ་ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ ཤར་ཤར་ ཕོབ་ཕོབ （藏文：ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 如果用地狱主来施法： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， 亚玛 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， 亚 ཕྲོམ་ཕྲོམ་ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ ཤར་ཤར་ ཕོབ་ཕོབ （藏文：ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 如果有困难： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， 亚玛 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， 亚 ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་ རྦད （藏文：ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ ཕྲོམ་ཕྲོམ་ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ ཤར་ཤར་ ཕོབ་ཕོབ （藏文：ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 这样就完成了十七种方法。以暴力降冰雹的方法： 一般方法是： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ ཨཱེཿ རཾ་རཾ་ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ ཤར་ཤར་ ཕོབ་ཕོབ （藏文：ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 如果有困难： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ ཨཱེཿ ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་ རྦད （藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ བྷྱོཿ ཆེ་གེ་མོ་ ལ་ རཾ་རཾ་ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ ཤར་ཤར་ ཕོབ་ཕོབ （藏文：བྷྱོཿཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 这样说。如果用地狱主来降： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， 亚玛 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， 亚 རཾ་རཾ་ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ ཤར་ཤར་ ཕོབ་ཕོབ （藏文：ཡ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 如果有困难： 吽 瓦吉拉 
萨瓦 杜斯达 南 （藏文：སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， 亚玛 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， 亚 ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་ རྦད （藏文：ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ བྷྱོ （藏文：བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ ཆེ་གེ་མོ་ ལ་ རཾ་རཾ་ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ ཤར་ཤར་ ཕོབ་ཕོབ （藏文：ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 完成了十七种方法。以暴力斩断冰雹的一般方法是： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ ཨཱེཿ སེར་བ་ ལི་ཙ་ རྦད་རྦད་ དགྲ་ལ་ བྷྱོ （藏文：ཨཱེཿསེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 如果有困难： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ ཨཱེཿ ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་ རྦད （藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ སེར་བ་ ལི་ཙ་ རྦད་རྦད་ དགྲ་ལ་ བྷྱོ （藏文：སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 这样说。如果用地狱主来斩断： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， 亚玛 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， 亚 སེར་བ་ ལི་ཙ་ རྦད་རྦད་ དགྲ་ལ་ བྷྱོ （藏文：ཡ་སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 如果有困难： ཨཱོྃ་ 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， 亚玛 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， 亚 ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་ རྦད （藏文：ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ བྷྱོ （藏文：བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 萨瓦 ལི་ཙ་ རྦད་རྦད་ དགྲ་ལ་ བྷྱོ （藏文：སརྦ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 这样说，用手指指向敌人。这样就完成了十七种方法。以暴力施展幻术的方法： 一般方法是： 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达 南 （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者）， 毗那 चित्त 惹 ནན （藏文：བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ ཨཱེཿ ཆེ་གེ་མོ་ ལ་ ཧེ་ཙ་ དུན་ ཕོབ （藏文：ཨཱེཿཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 如果有困难： 吽

【英语翻译】
O! The general method of forcibly inflicting mantras on suicides is: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：Hum Vajra All Evildoers), Āḥ Bhayo Che Ge Mo Shatrum Bhina Citta Rab Nri Hur Thum Jāḥ Māraya Rab! If Yama casts it: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān!
Yama Bhina Citta Rab Nan! Ya Bhayo! Che Ge Mo Shatrum Nri Hur Thum Jāḥ Māraya Rab! The seventeen methods are completed. The method of forcibly raining hail: The general method is: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān! Bhina Citta Rab Nan! Āḥ Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob! If it is difficult: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān! Bhina Citta Rab Nan! Āḥ Hur Thum Jāḥ Māraya Rab! Bhayo! Che Ge Mo La Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob! If Yama casts it: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān! Yama Bhina Citta Rab Nan! Ya Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob! If it is difficult: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān! Yama Bhina Citta Rab Nan! Ya Hur Thum Jāḥ Māraya Rab! Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob! Thus, the seventeen methods are completed. The method of forcibly striking lightning: The general method is: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān! Bhina Citta Rab Nan! Āḥ Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob! If it is difficult: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān! Bhina Citta Rab Nan! Āḥ Hur Thum Jāḥ Māraya Rab! Bhayo Che Ge Mo La Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob! So it is said. If the Lord of Death casts it: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān! Yama Bhina Citta Rab Nan! Ya Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob! If it is difficult: Hūṃ Vajra
Sarva Duṣṭān! Yama Bhina Citta Rab Nan! Ya Hur Thum Jāḥ Māraya Rab Bhayo! Che Ge Mo La Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob! The seventeen methods are completed. The general method of forcibly cutting hail is: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān! Bhina Citta Rab Nan! Āḥ Hail Litsa Rab Rab Enemy La Bhayo! If it is difficult: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān! Bhina Citta Rab Nan! Āḥ Hur Thum Jāḥ Māraya Rab! Hail Litsa Rab Rab Enemy La Bhayo! So it is said. If Yama cuts it: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān! Yama Bhina Citta Rab Nan! Ya Hail Litsa Rab Rab Enemy La Bhayo! If it is difficult: Om Vajra Sarva Duṣṭān! Yama Bhina Citta Rab Nan! Ya Hur Thum Jāḥ Māraya Rab Bhayo! Sarva Litsa Rab Rab Enemy La Bhayo! So it is said, point a finger at the enemy. Thus, the seventeen methods are completed. The method of forcibly casting illusions: The general method is: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān! Bhina Citta Rab Nan! Āḥ Che Ge Mo La He Tsa Dun Phob! If it is difficult: Hūṃ

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་སོ༔ དེ་ལྟར་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་མོ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང༔ ཐོག་སེར་ལྟས་ངན་ལ་སོགས་སྔགས་ནི༔ བཟླས་པ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་བྲི་བ་ལ་སོགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཚེ་འཕེལ་དང་ཞི་རྒྱས་ལ་སོགས་སྲུང་བ་མདོར་བསྡུས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ཡི་དམ་སྔགས་མཇུག་ལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿསརྦ་སྤྱིའོ༔ ཡ་མ་ལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཡ༔ སརྦ་
བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱ་ཡུ་ཤེ་བྷྲཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་སྲིང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ༔ ལྷ་འདྲེ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབང་དུ་བསྡུ་བའོ༔ དེ་ལྟར་གང་འདོད་སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྤེལ་ལོ༔ རྫས་དང་ཙཀྲ་ཡང་དེས་ཤེས༔ སྲུང་བ་དང་དབང་གི་ལས་མདོར་བསྡུས་པའོ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་ལ་གསུམ་གསུམ་སྟེ༔ དྲག་པོ་དགུ་བསྒྲིལ་ཞག་བཅུ་བཅུ་བཟླས་ཀྱང་ལས་ལ་ཚུད་པ་ཡིན༔ རང་བཞིན་གྱི་རང་བཞིན་་་དྲག་པོ་དགུ་སྒྲིལ།དང༔ རང་བཞིན་གྱི་དྲག་པོ་དང༔ རང་བཞིན་གྱི་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ དྲག་པོའི་རང་བཞིན་དྲག་པོའི་དྲག་པོ་དྲག་པོའི་བཙན་ཐབས་གསུམ། བཙན་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཙན་ཐབས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་བཙན་ཐབས་གསུམ། དེ་ལྟར་མང་དུ་བྱེད་མོད་ཀྱང༔ དོན་ཧྲིལ་གྱིས་དྲིལ་བ།་་་འུར་བ་གཅིག་ཏུ་བཏང་བ་དང༔ ལོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་དག་ལ་འདུས༔་་་པ་ཡིན། དམ་ཉམས་རང་གཤེད་འབེབ་པའི་དུས༔་་་ནི། དེ་ཡི་གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས༔ གཟིར་དང་བྲི་བཟླས་་་གཉིས་ཀར།གཅེས་པ་ཡིན༔ རང་བཞིན་་་དང་།དྲག་པོ་་་དང་།བཙན་ཐབས་གསུམ༔་་་དང་ལྡན་པས། བསྒྲུབ་ན་ཞག།་་་བདུན་
གསུམ་ཉེར་གཅིག་་་གིས།འགྲུབ་པར་ངེས༔ གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་ཨར་ལ་གཏད༔་་་པ་དང་། ལྟོ་བ་དཀྲུག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད

【汉语翻译】
嗡 班匝 萨瓦 杜达 南， 宾那 泽达 惹达 南， 埃 呼尔 吞 匝， 玛拉亚 惹达， 且给 某拉 嘿匝 顿 颇 颇 贝！ 这样说。 用阎魔法降伏时： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南， 亚玛 宾那 泽达 惹达 南， 亚 且给 某拉 嘿匝 顿 颇 贝！ 阻止时： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南， 亚玛 宾那 泽达 惹达 南， 亚 呼尔 吞 匝， 玛拉亚 惹达， 且给 某拉 嘿匝 顿 颇 贝！ 用十七（字）来解释。 是强制。 这样，自性、猛厉、强制三种。 一般和特别，以及冰雹、凶兆等咒语是： 念诵和书写在轮盘上等，也应这样知道其威力。 增长寿命和息增等守护的简略是这样： 在智慧本尊咒语的结尾： 嗡 班匝 萨瓦 杜达 南， 埃 萨瓦 是总的。 亚玛拉： 嗡 班匝 萨瓦 杜达 南， 亚玛亚， 萨瓦
用十七（字）来解释。 且给 某拉 寿命和福德、权势和受用增长，布斯丁 咕如 耶 梭哈！（梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：使增长，做，愿成功！） 阿玉谢 仲！ 玛哈 布涅 布斯丁 咕如 耶 梭哈！（梵文天城体：महापुण्यपुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：mahāpuṇyapuṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：大福德增长，做，愿成功！） 是增长寿命和受用。 使天魔且给 某 变成自己的，巴香 咕如 耶 梭哈！（梵文天城体：पाशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：索，做，愿成功！） 是摄伏。 这样，随所欲求，在梭哈前面添加。 物质和轮盘也由此得知。 是守护和摄伏事业的简略。 自性、猛厉、强制三种各有三种，猛厉九种，合起来念诵十天，也能成就事业。 自性的自性（猛厉九合一），和自性的猛厉，和自性的强制三种，猛厉的自性，猛厉的猛厉，猛厉的强制三种，强制的自性，强制的猛厉，强制的强制三种。 这样虽然可以多做，但意义是完全包含的，是发出一个巨响，聚集在一百个盲人之中。 是毁坏誓言、降伏自杀者的时侯，那的帮手和帮手的帮手，折磨和书写念诵，两者都珍爱。 具有自性、猛厉、强制三种，如果修持，七天
或三天二十一（天）必定成就。 如果没有成就，就委托给阿，搅拌肚子是这样： 一般是： 嗡 吽 班匝 萨瓦 杜达 南， 宾那 泽达 惹达 南， 德瑞 南， 惹达 南， 埃 呼尔 吞 匝， 玛拉亚 惹达！

【英语翻译】
Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Bhinna Citta Rbad Nan, Eḥ Hur Thum Dza, Māraya Rbad, Che Ge Mo La He Tsa Dun Phob Phob Bhyo! Thus it is said. When subduing with Yama: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Yama Bhinna Citta Rbad Nan, Ya Che Ge Mo La He Tsa Dun Phob Bhyo! When stopping: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Yama Bhinna Citta Rbad Nan, Ya Hur Thum Dza, Māraya Rbad, Che Ge Mo La He Tsa Dun Phob Bhyo! Explain with seventeen (syllables). It is forceful. Thus, the three: nature, wrathful, and forceful. The mantra for general and specific, and for hail, bad omens, etc., is: Reciting and writing on the wheel, etc., one should also know its power in this way. A summary of protection for increasing life and pacifying and increasing, etc., is as follows: At the end of the wisdom deity mantra: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Eḥ Sarva is general. Yamala: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Yamaya, Sarva
Explain with seventeen (syllables). Che Ge Mo La increase life, merit, power, and enjoyment, Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā! (Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: make increase, do, may it be successful!) Āyu She Bhrūṃ! Mahā Puṇya Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā! (Sanskrit Devanagari: महापुण्यपुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: mahāpuṇyapuṣṭiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: great merit increase, do, may it be successful!) It increases life and enjoyment. Make the god and demon Che Ge Mo your own, Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā! (Sanskrit Devanagari: पाशं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: pāśaṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: noose, do, may it be successful!) It is subjugation. Thus, add whatever you desire before Svāhā. The substances and chakras are also known by this. It is a summary of the activities of protection and subjugation. The three: nature, wrathful, and forceful, each have three; the nine wrathful ones, combined and recited for ten days, will accomplish the activity. The nature of nature (nine wrathful ones combined), and the wrathful of nature, and the forceful of nature, the nature of wrathful, the wrathful of wrathful, the forceful of wrathful, the nature of forceful, the wrathful of forceful, the forceful of forceful. Although one can do much in this way, the meaning is completely contained, it is emitting a great sound, gathered among a hundred blind people. It is the time to destroy vows and subdue suicides, cherish that helper and the helper of the helper, tormenting and writing and reciting, both. Possessing the three: nature, wrathful, and forceful, if practiced, seven days
or three twenty-one (days) will surely be accomplished. If it is not accomplished, entrust it to Ar, stirring the stomach is like this: Generally: Oṃ Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Bhinna Citta Rbad Nan, Tri Nan, Rbad Nan, Eḥ Hur Thum Dza, Māraya Rbad!

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མ་དཀྲུག་ན༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེས་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེའོ༔ དེ་ལྟར་དུ་སྲོག་སེར་ཐོག་དང་ལྟས་ངན་གཅད་པ་བཞི་ལ༔ ཁོག་གོང་གིས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཟློག་པ་ནི༔ འགོ་འདྲེན༔ ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་གཞུག་ལ༔ གཟིར་དུས་བཙན་ཐབས་དྲག་པོ་རང་བཞིན་རིམ་པས་ཟློག་སྟེ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཡམ་ཡམ་ལས་ལྔ་ལ་ཁྱབ་བོ༔ ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི་སྡུག་ཐུག་ན་མེ་ཆུ་འགལ་བ་བསགས་པ་སྟེ༔ འདི་ལ་ཡང་མེ་ཆུའི་ས་བོན་མ་ཡིན་པ༔ རང་བཞིན་གྱིས་མེ་ཆུའི་སྒོ་ནས་གཟིར་བ་དང༔ དེ་ལྟར་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གསུམ་དུ༔ སྤྱི་སྒོས་ཐམས་ཅད་བྲི་བཟླས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་རང་བཞིན་གཟིར་བ་སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ རཾ་ཨཱེཿབཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མ་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ རཾ་ཡ་བཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔
དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་དབབ་ན༔ སྤྱི་ཡི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔་་་རངབཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿབྷྱོ༔ མིང་།་་་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གཟིར་བ་ སྲོག་རཾ་་་མེ།ནྲྀ་་་ནྲྀ་མིའི་རྣམ་ཤེས་ཡིན་པ་དཔེར་བྱས་ཀྱི་དྲེགས་པ་སོགས་གང་ལ་གང་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རིགས་འགྲེ།བཾ་་་ཆུ།ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་པ་བཞི། ཅེས་སོ༔ དེ་ལྟར་རྣམ་ཤེས་ལ་མེ་ཆུས་བལྟེམ་ལུགས་མ་ཡིན་པ༔ གཟིར་ན་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་་་་དང་ཟློག་དཀྲུག་ལ་སོགས།གཞུང་དང་འདྲའོ༔ དེའི་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཉིན་་་དང་།མཚན་་་དུ།འབྱུང་་་བའི་སྔགས།དཀྲུག་་་ནས་བཟླས་པས།དགྲ་བོ་གསད༔་་་པ་སྟེ། དེ་ཡང་།་་་གུང་གཉིས་་་ནམ་གུང་ཉིན་གུང་།བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླས༔ དེའི་སྔགས་ནི།་་་ཨཱེཿཧཱུྃ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཨཱེཿབྷྱོ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས། རྦད་ནན༔་་་དྲག་པོ། ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན། སྲོག་བཾ་་་ཆུ།ནྲྀ་་་མིའི་རྣམ་ཤེས།རཾ་་་མེ།ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔གསད་པ། ཅེས་ནུབ་སྔགས་སོ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཨཱེཿབཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿབྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན། རྦད་ནན༔་་་དྲག་པོ། བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས། སྲོག་རཾ་་་མེ།ནྲྀ་་་མིའི་རྣམ་ཤེས།བཾ་་་ཆུ།ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་

【汉语翻译】
如是说。 摇动阎摩，嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāna，汉语字面意思：金刚 一切 恶者），阎摩 比纳  चित्त 惹达 南，直 南，惹达 南，阎摩 呼日 吞 匝，玛惹亚 惹达。 以此解释十八。 如此，对于断除命、雹、雷和恶兆这四者，应以之前的要点来了解其作用。 遣除之法：开头引导，吽 嗡 在后，在折磨时，以强力、猛烈、自性的顺序遣除，比纳 चित्त 惹达 南，惹达 南，直 南。 如是说。 也就是说，一切都遍及阎摩阎摩的五种事业。 显示死亡之处，是痛苦至极时积累了水火相违之物，对此，也不是水火的种子，而是自性以水火之门来折磨，如是猛烈、强力三种，总的、个别的，一切都要书写、念诵，要了解。 也就是说，自性折磨总的是：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāna，汉语字面意思：金刚 一切 恶者），直 南，让 阿 旺 呼日 吞 匝，玛惹亚 惹达。 如是说。 阎摩是：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāna，汉语字面意思：金刚 一切 恶者），阎摩 直 南，让 亚 旺 呼日 吞 匝，玛惹亚 惹达。 以十七解释。 
对于违背誓言、自取灭亡者进行降伏，总的是：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāna，汉语字面意思：金刚 一切 恶者），直 南，自性折磨。 总命，埃 贝，名字，某某 直 南，自性折磨，命 让（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），火，尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：），尼是人的意识，例如傲慢等，对于做什么的意识种类进行解释。旺（藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水），水，呼日 吞 匝，夺取三者，玛惹亚 惹达，杀戮四者。 如是说。 如此，对于意识，不是用水火来照料，如果折磨，自性、猛烈、强力三种，以及遣除、摇动等，与正文相同。 在所有这些时候，白天和夜晚出现的咒语，摇动后念诵，杀死敌人。 也就是说，两次正午，即中午或午夜，念诵一百或一千遍。 那个咒语是：埃 吽 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāna，汉语字面意思：金刚 一切 恶者），埃 贝 贝，某某 比纳 चित्त 惹达 南，强力，惹达 南，猛烈，直 南，自性，命 旺（藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水），水，尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：），人的意识，让（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），火，呼日 吞 匝，夺取，玛惹亚 惹达，杀戮。 这是夜晚的咒语。 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽 埃 班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāna，汉语字面意思：金刚 一切 恶者），埃 贝，某某 萨 仲 直 南，自性，惹达 南，猛烈，比纳 चित्त 惹达 南，强力，命 让（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），火，尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：），人的意识，旺（藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水），水，呼日 吞 匝。

【英语翻译】
Thus it is said. When shaking Yama, Oṃ Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭāna, Yama Bhina Citta Rbada Nana, Trig Nana, Rbada Nana, Yama Hur Thums Dza, Māraya Rbada. This explains eighteen. Thus, for cutting off life, hail, thunder, and bad omens, these four, one should understand the function through the previous points. The method of reversing: Leading the beginning, Hūṃ Oṃ at the end, when tormenting, reverse in the order of force, violence, and nature, Bhina Citta Rbada Nana, Rbada Nana, Trig Nana. Thus it is said. That is, everything pervades the five activities of Yama Yama. Showing the place of death is accumulating conflicting fire and water when suffering is extreme. For this, it is not the seed of fire and water, but nature torments through the door of fire and water. Thus, in three ways of violence and force, generally and specifically, everything should be written, recited, and understood. That is, the general nature of torment is: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāna, Trig Nana, Raṃ Āḥ Vaṃ Hur Thums Dza, Māraya Rbada. Thus it is said. Yama is: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāna, Yama Trig Nana, Raṃ Ya Vaṃ Hur Thums Dza, Māraya Rbada. This explains seventeen.
For those who break vows and bring about their own destruction, the general one is: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāna, Trig Nana, tormenting by nature. General life, Āḥ Bhyaḥ, name, so-and-so Trig Nana, tormenting by nature, life Raṃ, fire, Nṛ, Nṛ is the consciousness of a person, for example, explaining the types of consciousness that do whatever they do, such as arrogance. Vaṃ, water, Hur Thums Dza, three that seize, Māraya Rbada, four that kill. Thus it is said. Thus, for consciousness, it is not the way to care for it with fire and water, if tormenting, the three of nature, violence, and force, and reversing, shaking, etc., are the same as the text. At all those times, the mantra that arises during the day and night, shaking and reciting, kills the enemy. That is, twice at noon, that is, noon or midnight, recite a hundred or a thousand times. That mantra is: Āḥ Hūṃ Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāna, Āḥ Bhyaḥ Bhyaḥ, so-and-so Bhina Citta Rbada Nana, force, Rbada Nana, violence, Trig Nana, nature, life Vaṃ, water, Nṛ, human consciousness, Raṃ, fire, Hur Thums Dza, seizing, Māraya Rbada, killing. This is the night mantra. Oṃ Hūṃ Āḥ Vajra Sarva Duṣṭāna, Āḥ Bhyaḥ, so-and-so Śatrūṃ Trig Nana, nature, Rbada Nana, violence, Bhina Citta Rbada Nana, force, life Raṃ, fire, Nṛ, human consciousness, Vaṃ, water, Hur Thums Dza.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་་འཕྲོག་བྱེད། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཉིན་སྔགས་སོ༔ ཨེ་ཡ་མ་ཡེ་སོགས།་་་
སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་བསྲུང་བ་དང༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་སང་ཀུ་ན་སོགས་བརྒྱའམ་སྟོང་།་་་ཐོ་རངས་གཅིག་ཤོས་ལས་ལ་བཏང་བར་བྱ༔ མེ་ཆུ་འགལ་བར་བསགས་པ་འདི༔ སྤོགས་པ་ཤི་བའི་ལས་ཡིན་པས༔ རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་ལ༔ མེ་དང་ཆུ་ཡི་ཙཀྲ་་་ཆེ་བ་གཉིས།བྲི༔ དྲེགས་པ་རྣལ་དཀྲུག་གང་བྱེད་ཀྱང༔ བནྡེ་དམ་ཉམས་ལིངྒ་གཞུག༔ བླ་རྡོ་གཟིར་རྫས་ཐམས་ཅད་བཞག༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ལ༔ མེ་ཆུའི་ས་བོན་རྣམ་ཤེས་སྤྲས༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་ཀུན་བཟླ༔ སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་བསླང་བ་དང༔ ཐོ་རངས་ལས་ལ་གཅིག་ཤོས་བཏང༔ ཉིན་མཚན་གྱི།་་་གུང་གཉིས་འབྱུང་བ་རྣལ་་་མ་དང་།དཀྲུགས་་་པ།བྱ༔ དེ་དག་གི།་་་བར་བར་་་དུ།མེ་ཆུས་་་འགལ་བ་བསགས་པ།གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཡང་རྟགས་རྣམས་འགོར་བ་ན༔ མེ་ཆུའི་འཁོར་ལོ་་་ཆེ་བ་གཉིས།སྟེང་འོག་དང༔ འཁོར་ལོ་བླ་རྡོ་ལ་སོགས་ཀུན༔་་་ཟློག་པ་དཀྲུག་པར་བྱ། རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་་་རྣམས་ཀྱང་།དེ་བཞིན་་་དུ་ཟློག་དཀྲུག་བྱ།ཏེ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས།་་་རྟགས་བྱུང་་་འཕྲལ་དུ།ལྷ་འདྲེའི་དབུགས་ཀྱང་དབྱུང༔ གལ་ཏེ།་་་མ་དབྱུང་་་ན་རང་ཉིད།སྡིག་་་པ།ཆེ་་་ཞིང་ལྷ་འདྲེ་ཚུར།རང་ལ་ཟློག༔་་་པར་ངེས་སོ། །ལྟས་ངན་་་དང་།ཐོག་་་དང་།སེར་་་བ།ལ་སོགས་ལ༔ རྟགས་མ་བྱུང་བར།་་་སྡུག་ཅི་ཐུག་་་བཤད་མ་ཐག་པར།ན་དེ་ཡིས་ཤེས༔་་་པར་བྱ་དགོས། རྟགས་བྱུང་ནས།་་་དུག་
རྣམས་བྱུང་ལ་རྒྱན་ཀུན་གདགས༔ འུར་བ་དྲིལ་དང་བརྒྱ་སྦྲེལ་བཏགས༔་་་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་ནི། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དངོས་སུ་སྒྲོལ༔་་་བར་ནུས་ན། སྡིག་ཅན་རུ་ཏྲ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ ཞེས་སོ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ནྲྀ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད་ཅིང་དགུག༔ ཉིན་མཚན་གྱི།་་་གུང་གཉིས་་་ལ།བརྒྱ་བརྒྱ་སྟོང་སྟོང་གིས༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་དགུག་བསྟིམ་བྱ༔ འདི་ནི།་་་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་རུ་ཏྲའི་གཤེད༔ ཅེས་སོ༔ རང་བཞིན་་་དང་།དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ཟློག་པ་་་དང་།དཀྲུག་པ་་་དང་།མེ་ཆུ་་་འགལ་བ།བསགས༔ དེ་རྣམས་གང་ལ་ཡང༔ ལས་ལ་ཚུད་པ་དང་དྲེགས་པ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དགྲ་བོ་ལ་རང་གཤེད་དབབ་པ་དང༔ སྲོག་་་དང་།སེར་་་བ་དང་།ཐོག་་་དང་།ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ༔་་་རྣམས་དབབ་དང་དེ་རྣམས། མ་ཡིན་དེ་ཡང་།་

【汉语翻译】
「夺取者，玛惹雅 惹巴」这是白天的咒语。唉 雅 玛 耶 等等。
夜晚守护恶鬼睡眠，亚玛惹匝 桑嘎那 等等，一百或一千。
黎明时分将另一半投入工作。水火相克积聚，这是死者的事业，在绝后男女的头盖骨上，画上两个大的水火轮。无论如何扰乱骄慢，都将破戒者的林伽放入，放置神石和诅咒物等一切。以自性猛烈强力的方式，用水火种子加持意识，总摄一切骄慢咒语念诵。夜晚唤醒恶鬼睡眠，黎明时分将另一半投入工作。日夜的两次交替，进行真实和扰乱。在这些的间隙，用水火相克积聚，进行折磨。当这些征兆延迟时，两个大的水火轮，放置上下，轮、神石等等一切，进行反转扰乱。物质、咒语、禅定等等，也同样进行反转扰乱。如此行事，征兆出现之时，也要放出神鬼的呼吸。如果不能放出，自己罪过极大，神鬼必定反噬自己。对于恶兆、冰雹等等，在征兆未出现之前，将所有痛苦倾诉，这样他们才能明白。征兆出现之后，毒物出现并佩戴所有饰品，系上铃铛和百结。以这样的方式，如果能够真实地降伏天神，何况罪恶的鲁扎呢？
念诵：嗡 帕 萨瓦 杜斯达那 扎 纳 唉 萨玛雅 某某的命 吞日 贝 贝 亚 某某 夏 札 命 呢 呼 吞 匝 匝 阿嘎夏 亚 呢 匝 匝 匝 吽 班 霍。
以此咒语，诅咒并勾召敌人的心脏。日夜的两次交替，以百百千千，用四手印进行勾召融入。这是非常珍贵的鲁扎的诛杀。自性、猛烈、强力三种，反转、扰乱、水火相克积聚。对于这些任何一种，都要投入工作并放出骄慢的呼吸。之后，将自己的诛杀降于敌人，降下生命、冰雹、雷电、恶兆、妖术等等，或者不是这些。

【英语翻译】
"The taker, Mara Ya Rab." This is the daytime mantra. E Ya Ma Ye etc.
At night, protect the sleeping ghosts, Yama Raza Sang Kuna etc., one hundred or one thousand.
At dawn, put the other half to work. Accumulate the conflict of fire and water, this is the work of the dead, on the skull of the extinct male and female, draw two large wheels of fire and water. No matter how you disturb the pride, put the lingam of the vow-breaker in, place the god stone and all the cursed objects. In a naturally violent and forceful way, bless the consciousness with the seeds of fire and water, and recite all the mantras of pride. At night, wake up the sleeping ghosts, and at dawn, put the other half to work. The two shifts of day and night, perform the real and the disturbing. In between these, accumulate the conflict of fire and water, and torture them. When these signs are delayed, the two large wheels of fire and water, place them above and below, the wheel, the god stone, etc., all of them, reverse and disturb them. The substances, mantras, samadhi, etc., also reverse and disturb them in the same way. By doing this, when the signs appear, also release the breath of the gods and ghosts. If you can't release them, your own sins are great, and the gods and ghosts will definitely retaliate against you. For bad omens, hail, etc., before the signs appear, tell all the sufferings, so that they can understand. After the signs appear, the poisons appear and wear all the ornaments, tie the bells and the hundred knots. In this way, if you can truly subdue the gods, what about the sinful Rudra?
Recite: Hūṃ phaṭ sarva duṣṭāṇa trik nan āeḥ samaya che ge mo'i srog la thums ril bhyo bhyo yā che ge mo sha trāṃ srog nṛ hur thums jaḥ jaḥ ā kar sha ya nṛ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ baṃ ho.
With this mantra, curse and summon the enemy's heart. The two shifts of day and night, with hundreds and thousands, use the four mudras to summon and integrate. This is the very precious slayer of Rudra. The three of nature, violence, and force, reversing, disturbing, and accumulating the conflict of fire and water. For any of these, you must put them to work and release the breath of pride. After that, bring your own slayer down on the enemy, bring down life, hail, lightning, bad omens, magic, etc., or not these.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་་སྔགས་གྲངས་བཅད་པ་དང་དྲུག་དྲུག༔་་་ནི། དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་ལམ༔ རེ་རེ་ལ་བྱེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་་་ལས་མ་གྲུབ་པར།སྡུག་ཀྱི་ཐུག་པ་ན༔ འུར་བ་སློང་བ་ཤིན་ཏུ་གནད༔་་་ཆེ། ཚད་ལས་བརྒལ་ན་བྱ་བ་ཡིན༔ རང་བཞིན་་་དང་།དྲག་པོ་་་དང་།བཙན་ཐབས་་་དང་།གསུམ༔
ཟློག་་་པ།དང་དཀྲུག་་་པ།ལ་མེ་ཆུ་་་འགལ་བ།གསག༔་་་གོ །དེ་ཡང་མེ་ཆུའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ༔ སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཕྱུང་བྱས་ལ༔ ཐོག་མར་གཟིར་ལ་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་འབྲུ་ཐུས་གཟིར༔ འདིས།་་་གསེབ་་་ནས།རིན་ཆེན་གསེར་འབྱེད་་་པ་དང་།འདྲ༔ གདུག་པ་་་ཁོ།རང་་་གི།གཤེད་་་དུ།བསྐོར་ལ་གཏང༔ འཁོར་ལོ་ཏིང་འཛིན་་་ཐམས་ཅད།དུས་དེར་ཤེས༔་་་དགོས་པ་ཡིན། རྣལ་འབྱོར་་་པ།སྐུ་གསུམ་་་གྱི་གདིང་དང་།ལྡན་་་པ་ཡང་དུས།དེར་ཤེས༔་་་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དྲེག་པ་གཟིར་ཟིན་ནས།་་་དུག་རྣམས་ཕྱུངས་ལ་རྒྱན་ཡང་གདགས༔ དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་སྔོན་སྲོག་་་རྣམས།དུས་དེར་ཤེས༔་་་དགོས། དེ་ལྟ་བུ་དགོས་པའི་དུས་ནི།་་་ལྷ་སྲིན་ནུས་པ་ཡལ་བའི་དུས༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཡལ་བའི་དུས༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་བྱེད་པའི་དུས༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བྱེད་པའི་དུས༔ རུས་སྦལ་མཇིང་འཐབ་བྱེད་པའི་དུས༔ ནང་རྒྱས།་་་སྔགས་པ་རྩལ་འགྲན་བྱེད་པའི་དུས༔ ལྷ་སྲིན་ནུས་པ་འགྲན་པའི་དུས༔ བན་སྔགས་ནང་དམེ།་་་ངན་སྔགས་ནུས་པ་རྩལ་འགྲན་དུས༔ དེ་ཚེ་་་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད།འདི་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང༔ དམ་ཉམས་་་དགྲ་བོ།གྱང་གོག་ལྟར་དུ་བསྒྱེལ༔ མ་རུངས་་་ལོག་ལྟ་སྡིག་སྤྱོད་པའི།སྐྱེ་བོ་་་ཐམས་ཅད།རྩད་ནས་འབྱིན༔ གདུག་པའི་ལྷ་སྲིན་་་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད།དམྱལ་
ཐག་གཅོད༔ ལྷ་འདྲེ་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་དེའི།་་་སྲོག་རྩ་དག་ལ་དམར་འབྱིན་བྱེད༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིན༔ ལོག་ལྟ་གདུག་བྱེད་་་ཐམས་ཅད་རྒུམ་བུ།ཐུས་སུ་འཐུ༔ ལིངས་པ།་་་དུམ་པ་རི་དྭགས་་་བསད་ནས།འཁོར་བ་ལྟར༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་རང་གསོད༔ འདི་ནི་རང་བྱུང་་་གི།ཡི་གེ་་་ཡིན།ཏེ༔ གཤེད་མ་་་ཁོ།རང་ལ་གནས་པ་ཡིན༔་་་པའི་ཕྱིར། དགྲ་བགེགས།་་་གདུག་པ་རང་སྲོག་གཅོད་པ་ཡིན༔ བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ འདི་ལ་འཕྲི་བསྣན་་་དང་བཅོས་བསླད།ཡོད་་་པ།མ་ཡིན༔་་་ནོ། །དེས་ན་རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདི༔ རྣལ་འབྱོར་སྙིང་ཁྲག་བཞིན་དུ་བཅང༔ གལ་ཏེ་མ་རུངས་་་པ་ལ།འདི་སྤེལ་ན༔ ངེས་པར་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་་་བར་ལྷུང་།བའི་རྒྱུ༔་་་ཡིན་པས། དེ་བས་་་སྐལ་ལྡན

【汉语翻译】
“咒语数量限定为六六。”这是说，要么是傲慢的总集，要么是针对每一个个体，都应如此理解。如果事业没有成就，在痛苦的尽头，发起喧嚣非常关键。超过限度就要采取行动。自性、猛烈、强迫，这三种。

对于遣除和扰乱，用水火相克来镇压。这也归于水火之中。取出红色命脉后，首先折磨并放出气息，用珍贵金子的针来折磨。这就像从缝隙中分离出珍贵黄金一样。让恶毒者围绕着自己的刽子手转。所有轮涅的定，都要在那个时候知晓。瑜伽士具备三身的坚定，也要在那个时候知晓。折磨完傲慢之后，放出毒素并戴上装饰。放出毒素，戴上装饰，之前的所有生命，都要在那个时候知晓。需要这样做的时机是：神灵的力量消失之时，空行母的加持消失之时，狮子互相争斗之时，母老虎互相撕咬之时，乌龟互相争斗脖子之时，内部增长，咒师们比试能力之时，神灵们比试能力之时，僧人和咒师内部争斗，恶咒比试能力之时。那时，金刚顶经的教义将会显现。使违背誓言的敌人像破墙一样倒塌。将凶恶、邪见、作恶的所有众生，连根拔起。将所有伤害我的恶毒神灵，判入地狱。将所有神鬼敌对者，取出他们的命脉。这是珍贵金子的针。将所有邪见恶行者，像刺穿蜂窝一样刺穿。像肢解猎物一样，让所有敌对者各自被杀死。这是自生的文字。刽子手就住在自己身上。因此，敌对者会杀死自己的生命。在过去、现在、未来的一切时代，对此都没有增减和修改。因此，要像瑜伽士的心血一样珍藏这自生文字。如果将此传给凶恶之人，必定会堕入金刚地狱。因此，要传给有缘者。

【英语翻译】
"The number of mantras is limited to six sixes." This means that either it is the totality of arrogance, or it is directed at each individual, and it should be understood in this way. If the activity is not accomplished, at the end of suffering, it is crucial to raise a clamor. If it exceeds the limit, action must be taken. Self-nature, fierceness, and coercion, these three.

For dispelling and disturbing, suppress with the conflict of fire and water. This is also included in fire and water. After extracting the red life force, first torment and release the breath, torment with a precious golden needle. This is like separating precious gold from a seam. Let the malicious one revolve around his own executioner. All the samadhi of the wheel, must be known at that time. The yogi who possesses the firmness of the three bodies, must also be known at that time. After tormenting the arrogance, release the poisons and put on ornaments. Release the poisons, put on ornaments, all the previous lives, must be known at that time. The time when this is needed is: when the power of the gods disappears, when the blessings of the dakinis disappear, when lions fight each other, when tigresses tear each other, when turtles fight each other's necks, when internal growth occurs, when mantra practitioners compete in ability, when gods compete in ability, when monks and mantra practitioners fight internally, when evil mantras compete in ability. At that time, the teachings of the Vajrasekhara Sutra will appear. Make the enemies who break their vows fall like a broken wall. Uproot all the evil, heretical, and wicked beings. Sentence all the malicious spirits who harm me to hell. Extract the life force of all the gods and demons who are enemies. This is a precious golden needle. Pierce all the heretical and wicked ones like piercing a honeycomb. Like dismembering prey, let all enemies be killed separately. This is the self-born letter. The executioner resides within oneself. Therefore, the enemies will kill their own lives. In all times of the past, present, and future, there is no addition, subtraction, or modification to this. Therefore, cherish this self-born letter like the heart's blood of a yogi. If this is transmitted to an evil person, they will surely fall into the Vajra Hell. Therefore, it should be transmitted to those who are fortunate.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་རེ་རེ་ཙམ་ལ་བྱིན་ཡང་།ནན་ཏན་དམ་ཚིག་བསྒྲག༔ གལ་ཏེ་་་སངས་རྒྱས་ཀྱི།བསྟན་པ་ནུབ་་་པའི།དུས་སུ༔ ངན་སྔགས།་་་མཚོན་་་ཆ་རྣོན་པོ།འདི་ཕྱུངས་ལ་ལོག་ལྟ་སྒྲོལ༔་་་བར་གྱིས་ཤིག །འདི་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ།་་་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང༔ མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ངེས༔ ཅི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན་འདི་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་དེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི།བསྟན་པ་འཛིན་་་པ་དང་།སྐྱོང་་་བ་དང་།བསྲུང༔་་་ནུས་པའི་ཕྱིར། དེ་བས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད།་་་འདི་ལ་ནན་ཏུར་་་གཅེས་སྤྲས།བྱ་བར་རིགས༔་་་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གཞུང་གཞན་ལའང་མ་ལྟོས་པར་འདི་ཉིད་
ཁོ་ནས།་་་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས༔ དཀྲུག་ཟློག་དང༔ མེ་ཆུ་འགལ་བ་དང༔ འུར་ལོང་ལ་སོགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར༔ འབྱུང་བ་གཤེད་དུ་དབབ་པར་བྱ༔ དྲེགས་པ་དེ་ཉིད་སྤྲུལ་ཤེས་ན༔ དྲེགས་པ་རང་གཤེད་རང་གིས་བྱེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འཁྲུགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུ་ཚ་གྲང་མྱོང༔ དེ་ཡི་གདམས་པ་གོང་དུ་ཤེས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༔ ནམ་མཁས་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད༔ རླུང་གིས་གཡེམ་ལ་ཆུ་ཡིས་བརླན༔ ས་ཡིས་གནོན་ཅིང་མེ་ཡིས་བསྲེག༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང༔ དྭངས་མའི་འབྱུང་བ་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེར་སྨིན༔ ཆེ་ཆུང་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་ཏིལ་འབྲུར་གནས༔ མང་ཉུང་གྲངས་ཀྱང་དེ་ཡི་ཚད་ཙམ་མོ༔ འབྱུང་བའི་རྒྱལ་པོ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཡིན༔ གཞན་པ་བཞི་ཡང་ཆ་ཙམ་འོད་དུ་གསལ༔ བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ འཁོར་འདས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ལ༔ འདི་ལ་སྤང་བླང་
ཡོད་རེ་ཀན༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཅིར་སྣང་ཅིར་སྲིད་ཀྱང༔ དོན་དམ་ཆོས་སྐུར་ཐིག་ལེ་ཡེ་ནས་གནས༔་་་པར། རྟག་་་པ།དང་ཆད་པར་ལྟ་བ་་་རྣམས་ནི།གོལ་བའི་རྒྱུ༔་་་ཡིན། རང་སེམས་་་གདོད་མ་ནས།རང་བཞིན་འོད་གསལ་་་ལ།ངོ་བོ་སྟོང༔་་་པ་ཉིད་ལོངས་སྐུ་དང་ཆོས་སྐུ། རང་མདངས་་་རང་རྩལ།ཐུགས་རྗེ་འཕྲོ་འདུ་མ་འགགས་་་པར།སྤྱད༔་་་དགོས་པ་སྤྲུལ་སྐུ །དེ་ལྟར་ལྡན་ན།་་་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་ལྡན་ཞེས་དེ་ལ་བྱ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན༔ དྭངས་མའི་ངང་ལ་གནས་ན་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ གསལ་འཚེར་སྟོང་པ་ཉི་མའི་སྙིང་པོས་མཚོན༔ བར་དོ་གསུམ་དུ་རྣ

【汉语翻译】
即使给予一点点，也要郑重宣告誓言。如果，在佛陀的教法衰败之时，取出恶咒、锋利的武器，来解救邪见吧！持有此法的瑜伽士，必定会得到所有智慧世界的加持，以及空行母的加持。为什么呢？因为持有此法的瑜伽士，能够守护、弘扬和保护佛陀的教法。因此，金刚橛续，对此要郑重珍爱，这是理所当然的。不必依赖其他经典，仅凭此法，就能成就一切利益和损害。如是说。从金刚橛猛烈事业显现之续中，咒语之鬘，自性猛烈，强力，扰乱回遮，以及水火相克，喧嚣骚动等，是教法之第十八章。具力勇士又说：为了彻底斩断敌魔，应将五大转化为刽子手。如果认识到傲慢的化身，傲慢会自作自受。五大混杂，感受痛苦，特别是感受水火冷热。要知道以上的口诀。五大的轮涅，虚空极度恐怖，风使之淫乱，水使之潮湿，土使之压迫，火使之焚烧。轮回涅槃一切皆由此生。清净的五大成熟为五光之明点。大小如虚空之边际和芝麻粒般存在。多少数量也如其大小。五大之王是风的自性。其他四者也只是部分显现为光。在一切劫、三时中，轮回涅槃内外情器，对此有取舍。
世俗如幻，无论显现什么存在什么，胜义中明点本来就在法身中。认为常断等见解，是迷途之因。自心本来就是自性光明，本体空性，即是报身和法身。自光、自力、大悲周遍不息，需要行持化身。如此具足，就称为瑜伽士具足三身。这是具力勇士的心意。安住于清净之性中，即可现前成佛。光明闪耀空性以太阳之心来比喻。在中阴三

【英语翻译】
Even if given a little, solemnly proclaim the vows. If, at the time when the Buddha's teachings decline, take out the evil mantra, sharp weapons, to liberate from wrong views! The yogi who holds this, will surely be blessed by all wisdom worlds, and blessed by the dakinis. Why? Because the yogi who holds this, is able to guard, promote, and protect the Buddha's teachings. Therefore, the Vajrakila Tantra, this should be solemnly cherished, this is only reasonable. Without relying on other scriptures, only by this, all benefits and harms will surely be accomplished. Thus it is said. From the Vajrakila fierce activity manifesting Tantra, the garland of mantras, fierce in nature, forceful, disturbing and averting, as well as water and fire conflicting, uproar and commotion, etc., is the eighteenth chapter of the teachings. The powerful hero also said: In order to completely cut off enemies and obstacles, the five elements should be transformed into executioners. If one recognizes the emanation of arrogance, arrogance will be self-inflicted. The five elements mixed, experience suffering, especially experience the cold and heat of water and fire. Know the above oral instructions. The wheel of the five elements, space is extremely terrifying, wind makes it lewd, water makes it wet, earth makes it oppressive, fire makes it burn. All of samsara and nirvana arise from this. The pure elements mature into bindus of five lights. Size is like the edge of space and exists like sesame seeds. The amount is also the same as its size. The king of the elements is the nature of wind. The other four are also only partially manifested as light. In all kalpas, three times, samsara and nirvana, inner and outer, vessel and essence, there is acceptance and rejection of this.
The conventional is illusory, no matter what appears or exists, in the ultimate, the bindu is originally in the Dharmakaya. Views such as permanence and annihilation are the cause of straying. One's own mind is originally self-luminous in nature, the essence is emptiness, which is the Sambhogakaya and Dharmakaya. Self-light, self-power, great compassion pervades without ceasing, the Nirmanakaya needs to be practiced. Thus endowed, it is called a yogi endowed with the three bodies. This is the intention of the powerful hero. Abiding in the nature of purity, one can manifest enlightenment. Clear and shining emptiness is symbolized by the heart of the sun. In the three bardos

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འབྱོར་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་འདི་ལ་བྱར་མི་རུང༔ ད་ལྟ་སེམས་ཉིད་འོད་ལྔ་ཐིག་ལེར་སྦྱངས༔ བར་དོར་རང་ལ་གནས་པ་་་དུས་དེར།འཆར་བར་བྱེད༔ ཕྱི་མར་རང་ངོ་རང་ཤེས་བརྟན་པ་ཐོབ༔ དེ་དང་ལོངས་སྤྲུལ་འབྱུང་བ་ཆོས་ཉིད་རྣམས༔ རང་ལ་དབང་ཡོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཞེས་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔར་སྲོག་གནས་སོ༔ ནམ་དུའང་གསལ་སྟོང་སྤྱོད་ལམ་མི་ཞན་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྲོག་ཀྱང་དེས་ཐོབ་བོ༔ དེ་ལྟར་
རྟོགས་པའི་གང་ཟག་ལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཆུ་བྲན་འདུ༔ དམ་ཅན་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམས་བྱེད༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤ་ཐང་ཆད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་བསྒྲུབས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བདག་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་དམ་ཅན་གསུམ༔ མ་བཙལ་ཐུགས་མཐུན་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་བསྟོད༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོའི་ཐུགས་ཀྱི་གདིང་ཆེན་འདི༔ ཕྱི་དུས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སྙིང་པོར་བཤད༔ ཁ་ཚིག་དོན་མི་ལྡན་གྱིས་ཐོས་མི་རུང༔ དེ་ལ་ང་ཡི་གདམས་པ་འདི་སྤེལ་ན༔ སྙིང་ཁྲག་ས་ལ་བྲུལ་ཏེ་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་རོལ༔ བསྟན་པའི་སྲོག་འཛིན་ལས་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ སུ་བྱུང་འདི་སྦྱིན་བཀའ་ཡི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་འཁོར་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གནས་ཚུལ་དང༔ ལྟ་སྤྱོད་དང༔ རིག་འཛིན་གྱི་དམ་བསྒྲག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ འཇིག་
རྟེན་འབྱུང་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་འདི༔ ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ཡིས་མྱུར་བར་རིག༔ འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པས་སྲིད་པ་འཕོ༔ དེ་བས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་རྒྱུ༔ སྤྱི་ཡི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་བཞི་ལ༔ གཟིར་ཞིང་རྣམ་ཤེས་འབྱུང་བས་གསད༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ཨཱེཿསུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མ་ལྟ་བུ་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ཡ་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ བཅུ་བདུན་དེ་ཡིས་རིགས་འགྲེའོ༔ དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་དབབ་ན༔ ཡ་མ་ལྟ་བུས་ནི༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ 

【汉语翻译】
将觉受带到道上，不要对这二元疑惑有所作为，现在将心性净化为五光明点，在中阴时，安住于自性，那时将会显现。未来获得稳固的自知，那时与报身、化身、五大自性，自在地拥有，被称为金刚身。智慧力尊黑尊的心之坛城中，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出明点，五光是命根。无论何时，都要修持明空不二的行为，它的果实是三身显现，也由此获得智慧本尊的命。如是
证悟之人，所有胜者如云般涌现，母续空行母如海中水滴般聚集，所有誓言者、护法都执行任务，所有显有傲慢者都被摧毁，无需修持四种事业，自然成就。我与智慧胜者、誓言者三者，无需寻找，意合，互相赞颂，如同享用如意宝的宝藏。大力勇士的心之大誓言，未来被说是守护教法的心髓。不应被言辞空洞者听到，如果我将此诀窍传播，心血会洒在地上，被护法享用。持有教法命脉，具有事业和慈悲，无论谁来，都给予此法，作为教法的助伴，两种成就都能如意成就。如是说。从显现猛烈事业的续部中，五大的轮涅，智慧本尊的处境，以及见行，是持明者誓言宣说的第十九品。大力勇士又说，此世间产生的轮涅，所有利益和损害都由此产生，因此要迅速了解此理。五大错乱，世间变迁，因此是感受痛苦之因。对于共同的命心四字，折磨并用五大杀死意识。班杂 萨瓦 杜斯达那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 一切 恶者），德瑞 纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：摧毁 压制），诶 扬 然 班 桑（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诶 扬 然 班 桑），埃 桑 班 然 扬 诶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：埃 桑 班 然 扬 诶）， 呼尔 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：呼尔 吞 匝），玛 惹 亚 惹 巴 惹 布（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：杀 毁灭 毁灭）。如是说。如阎魔法，班杂 萨瓦 杜斯达那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 一切 恶者），阎魔法 德瑞 纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阎魔法 摧毁 压制），诶 扬 然 班 桑（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诶 扬 然 班 桑），亚 桑 班 然 扬 诶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：亚 桑 班 然 扬 诶）， 呼尔 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：呼尔 吞 匝），玛 惹 亚 惹 巴 惹 布（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：杀 毁灭 毁灭）。十七尊由此解释。如果将破誓者交给自杀者，如阎魔法，班杂 萨瓦 杜斯达那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 一切 恶者），阎魔法 德瑞 纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阎魔法 摧毁 压制），阎魔法 某某 贝 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阎魔法 某某 贝 贝）。

【英语翻译】
Bring the experience onto the path. Do not act on this dualistic doubt. Now purify the mind itself into five lights and bindus. In the bardo, abide in your own nature. At that time, it will appear. In the future, gain stable self-recognition. Then, with the Sambhogakaya, Nirmanakaya, and the nature of the elements, freely possess them. This is called the Vajra body. In the center of the mind of the powerful, wise, and black one, from the HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: HUM) syllable, a bindu arises, and the five lights are the life force. Always meditate on the inseparable practice of clarity and emptiness. Its fruit is the manifestation of the three kayas. Also, through this, the life of the wisdom deity is obtained. Thus,
For the realized person, all the victorious ones gather like clouds. The mothers and dakinis gather like drops of water in the ocean. All the oath-bound ones and protectors perform their tasks. All the arrogant ones of existence are destroyed. Without accomplishing the four activities, they are spontaneously accomplished. The three, myself, the wisdom victorious ones, and the oath-bound ones, without searching, are of one mind, praising each other. It is like enjoying the treasure of a wish-fulfilling jewel. This great vow of the heart of the powerful hero is said to be the essence of protecting the teachings in the future. It should not be heard by those whose words are empty. If I spread this instruction, the heart's blood will be spilled on the ground and enjoyed by the protectors. Possessing the life force of the teachings, endowed with activity and compassion, whoever comes, give this teaching and be a companion in the teachings. The two siddhis will be accomplished as desired through this. Thus it is said. From the tantra that manifests fierce activities, the wheel of the five elements, the state of the wisdom deities, and the view and conduct, is the nineteenth chapter on proclaiming the vows of the vidyadharas. The powerful hero spoke again: This wheel of worldly arising, all benefits and harms arise from this. Therefore, one must quickly understand this. When the elements are disturbed, the world changes. Therefore, it is the cause of experiencing suffering. For the common life-heart four syllables, torment and kill the consciousness with the elements. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra All Evil Ones), Trik Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Destroy Suppress), E Yam Ram Bam Sum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: E Yam Ram Bam Sum), Ae Sum Bam Ram Yam E (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Ae Sum Bam Ram Yam E), Hur Thum Dza (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hur Thum Dza), Mara Ya Rab Bad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Kill Destroy Destroy). Thus it is said. Like Yama, Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra All Evil Ones), Yama Trik Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Yama Destroy Suppress), E Yam Ram Bam Sum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: E Yam Ram Bam Sum), Ya Sum Bam Ram Yam E (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Ya Sum Bam Ram Yam E), Hur Thum Dza (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hur Thum Dza), Mara Ya Rab Bad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Kill Destroy Destroy). These seventeen explain the lineage. If you hand over the oath-breaker to the suicide, like Yama, Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra All Evil Ones), Yama Trik Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Yama Destroy Suppress), Yama Che Ge Mo La Bhya Bhya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Yama So-and-so Bhyo Bhyo).

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ནྲྀ་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ ཁོ་ཡི་གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱང་སྐབས་སུ་གཟིར་་་སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་བསླང་བ་དང་བྲི།བཟླས་་་ཐོ་རངས་ལས་ལ་བཏང་བར་བྱའོ།མན་ངག་དམ་པའོ།བྱའོ༔ དེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ འབྱུང་བའི་ལྟོ་བ་དག་ཀྱང་དཀྲུག༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་གསང༔ རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ༔ ཨཱེཿ་་སྤྱི་སྲོག།
རཾ་བཾ་ཡཾ་སུཾ་ཨེ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་གཉིས་ཀར་འགྲེ༔ གཟིར་ནི་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ གང་ཡིན་དགྲ་བགེགས་སྤྱི་སྒོས་གཟིར༔ འབྱུང་བའི་གཤེད་དབབ་སྲོག་འཕྲོག་གསད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་སྤྱི་གཅོད་ཡིན༔ སྲོག་སེར་ཐོག་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བཅད༔ ལས་ཆེན་ལྔ་ལ་མཁས་པས་བལྟེམ༔ ཞེས་སོ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཚ་བ་མེ་དང་གྲང་བ་ཆུ༔ ནམ་མཁའ་རླུང་དང་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལ་ནམ་མཁའ་ཆ་ལ་གནས༔ ཁྱད་པར་ཚ་གྲང་གཉིས་ཀྱིས་གཟིར༔ འཆི་ས་བསྟན་པའི་ལས་སུ་འདོད༔ འདི་ལ་རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་པ་གསུམ༔ རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ བཾ་ཨཱེཿརཾ༔ བཾ་རཾ་ཨཱེཿརཾ་བཾ༔ དེ་ནི་སྤྱིར་བསྟན་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ དགྲ་འདྲེ་གང་བྱེད་་་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་སྔགས་ཀྱང་བཟླས།མཁས་པས་བལྟེམ༔ བྲི་བཟླས་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནི་མེ་ཆུའི་གཅོད་ཡིག་གོ༔ དེ་ནས་ཙཀྲ་བྲི་བ་ནི༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་གཉིས་སུ་ཤེས༔ དང་པོ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཙཀྲ་ནི༔ ནམ་མཁའ་་་ལྟེ་བར།གྲུ་གསུམ་་་དེ་ཡི་ཕྱིར།རྩིབས་དྲུག་པ༔ རླུང་གི་ཙཀྲ་་་ལྟེ་བར།གཞུ་འདྲ་རྩིབས་དྲུག་་་དེའི་ཕྱིར།སྟེ༔ མེ་ནི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་རྩིབས་ལྔ་་་དེའི་ཕྱིར་ལ།འོ༔ ཆུ་ནི་ལྟེ་བར་ཟླུམ་པོ་པད་འདབ་་་དེའི་ཕྱིར།བརྒྱད༔ ས་ཡི་ཙཀྲ་་་ལྟེ་བར།གྲུ་བཞི་་་དེའི་ཕྱིར།རྩིབས་ནི་བརྒྱད༔ ཀུན་ལ་
མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་གཉིས༔ བར་དུ་རྩིབས་ལ་ལྟེ་བ་རུ༔ ནམ་མཁའ་་་གྲུ་གསུམ་ལ་སོགས།གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་་་ནམ་མཁའ་ལ་ཨེ།བྲི༔ ཕྱོགས་བཞིར་་་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ།འབྲུ་རེ་བར་དུ་་་མཚམས་བཞིར།ཛ༔ དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་འབྱུང་བའི་སྔགས༔ དགྲ་བགེགས་་་དང་བཅས་པའོ།གཟིར་བྲི་དེའི་ཕྱིར་རྩིབས༔་་་ནང་། རང་རང་འབྱུང་བའི་ཡིག་འབྲུ་་་ནམ་མཁའ་ཨེ་ཨེ།རེ༔ མགོ་ནི་ནང་བསྟན་་་རང་རང་།བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མནན་གཏད་སོགས༔་་་ཡ་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་སོགས་ནས་གཏང་མི་བྱ་བའོ་བར་ལེའུ་འདི་ཉིད་ཀྱི། མུ་ཁྱུད་དག་ལ་་་ཡི་གེ།མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ དེའི་ཕྱི་འབྱུང་བའི་་་རང་རང་ཙཀྲ་ལ་མེ་རིས་ལ་སོགས།རང་གཟུགས་བ

【汉语翻译】
大仇人某某提格南！ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ།（藏文） ནྲྀ་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ།（藏文） ཧུར་ཐུམས་ཛ།（藏文） མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད།（藏文） 他的朋友和朋友的朋友也要伺机折磨，晚上唤醒睡着的鬼，书写和念诵，早上安排工作。是殊胜的口诀！要做！由此能对付十七种。也要搅动诸元素的腹部。这是雅巴夏的秘密事业。རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ།（藏文，梵文天城体，ram yam vam e sum，汉语字面意思：让 扬 旺 诶 索姆） ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，ah，汉语字面意思：啊）……总命。
རཾ་བཾ་ཡཾ་སུཾ་ཨེ།（藏文，梵文天城体，ram vam yam sum e，汉语字面意思：让 旺 扬 索姆 诶） 由此能对付仇敌和魔障两者。折磨即自性猛烈和强力压制三种。无论是谁，都要折磨仇敌和魔障的共同和个别。降伏诸元素的刽子手，夺命杀害。五大元素聚集是共同断除。断除命、雹、冰雹和幻术。精通五大事业，所以要谨慎。如是说。五大元素的心髓是：热是火，冷是水。虚空和风是三者。其中虚空安住于部分。特别是用冷热两者来折磨。认为是显示死地的行为。对此有安住、遣除、搅动三种。རཾ་ཨཱེཿབཾ།（藏文，梵文天城体，ram ah vam，汉语字面意思：让 阿 旺） བཾ་ཨཱེཿརཾ།（藏文，梵文天城体，vam ah ram，汉语字面意思：旺 阿 让） བཾ་རཾ་ཨཱེཿརཾ་བཾ།（藏文，梵文天城体，vam ram ah ram vam，汉语字面意思：旺 让 阿 让 旺） 这是普遍的显示，在个别上：无论做什么仇敌和鬼怪，晚上和早上也要念诵咒语。智者要谨慎。要知道书写和念诵是两种。这是水火的断除字。然后是书写轮。要知道五大元素是两种。首先是五大元素的轮：虚空……在中心。三角形……在其外。六辐。风之轮……在中心。弓形六辐……在其外。是！火是中心三角形五辐……在其外。哦！水是中心圆形莲瓣……在其外。八。土之轮……在中心。四方形……在其外。辐是八。一切都
有内外两个圆环。中间在辐上，在中心。虚空……三角形等。形体的字……虚空是诶。书写。在四方……元素的字。每个字之间……在四维。匝。因此圆环是元素的咒语。和仇敌魔障一起。折磨书写，因此是辐……内部。各自元素的字……虚空诶诶。热。头是内示……各自。要书写。在其外层是压制和交付等……呀，死主事业等不要放过，中间是此章的。在圆环上……字。头向外示。在其外是元素的……各自轮上有火星等。各自形体书

【英语翻译】
Great enemy so-and-so Tig Nan! E yam ram vam sum! Nri sum vam ram yam e! Hur thums dza! Mara ya rbad rbud! Torment his friends and friends of friends when the opportunity arises. Write and recite, waking up the sleeping ghosts at night, and assign work in the morning. It is a supreme secret mantra! Do it! By this, one can deal with seventeen kinds. Also, stir up the bellies of the elements. This is the secret work of Yabaksha. Ram yam vam e sum! Ah... the general life force.
Ram vam yam sum e! By this, one can deal with both enemies and obstacles. Torment is of three types: naturally fierce, forceful, and oppressive. Whoever it may be, torment the common and individual enemies and obstacles. Subdue the executioners of the elements, take life, and kill. The gathering of the five elements is a common cutting off. Cut off life, hail, and illusions. Be skilled in the five great actions, so be cautious. Thus it is said. The essence of the five elements is: heat is fire, cold is water. Space and wind are the three. Among them, space abides in a part. In particular, torment with both cold and heat. It is considered an act of showing the place of death. There are three aspects to this: abiding, dispelling, and stirring. Ram ah vam! Vam ah ram! Vam ram ah ram vam! This is a general display, in particular: whatever enemies and ghosts do, recite the mantra in the evening and morning. The wise should be cautious. Know that writing and reciting are two. This is the cutting-off syllable of water and fire. Then, writing the chakra: Know that the five elements are two. First, the chakra of the five elements: Space... in the center. Triangle... outside of it. Six spokes. Wind chakra... in the center. Bow-shaped six spokes... outside of it. Is! Fire is a triangle with five spokes in the center... outside of it. Oh! Water is a round lotus petal in the center... outside of it. Eight. Earth chakra... in the center. Square... outside of it. The spokes are eight. All have
two inner and outer circles. In the middle, on the spokes, in the center. Space... triangle, etc. Syllables of form... space is E. Write. In the four directions... syllables of the elements. Between each syllable... in the four corners. Dza. Therefore, the circle is the mantra of the elements. Together with enemies and obstacles. Torment and write, therefore the spokes... inside. Syllables of each element... space E E. Heat. The head is an inner indication... each. To be written. On its outer layer are suppression and entrustment, etc.... ya, do not let go of the Lord of Death's actions, etc., in the middle is this chapter. On the circles... syllables. The head is shown outwards. On its outside are the elements... each chakra has sparks, etc. Write each form.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
སྐོར༔ དེ་ཡི་ཕྱོགས་མཚམས་་་བརྒྱད་དུ་རང་རང་ལ།འབྱུང་ཡིག་་་རེ་རེ།དགོད༔ ཙཀྲའི་རྒྱབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་་་རང་རང་གི།གཟུགས༔ བྲིས་པའི་ནང་དུ་་་འབྱུང་བ་རང་རང་གི།ཡིག་འབྲུ་ལ༔ དགྲ་བོ་གཏད་དོ་མ་གཏང་ཞིག༔་་་ཞེས་པའི་དམོད་མོ་བཏགས་པ་བྲི། དེ་ཡང་ནམ་མཁའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ལ།་་་ནམ་མཁའ་་་ནམ་མཁའི་ཙཀྲ་ལ།སྟོང་པ་གྱིས་ཤིག་་་དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པར།དང༔ རླུང་གི་ཙཀྲ་ལ།་་་རླུང་གཡེངས་་་མེའི་ཙཀྲ་ལ།མེས་འཚིག་་་ཆུའི་ཙཀྲ་ལ།ཆུས་ཁྱེར་དང༔ སའི་ཙཀྲ་ལ།་་་སས་གཏིབས་་་ལ་སོགས་པའི།དམོད་མོ་བཅོལ་གཏམ་བྲི༔ རླུང་་་གི།རྫས་ཕ་་་བོང་།གོལ་ནམ་མཁའི་་་རྫས།དུད༔་་་པ་བྱ་བལ་མ། མེའི་རྫས་ཚ་བ་་་གསུམ་སྒ་པི་ཕོ་བ།ཆུའི་རྫས་
གྲང་བ་་་ག་པུར་སོགས།རྣམས༔ རང་རང་འཁོར་ལོའི་རྫས་སུ་བྱུགས༔ སའི་རྫས་་་ནི།རྒྱ་གྲམ་་་དུ་ཡོད་པའི།ལམ་་་གྱི།ས་་་བྱུག།སྟེ༔ རང་རང་ཁ་དོག་ནམ་མཁའ་དཀར༔ རླུང་ནི་སྔོ་སྐྱ་མེ་ཆུ་་་མེ།དམར་་་པོ་ཆུ།ནག་་་པོ།དང༔ ནམ་མཁའ་་་འཁོར་ལོ་དང་།རླུང་་་གི་འཁོར་ལོ་མང་མའི།ནི་འོག་་་རབས་ཆད་མོ་ཐོད་ནང་དུ།གནས་ཏེ༔ མེ་ཆུ་ས་་་རབས་ཆད་ཕོ་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་མང་མའི།ནི་སྟེང་གནས་་་འཁོར་ལོ་འདི་གསུམ་གའི་ལྟེ་བར་ཐུན་བུག་དབུག།སོ༔ རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པར་བལྟེམ༔ བར་དུ་ལིངྒ་འཁོར་ལོ་སོགས༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཡོ་བལྟེམ་མོ༔ དེ་ནི་འབྱུང་བ་སོ་སོ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་རེ་རེ་བསྟན་་་མུ་ཁྱུད་གང་ཡིན་པའི་ཚད་བྱ།པ་ཡིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་འཁོར་ལོ་ནི༔ མཐོ་གང་རོ་རས་ཤོག་བུ་ལ༔ རིམ་པ་བཅུ་རུ་བསྐོར་བྱས་ལ༔ ལྟེ་བ་འབྱུང་་་བ།ལྔའི་ཡིག་་་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ།འབྲུ་་་ཁ་དོག་རང་རང་མདོག་ཏུ་བྲི་བ་གཅེས།རེ༔ དེའི་ཕྱི་་་རིམ་པས་བྲི་བ་ནི།ས་ཆུ་མེ་རླུང་མཁའ༔ རྩིབས་ནི་དང་པོར་་་ས།བཞི་་་དགོད་པ།ཡིན་ལ༔ དེ་ནས་དེའི།་་་ཕྱི་རིམ་་་རྣམས་སུ་བརྒྱད་པ་ལ་མེ། བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཆུ། སོ་གཉིས་རླུང་། དྲུག་ཅུ་རེ་བཞི་པ་ནམ་མཁའི།ཉིས་འགྱུར་ཉིས་འགྱུར་་་གྱིས།མང༔དུ་བཏང་བར་བྲི། བར་པར་མུ་ཁྱུད་་་རེ་རེ་བྱས་པར།འབྱུང་བའི་གཟུགས༔་་་བྲི་སྟེ་དཔེར་ན་སའི་རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་སའི་རི་མོ་དེས་འགྲེ། རྩིབས་མཆན་་་ཀུན་ལ་སའི་རྩིབས་མཆན་ལ།སས་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི།གཏིབས་་་
ཤིག།མེའི་རྩིབས་མཆན།་་་མེས་འཚིག་་་ཅིག།དང༔ རླུང་གི་རྩིབས་མཆན་ལ།རླུང་་་གིས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི།གཡེངས་་་ཤིག །ཆུའི་རྩིབས་མཆན་ལ།་་་ཆུས་ཁྱེར་་་ཅིག 

【汉语翻译】
圈。在那的各个方位，各自安放五行字一个。在轮的背后，画上五行各自的形。在所画的里面，在五行各自的字上，写上“敌人某某，不要放过！”这样的诅咒。也就是在虚空的种子字的末尾，写上“这个大敌人某某，在虚空，在虚空的轮上，让其空虚！”。同样地，依次地，在风的轮上，让风扰乱；在火的轮上，用火焚烧；在水的轮上，用水冲走；在土的轮上，用土掩埋等等的诅咒和嘱托。风的物品是蓬蒿，虚空的物品是烟，是鸟毛。火的物品是热的三果、姜、荜茇。水的物品是寒冷的樟脑等等。各自涂在各自轮的物品上。土的物品是，涂在十字路口的路上的土。各自的颜色，虚空是白色，风是蓝绿色，火是红色，水是黑色。虚空的轮和风的轮，在下，放在断种女人的头盖骨里。火、水、土，在上，放在断种男人的头盖骨里。这三个轮的中心，要钻孔。放在断种男女的头盖骨上。中间是林伽轮等等。共同和单独地摇动。这是各个五行的轮。各自显示。轮的边缘的尺寸是多高。五行聚集的轮是，在一庹高的粗布或纸上，做成十层。中心是五行的字，ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），字的颜色要珍重地写成各自的颜色。在那之外，依次写的是：土、水、火、风、空。轮辐，首先是土，安放四个。然后，在那之外的各层，第八个是火，第十六个是水，第三十二个是风，第六十四个是空。用二倍二倍地增加来写。在中间，每做一个轮廓，就画上五行的形。比如，在土的轮辐的轮廓上，用土的图案来装饰。所有的轮辐题记上，在土的轮辐题记上，用土掩埋这个大敌人某某！火的轮辐题记上，用火焚烧！风的轮辐题记上，用风扰乱这个大敌人某某！水的轮辐题记上，用水冲走！

【英语翻译】
Circle. In each of the eight directions, place one element syllable each. On the back of the chakra, draw the respective forms of the elements. Inside the drawing, on the respective syllables of the elements, write the curse, "Enemy so-and-so, do not let go!". That is, at the end of the seed syllable of space, write, "This great enemy so-and-so, in space, on the chakra of space, make him empty!". Similarly, in sequence, on the chakra of wind, let the wind scatter; on the chakra of fire, burn with fire; on the chakra of water, let the water carry away; on the chakra of earth, bury with earth, and so on. The substance of wind is wormwood, the substance of space is smoke, bird feathers. The substance of fire is the heat of the three fruits, ginger, long pepper. The substance of water is the cold of camphor, etc. Apply each to the substance of its respective wheel. The substance of earth is the earth from the crossroads. The respective colors are: space is white, wind is blue-green, fire is red, water is black. The wheel of space and the wheel of wind are placed below, inside the skull of a woman who has lost her lineage. Fire, water, and earth are placed above, inside the skull of a man who has lost his lineage. A hole should be drilled in the center of all three wheels. Place them on the skulls of a man and woman who have lost their lineage. In the middle are the lingam wheel, etc. Shake them together, both generally and specifically. These are the individual wheels of the elements. Each is displayed. The measurement of the circumference is whatever the height is. The wheel of the five elements combined is made by making ten layers on a cubit-high coarse cloth or paper. In the center are the syllables of the five elements, ཨེ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, ཡཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, རཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, བཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, སུཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, it is important to carefully write the colors of the syllables in their respective colors. Outside of that, what is written in sequence is: earth, water, fire, wind, space. The spokes are: first, earth, place four. Then, in the layers outside of that, the eighth is fire, the sixteenth is water, the thirty-second is wind, the sixty-fourth is space. Write by increasing by doubling. In the middle, for each circumference, draw the forms of the elements. For example, on the circumference of the earth spoke, decorate with the pattern of earth. On all the spoke inscriptions, on the earth spoke inscription, bury this great enemy so-and-so with earth! On the fire spoke inscription, burn with fire! On the wind spoke inscription, scatter this great enemy so-and-so with wind! On the water spoke inscription, carry away with water!

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
།ནམ་མཁའི་རྩིབས་མཆན་ལ།་་་ནམ་མཁའ་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི།སྟོང༔་་་ཞིག །ཅེས་འབྱུང་བ།་་་རང་རང་་་གི་རྩིབས་མཆན།དག་ལ་བྲི་བར་བྱ༔ ཐ་མར་མུ་ཁྱུད་དྲེགས་པ་་་ཡི་སྔགས།ནི༔ འབྱུང་བ་སྤྱི་་་འདི་ཀའི་མཇུག་ཏུ་ཡོད་པའི་འབྱུང་བ་ལྔ་དྲིལ་གྱི་སྔགས་དེ་ཡིན།འདུས་དག་གིས་གཟིར༔ འབྱུང་བ་རང་རང་ཙཀྲའི།་་་རྒྱབ་ལ་འབྱུང་་་བ།ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་དང༔ མེས་ཚིག་ལ་སོགས་རང་རང་།་་་མནན་ཅིང་གཏད་པའི་དམོད་པ་བྲི༔ འབྱུང་་་བ།ལྔ་རང་རང་་་གི།རྫས་་་གོང་དུ་བསྟན་པ་རྣམས།ཀྱིས་བྱུག༔ ཁ་དོག་་་རང་རང་།དག་་་ཏུ་བྱས།ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་་་སོ་སོར།ལོ་ཡི་ཕྱི༔་་་ཐུམས་ཡིན་པས། འཁོར་ལོ་འདི་འདྲ་བ།་་་གཉིས་བྲིས་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔་་་པ་ནི། འཁོར་ལོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།་་་འོག་་་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བའི་སྟེང་།ནས་སྔར་ཞིང་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔་་་རུ། བསྟན་པ་་་འཁོར་ལོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།སྟེང་ནས་་་མེའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བའི་འོག།དགག་པར་བྱ༔ ཐོད་པ།་་་དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་ཆུ་་་ནི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ།གཉིས༔ སྟེང་་་མེ།འོག་་་ཏུ་ཆུ།རབས་ཆད་ཕོ་མོ་ཐོད༔་་་པའི་ནང་ངོས་ལ་སྦྱོར༔ ཙཀྲ།་་་ཚ་གྲང་་་གི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་གཉིས་དང་ཆུང་བ་གཉིས་ཕྱི་ནས་སྦྱར།དག་་་གིས།གཟིར་་་ལ་ཐོད་པ།འབྲུབ་ཁུང་་་ནང་།ངོ༔ དེ་ལ་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གཟིར༔་་་ཙཀྲ། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ རྡོ་
རྗེ་འཆང་ཡང་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་ནི་གནོད་བྱའི་ཙཀྲ་ཡིན༔ འབྱུང་བ་ཕན་བྱར་་་ཙཀྲ།བྲི་བ་ནི༔ སྔགས་རྫས་ཤམ་བུ་བསྒྱུར་བ་ལས༔ སྤྱི་ཁོག་བྲི་བ་འདི་ཡིས་མཚོན༔ རང་རང་རྫས་དང་རྩི་སྨན་བྱུག༔ དུག་ཁྲག་དྲག་པོའི་རྫས་ཀུན་སྤང༔ གང་བསྲུང་མགུལ་བཏགས་བསམ་པ་འགྲུབ༔ གལ་ཏེ་གནོད་བྱའི་ལས་མཐའ་ནི༔ འབྱུང་བ་སོ་སོར་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ བྲིས་པའི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་བལྟེམ༔ ནམ་མཁའ་་་འཁོར་ལོ་དང་།རླུང་་་གི།འཁོར་་་ལོ་གཉིས་ནི།རི་མཐོན་་་པོའི།རྩེར༔ རླུང་ལ་ཕྱར་ཞིང་མེའི་འཁོར་ལོ༔ གནས་ཆེན་རྒྱ་་་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེའམ་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོའི།ཐབ་་་ཀྱི་འོག་གམ།སྦྱིན་སྲེག་་་གི།ཐབ༔་་་འོག་ཏུ། མནན་གཏད་བྱ་ཞིང་ཆུའི་ཙཀྲ༔་་་ནི། ཆུ་གསུམ་འདུས་སམ་རྒྱ་མཚོར་མནན༔ སའི་ཙཀྲ།་་་ས་ནི་རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་འམ༔ མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ།་་་ཐམས་ཅད་ལ་ཆའི་སྦལ་་་པའི།ནང་དུ་་་བྲུབ་སྟེ་བྱ།འོ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི།་་་སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་དགྲ་བོ་ཡི༔ ཁང་པའི་འགྲམ་

【汉语翻译】
虚空的侧注中写道：‘虚空，这个大仇敌，空（藏文：སྟོང，梵文天城体：शून्य，梵文罗马拟音：shūnya，汉语字面意思：空性）！’。各自将侧注写在各自上面。最后，傲慢的结界咒语是：这是包含五种元素的总咒，位于此处的末尾。以聚集物压制。在各自元素的轮（藏文：ཙཀྲ，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮）后面，写上五种元素的字母和火的词语等，各自压制并施加诅咒。用上述各自五种元素的物质涂抹。颜色也各自涂成各自的颜色。元素的大轮，分别在各自年份的外面，因为是包裹。这样画两个轮，将字头朝内。其他所有轮的下面是水的轮，在大的上面，以前面朝外的字头显示。其他所有轮的上面是火的轮，在大的下面，应该遮挡。头盖骨，其外层是火和水，是两个大轮，上面是火，下面是水，将断绝血统的男女头盖骨的内侧连接起来。轮（藏文：ཙཀྲ，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮），用两个大的和两个小的冷热轮从外面连接起来。用它们压制头盖骨的孔内。然后用咒语、物质和禅定压制轮（藏文：ཙཀྲ，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮）。更不用说梵天和帝释天了，甚至金刚持也会被摧毁。这是有害的轮（藏文：ཙཀྲ，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮）。书写利益元素的轮（藏文：ཙཀྲ，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮）的方法是：从咒语物质香布转换而来，用这个来表示总体的书写。涂抹各自的物质和药草。避免所有剧毒血液的物质。守护佩戴在脖子上，愿望就会实现。如果是有害的业果，每个元素都有两个轮。在书写的中间放置有害物。虚空的轮和风的轮，在高的山顶上，迎风飘扬，火的轮，在大的寺庙或大僧团首领的炉灶下，或者火供的炉灶下压制。水的轮，在三河交汇处或海中压制。土的轮，在十字路口或佛塔下压制。所有元素的轮，都放在粘土青蛙的里面。五种元素聚集的轮，是共同的轮，敌人的房屋旁边。

【英语翻译】
In the side notes of the sky, it says: 'The sky, this great enemy, emptiness (Tibetan: སྟོང, Sanskrit Devanagari: शून्य, Sanskrit Romanization: shūnya, Chinese literal meaning: emptiness)!'. Write the side notes on their respective ones. Finally, the arrogant concluding mantra is: This is the general mantra containing the five elements, located at the end of this. Oppress with aggregates. Behind each element's wheel (Tibetan: ཙཀྲ, Sanskrit Devanagari: चक्र, Sanskrit Romanization: cakra, Chinese literal meaning: wheel), write the letters of the five elements and words like 'fire', and each oppress and cast a curse. Smear with the substances of the respective five elements mentioned above. The colors should also be made into their respective colors. The large wheel of the elements, separately on the outside of their respective years, because it is a wrapping. Draw two such wheels, with the letterheads facing inward. Below all other wheels is the water wheel, on top of the large one, showing the letterhead facing outward as before. Above all other wheels is the fire wheel, below the large one, it should be blocked. The skull, its outer layer is fire and water, are two large wheels, fire on top, water below, connect the inner sides of the skulls of men and women whose lineage is cut off. Wheel (Tibetan: ཙཀྲ, Sanskrit Devanagari: चक्र, Sanskrit Romanization: cakra, Chinese literal meaning: wheel), connect two large and two small hot and cold wheels from the outside. Oppress the inside of the skull's hole with them. Then oppress the wheel (Tibetan: ཙཀྲ, Sanskrit Devanagari: चक्र, Sanskrit Romanization: cakra, Chinese literal meaning: wheel) with mantra, substance, and meditation. Not to mention Brahma and Indra, even Vajradhara will be destroyed. This is a harmful wheel (Tibetan: ཙཀྲ, Sanskrit Devanagari: चक्र, Sanskrit Romanization: cakra, Chinese literal meaning: wheel). The method of writing the beneficial element wheel (Tibetan: ཙཀྲ, Sanskrit Devanagari: चक्र, Sanskrit Romanization: cakra, Chinese literal meaning: wheel) is: from the mantra substance Shambu transformation, use this to represent the overall writing. Smear with respective substances and herbs. Avoid all substances of highly poisonous blood. Protect and wear it around the neck, and wishes will be fulfilled. If it is a harmful karmic result, each element has two wheels. Place the harmful object in the middle of the writing. The wheel of the sky and the wheel of the wind, on the high mountain peak, fluttering in the wind, the wheel of fire, under the stove of a large monastery or a great monastic leader, or under the stove of a fire offering. The wheel of water, oppress it at the confluence of three rivers or in the ocean. The wheel of earth, oppress it at a crossroads or under a stupa. All the wheels of the elements, put them inside a clay frog. The wheel of the five elements combined is a common wheel, next to the enemy's house.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
དུ་གཟུད་པར་བྱ༔ ཡང་ན་་་དགྲ་དེའི།་་་ཡུལ་ཕྱོགས་་་ཀྱི།རེ་རྩེར་མནན༔ འབྱུང་བས་ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་ངེས༔ དགྲ་བགེགས་གང་བྱ་བརླག་པར་འགྱུར༔ འབྱུང་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའོ༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་་་ཆེ་བ་གཉིས།ནི༔
མེ་ཆུ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཕོ་མོ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་ལ༔ ཕོ་ཐོད་་་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།་་་སྟེང་ལ་མེའི་འཁོར་ལོ༔ མཐོ་གང་རོ་རས་མུ་ཁྱུད་ལྔ༔ ཕོ་ཐོད་ལ་མེའི་ཙཀྲ་ནི།་་་ལྟེ་བ་་་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ།ཨཱེཿ་་སྤྱི་སྲོག།ལ་རཾ་བཞིས་བསྐོར༔ མཚམས་སུ་ཛཿ་་དམར་པོ།བྲི་དེའི་མུ་ཁྱུད༔ མེ་རིས་་་ཕྱོགས་བཞིར།རཾ་བཞི་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ མེ་ཆུ་་་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལྟར།གཉིས་སུ་བལྟེམ་་་དགྲ་བགེགས།ཡིག་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་ཡིག་འབྲུ༔ མེ་ཡིག།་་་རཾ་བྲི་དམར་པོ་རྩིབས་མཆན་ལ༔ དགྲ་བགེགས་མེས་འཚིག་་་སོགས།དམོད་་་བྲིས།པའོ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་མེ་ཆུ་ཟློག༔་་་པ་དང་། མེ་ཆུ།་་་དཀྲུག་པའི་་་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལྟར།སྔགས་དང་་་དེ་ལ།དགྲ་འདྲེ་་་གང་ལ་བྱེད་པ།བལྟེམ༔ འདྲེ་ཉལ་བཏང་བ་དང་གཅིག།་་་སྲོད་ལ་ཐོ་རངས་་་་ཕོ་ལས་ལ་གཏང་བའི་སྔགས་གཉིས་པོ་ཡང་།བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མེ་རིས་ལ༔ ཕྱོགས་མཚམས་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་འོ༔ རྒྱབ་ཏུ་གྲུ་གསུམ་མེ་རིས་་་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ།རཾ༔ བྲིས་པའི་ཐ་མར་ཚིག་འདི་དག༔ མནན་གཏད་དྲག་པོ་ཚིག་གི་སྟང༔་་་དགྲ་བོ་མེས་འཚིག་རཾ་རཾ་ཅེས་མང་བར། མཁས་པར་བྲི་སྟེ་དགྲ་བགེགས་དང༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་རང་གཤེད་དབབ༔་་་པ་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱོར། ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་་་ནི།མོ་་་རབས་
ཆད་ཀྱི།ཐོད་་་ནང་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།འོག་ཏུ་བྲི༔ མེ་རིས་ཀྱི་ཚབ་ཏུ།་་་ཆུ་རིས་་་རྩིབས་ཀྱི་ཚབ།པདྨ་བྲི་སྟེ་་་དེ་དག་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཐམས་ཅད།མེ་འཁོར་་་དང་།སྤྱི་ཁོག་ནི༔་་་མཚུངས་ལ་ཁྱད་པར། གཞན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཆུ་་་་བཾ་བྲི།ཡིག་གོང་ལྟར་བལྟེམ༔་་་པའི་ཁོག་སྤྱིར་མེ་དང་འདྲ་བ་ལ་ལྟེ་བ་སྤྱིི་ནི་སྲོག་ཨཱེཿམཐར་བཾ་བཞི་ཛཿབཞི། དེའི་ཕྱིའི།་་་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་་་ཆུ་རིས་དང་བཾ་བཞི།ཚ་གྲང་་་འཇིགས་པའི།རྫས་ཀྱང་་་རང་རང་།བྱུག༔་་་མེ་འཁོར་ལ་སྔོ་དང་ལ་སྨན་གྱི་ཚ་བ་དྲུག་སོགས་བྱུག །ཆུ་འཁོར་ལ་ག་བུར་གུར་གུམ་སོགས་སྔོ་དང་ལ་སྨན་གང་མང་བྱུག་གོ །མེ་ཆུ་གཉིས།་་་ཁོག་སྤྱིར་མཚུངས་པའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི༔ནག་པོ་བྱ། མེ་་་དང་།ཆུ་་རང་རང་གི།གཉིས་ཀྱིས་་་སོ

【汉语翻译】
应当投入其中，或者压制敌人的地域顶端，由此，一切事业必定成就，无论对敌人或魔障做什么，都将摧毁。以上是五大种总说和别说。特别是火水轮，两个大的：
应当了知火和水二者。在男女绝嗣的头盖骨中，在男头盖骨的内部，所有轮的上方是火轮，高一指，用五种尸布缠绕。男头盖骨的火轮是：中心三角形内有ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) ，总命，周围绕以四个རཾ་ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 。四角写ཛཿ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札) ，红色，那是它的外缘。火焰纹，四个方向写四个རཾ་ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 。在那外层边缘上，有自性、猛厉、强力三种。像火水（第十二品）那样，在二者之间书写敌人和魔障。在那之外有十六瓣，书写种子字，火焰字རཾ་ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) ，红色，在花瓣旁写敌人被火烧等诅咒。在那之外的边缘，是火水回遮，以及火水搅乱（第十二品）那样的咒语，以及对敌人鬼怪所作的，书写送鬼安睡和一个在黄昏和黎明时送往男性事业的两个咒语。在那之外层火焰纹上，四方四隅都以རཾ་ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 标志。背面三角形火焰纹中写རཾ་ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 。最后写这些词：压制、镇伏，猛厉的词句，敌人被火烧，རཾ་ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) རཾ་ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 等等，要多写，明智地书写敌人魔障和破戒者、鲁扎、自杀者等，根据情况配合。水轮是，在女性绝嗣的头盖骨内，所有轮的下方书写。代替火焰纹的是水纹，代替花瓣的是莲花，除了那些之外，其他所有都和火轮以及总体结构相同，只是有差别。其他所有都写水字བཾ་ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺) ，像上面的字一样书写。总体结构和火相同，中心是总命ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) ，周围是四个བཾ་ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺) 和四个ཛཿ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札) 。在那之外的圆形边缘，是水纹和四个བཾ་ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺) 。寒热恐怖的物质，也各自涂抹。火轮涂抹青稞和草药的六种热性等。水轮涂抹冰片、藏红花等，以及各种青稞和草药。火水二者，总体结构相同的轮的外围涂成黑色。火和水各自的二者等。

【英语翻译】
It should be put into it, or suppress the top of the enemy's territory. By this, all actions will surely be accomplished. Whatever is done to enemies or obstacles will be destroyed. The above is the general and specific explanation of the five elements. Especially the fire and water chakras, the two large ones:
One should know the two, fire and water. In the skull of a man or woman who has no descendants, inside the male skull, above all the wheels is the fire wheel, one finger high, wrapped with five shrouds. The fire chakra of the male skull is: in the center, inside the triangle, is Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), the general life force, surrounded by four Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). At the corners, write Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札), red, that is its outer edge. Fire streaks, in the four directions, write four Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). On the outer layer edge, there are three: nature, fierce, and forceful. Like the fire and water (chapter twelve), between the two, write the enemy and obstacles. Outside that, there are sixteen petals, write the seed syllables, the fire syllable Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), red, next to the petals, write curses such as the enemy being burned by fire. On the outer edge of that, is the fire and water reversal, and mantras like the fire and water churning (chapter twelve), and whatever is done to enemies and ghosts, write the mantra for putting ghosts to sleep and the two mantras for sending to male activities at dusk and dawn. On the outer layer of fire streaks, the directions and corners are marked with Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). On the back, in the triangle fire streak, write Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). At the end, write these words: suppression, subjugation, fierce words, the enemy being burned by fire, Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), etc., write a lot, wisely write enemies, obstacles, oath breakers, Rudras, suicides, etc., according to the situation. The water wheel is, inside the skull of a woman who has no descendants, write below all the wheels. Instead of fire streaks, there are water streaks, instead of petals, write lotuses, other than those, all others are the same as the fire wheel and the overall structure, but there is a difference. All others write the water syllable Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺), write like the words above. The overall structure is the same as fire, the center is the general life force Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), surrounded by four Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺) and four Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札). On the outer round edge, there are water streaks and four Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺). Substances of heat, cold, and fear are also applied separately. The fire wheel is smeared with six hot properties of green barley and herbs, etc. The water wheel is smeared with camphor, saffron, etc., and various green barley and herbs. The two, fire and water, the outside of the wheel with the same overall structure is painted black. The two of fire and water, etc.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་སོར།བལྟེམ་པར་བྱ༔་་་ལ་མེ་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་འདི་གཉིས་འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་འོག་ཏུ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་གཉིས་པོའི་ནང་དུ་སྦྱོར། ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་ཆུང༔་་་བ་སྟེ། མེ་ཆུ་གཉིས་བྲི་མེ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་དང༔ ཆུ་པད་འདབ་བརྒྱད་་་པའི།ལྟེ་བར་་་མེ་ཆུ།རང་གཟུགས་ནང༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿལ་ཚ་་་རཾ།གྲང་་་བཾ།ཡི་གེ་སོ་སོར་་་རང་རང་དུ་བྲི།བསྐོར༔ རྩིབས་་་བརྒྱད་དང་།པད་་་འདབ།བརྒྱད་་་ཀྱི།ནང་་་དུ།རང་ཡིག་་རཾ་བཾ་དང་མེ་ཆུའི་སྔགས།སོ་སོ་བྲི༔ ཐ་མ་རང་རིས་ཆུ་འཁོར་་་རབས་ཆད་མོ་ཐོད་ཀྱི།ཕྱི་ལའོ་སྔོ༔ མེ་དམར་་་རབས་ཆད་ཕོའི།ཐོད་པའི་ཕྱི་ལའོ༔་་་བལྟེམ་པ། འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོའི་་་ཆུང་བ།སྐྱ་གཅོད་དོ༔ དེ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་ནི༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་
བཾ་སུཾ༔་་་ནི་འབྱུང་ཡིག་ལྔ། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་བལྟེམ་ལུགས་ནི༔་་་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ། སྤྱི་ལ་་་སྟོབས་ཡིག།བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་ཨཱེ༔་་་སྤྱི་སྲོག །ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་་་སྲོག།ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་པ། འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་དང་སྤྱི་སྒོས་གང་ལ་བྱ་བ་དེས་འགྲེ༔ ཡ་མ་བལྟེམ་པར་བྱེད་ན་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་ཡ་་་སྲོག།ཨེ་་་ནམ་མཁའ།ཧུར་ཐུམས་་་སྲོག་འཕྲོག་པ།ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་པ། བཅུ་བདུན་གཞན་་་གཟིར་ཡང་།ནི་དེ་ཡིས་མཚུངས༔ གལ་ཏེ་རུ་ཏྲ་གཤེད་འབེབ་ན༔ ཡ་མ་ལྟ་བུས་ཡིན་ན༔་་་དགྲ་ལ་གཤེད་འབེབ་རྒྱུ། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨེ་ནྲྀ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ཡིས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་འགྲེ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔་་་སྦྱར། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་་་་འདི་བལྟེམ་ལུགས་མང་ཡང་།དེས་འགྲེ་ཤེས༔་་་བྲི་བཟླས་གཉིས། འབྱུང་བ་ལ་དྲིལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔་་་འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ་བྲི་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ གཤིན་རྗེ།་་་ཡ་མ༔ མ་མོ་འདི་འགྲེས།་་་མ་མ་རུ་ལུ༔ ཏྲིག་ནན༔ སོགས་ཀྱིས།་་་བཅུ་དྲུག་་་དེ་བཞིན་དུ་ས་ནཱ་ག་ཞེས་པའི་བར།འགྲེའོ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ཨེ་ཡ་མ་་་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྲོག་ཡིག།བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་འགྲེ༔
སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔་་་མིང་སྲོག་བལྟེམ། ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ དེ་ལྟར་མིང་དང་རྣམ་ཤེས་ཀུན༔ ཡོ་དྲིལ་གཟིར་བར་བྱ་བ་ཡིན༔ མ་རུངས་གདུག་པ་བཅོ་བརྒྱད་་་ཀྱིས་གཟིར་བ།དང༔ རུ་ཏྲ་གདུག་པ་བཅ

【汉语翻译】
索尔。观想。将此二大火水轮，置于五大聚集之轮的上下方，置于两个断头颅骨之中。头颅骨外有小火水轮。书写火水二者，火有八辐，水有八瓣莲花。中心有火水，自身内。总命。阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）拉（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），冷（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦）。各各书写字母于各自处。环绕。八辐和八瓣莲花内，书写自字让瓦（藏文，梵文天城体：रवं，梵文罗马拟音：ravaṃ，汉语字面意思：让瓦）和火水咒。最后，自绘水轮，于断头女颅骨外涂蓝色，火红，于断头男颅骨外涂色。观想。五大之轮的小者，作护轮。这些是咒语的护轮：埃扬让瓦姆松（藏文，梵文天城体：एयं रं वं सुं，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ vaṃ suṃ，汉语字面意思：埃扬让瓦姆松）是五大种子字。各自咒语的观想方式是：五大。总的来说，力量字。班杂萨瓦杜斯达那（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶者），扎那。虚空。埃埃（藏文，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：埃埃）。总命。虚空。埃吽吞。命。匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）。玛拉雅巴达（藏文，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀 啪）。杀。五大和总的个别，对谁做，就用它来配合。如果观想阎摩，则班杂萨瓦杜斯达那（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶者），阎摩扎那。虚空。埃亚。命。埃。虚空。吽吞。夺命。匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）。玛拉雅巴达（藏文，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀 啪）。杀。十七其他折磨也与此相同。如果降伏鲁扎，如阎摩一般，对敌人降伏。班杂萨瓦杜斯达那（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶者），扎那。亚布哟。大仇敌某某夏扎让埃尼埃（藏文，梵文天城体：शत्रुं ए नृ ए，梵文罗马拟音：śatruṃ e nṛ e，汉语字面意思：仇敌 埃 尼 埃）。吽吞匝（藏文，梵文天城体：हुं ठः ज，梵文罗马拟音：huṃ ṭhaḥ ja，汉语字面意思：吽 吒 匝）。玛拉雅巴达（藏文，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀 啪）。以此配合总的和个别的。自性猛烈，强力，强制三种结合。对于五大，此观想方式虽多，但以此可知配合。书写和念诵二者。五大合一，如下所示：五大聚集之轮的外环上书写的咒语是：班杂萨瓦杜斯达那（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶者），扎那。阎摩。配合此母等。妈妈如鲁。扎那。等十六，直至萨那嘎。配合。埃扬让瓦姆松（藏文，梵文天城体：एयं रं वं सुं，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ vaṃ suṃ，汉语字面意思：埃扬让瓦姆松）。如埃亚玛等命字十八者配合。
松瓦让扬埃（藏文，梵文天城体：सुं वं रं यं ए，梵文罗马拟音：suṃ vaṃ raṃ yaṃ e，汉语字面意思：松瓦让扬埃）。名命观想。吽吞匝（藏文，梵文天城体：हुं ठः ज，梵文罗马拟音：huṃ ṭhaḥ ja，汉语字面意思：吽 吒 匝）。玛拉雅巴达布（藏文，梵文天城体：मारय फट बु，梵文罗马拟音：māraya phaṭ bu，汉语字面意思：杀 啪 布）。如此，名和诸识，都应束缚折磨。以十八非人折磨。和鲁扎恶

【英语翻译】
Sor. Contemplate. Place these two great fire and water wheels above and below the wheel of the five elements combined, inside the two severed skulls. Outside the skull is a small fire and water chakra. Write the two, fire and water, fire with eight spokes, and water with eight lotus petals. In the center are fire and water, within one's own form. General life force. A (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: A), Raṃ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Raṃ), Vaṃ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vaṃ). Write each letter in its respective place. Surround. Within the eight spokes and eight lotus petals, write the self-syllable Raṃ Vaṃ (Tibetan, Devanagari: रवं, Romanized Sanskrit: ravaṃ, Literal meaning: Raṃ Vaṃ) and the fire and water mantras separately. Finally, draw the water wheel yourself, paint the outside of the severed female skull blue, and the severed male skull red. Contemplate. The smaller wheel of the elements, make a protective wheel. These are the protective wheels of the mantras: E Yaṃ Raṃ Vaṃ Suṃ (Tibetan, Devanagari: एयं रं वं सुं, Romanized Sanskrit: e yaṃ raṃ vaṃ suṃ, Literal meaning: E Yaṃ Raṃ Vaṃ Suṃ) are the five element seed syllables. The way to contemplate each mantra is: the five elements. In general, the power syllable. Vajra Sarva Duṣṭānāṃ (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal meaning: Vajra all the wicked), Triṃ Nana. Space. E Ai (Tibetan, Devanagari: ए ऐ, Romanized Sanskrit: e ai, Literal meaning: E Ai). General life force. Space. E Hūṃ Thuṃ. Life. Ja (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal meaning: Ja). Māraya Phaṭ (Tibetan, Devanagari: मारय फट, Romanized Sanskrit: māraya phaṭ, Literal meaning: Kill Phaṭ). Kill. Whatever is done to the five elements and the general individual, use it to combine. If contemplating Yama, then Vajra Sarva Duṣṭānāṃ (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal meaning: Vajra all the wicked), Yama Triṃ Nana. Space. E Ya. Life. E. Space. Hūṃ Thuṃ. Life-taker. Ja (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal meaning: Ja). Māraya Phaṭ (Tibetan, Devanagari: मारय फट, Romanized Sanskrit: māraya phaṭ, Literal meaning: Kill Phaṭ). Kill. Seventeen other torments are the same as this. If subduing Rudra, like Yama, subdue the enemy. Vajra Sarva Duṣṭānāṃ (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal meaning: Vajra all the wicked), Triṃ Nana. Ya Bhyo. Great enemy so-and-so Śatruṃ E Nṛ E (Tibetan, Devanagari: शत्रुं ए नृ ए, Romanized Sanskrit: śatruṃ e nṛ e, Literal meaning: Enemy E Nṛ E). Hūṃ Ṭhaḥ Ja (Tibetan, Devanagari: हुं ठः ज, Romanized Sanskrit: huṃ ṭhaḥ ja, Literal meaning: Hūṃ Ṭhaḥ Ja). Māraya Phaṭ (Tibetan, Devanagari: मारय फट, Romanized Sanskrit: māraya phaṭ, Literal meaning: Kill Phaṭ). Combine the general and the individual with this. Combine the three, self-nature fierce, forceful, and coercive. For the five elements, although there are many ways to contemplate this, one can know the combination by this. Both writing and reciting. The union of the five elements is as follows: The mantra written on the outer circle of the wheel of the five elements combined is: Vajra Sarva Duṣṭānāṃ (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal meaning: Vajra all the wicked), Triṃ Nana. Yama. Combine this mother and others. Mama Rulu. Triṃ Nana. Etc., sixteen, up to Sa Nāga. Combine. E Yaṃ Raṃ Vaṃ Suṃ (Tibetan, Devanagari: एयं रं वं सुं, Romanized Sanskrit: e yaṃ raṃ vaṃ suṃ, Literal meaning: E Yaṃ Raṃ Vaṃ Suṃ). Like E Yama, etc., combine the eighteen life syllables.
Suṃ Vaṃ Raṃ Yaṃ E (Tibetan, Devanagari: सुं वं रं यं ए, Romanized Sanskrit: suṃ vaṃ raṃ yaṃ e, Literal meaning: Suṃ Vaṃ Raṃ Yaṃ E). Name and life contemplation. Hūṃ Ṭhaḥ Ja (Tibetan, Devanagari: हुं ठः ज, Romanized Sanskrit: huṃ ṭhaḥ ja, Literal meaning: Hūṃ Ṭhaḥ Ja). Māraya Phaṭ Bu (Tibetan, Devanagari: मारय फट बु, Romanized Sanskrit: māraya phaṭ bu, Literal meaning: Kill Phaṭ Bu). Thus, all names and consciousnesses should be bound and tormented. Torment with eighteen non-humans. And Rudra evil.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དགུ་བལྟེམ༔ དགྲ་བགེགས་གཏན་ནས་བརླག་པར་བྱེད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རང་བཞིན་་་གཟིར་བ།དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔་་་གྱིས་གཟིར་བ་དང་། ཟློག་དང་དཀྲུག་པ་ཡང་དེས་ཤེས༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུ་གཉིས་བལྟེམ་ན༔ སྤྱི་ལ་བྱེད་ན་རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ།་་་ཡ་མ་ཡ༔ རཾ་ཡ་བཾ༔ བཅོ་བརྒྱད་ལ།་་་དེས་འགྲེ་དང་པོར་གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ནས་རྣམ་ཤེས་མེ་ཆུས་བལྟེམ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་དང༔ རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ༔ རཾ་མེ༔ བཾ་ཆུའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ དེ་ནས་མནན་གཏད་ཚིག་གིས་སྟང༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་ལས་སྦྱོར་གཅེས༔ འདི་ཡིས་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཡི་གེ་མ་ནོར་ལྷག་ཆད་མེད༔ བསྡུ་ཡིག་ལ་སོགས་ལྷད་པ་སྤང༔ ཡ༔ འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སོགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྷྱོ༔ ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་བྱུང་ངོ༔ དུས་ཟད་ལས་ངན་རུ་ཏྲ་འདི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་མི་
འདུག༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདི་ལ་ཚང༔ མི་དགེ་བཅུ་པོ་འདི་ཡིས་བྱས༔ ལས་ངན་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདི༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཟས་སྐལ་གྱིས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོའི་ལྟོ་སྐལ་གྱིས༔ ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་པོའི་གྲེ་བར་མིད༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་ལས་ངན་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་བསྐྱུར༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་བོར༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་མནན༔ ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ནས༔ སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་ཕྱུང་བྱས་ཏེ༔ རྣམ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འཕང༔ དེ་བར་ནམ་དུའང་གཏང་མི་བྱའོ༔ ཞེས་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡིས༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དབབ་པ་འདི་གསུངས་སོ༔ སྤྱི་ལ་ནི༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པ།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ འཕྲོག་བྱེད།་་་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ འདོད་ཆགས།་་་རཱ་གཱ༔ ཞེ་སྡང་།་་་དྭེ་ཤ༔ གཏི་མུག།་་་མོ་ཧ་ཤ༔ ང་རྒྱལ།་་་ན་མ༔ ཕྲག་དོག།་་་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔་་་གསད་མནན། དབབ་པ།་་་ཡ་མ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔་་་དེས་བཅུ་བདུན་པོ་
འགྲེའོ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔་་་བྱ་བ། སྤྱི་ཡིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿབྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཡ་མས་བྱ་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ུ་དགུ་བལྟེམ༔ དགྲ་བགེགས་གཏན་ནས་བརླག་པར་བྱེད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རང་བཞིན་་་གཟིར་བ།དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔་་་གྱིས་གཟིར་བ་དང་། ཟློག་དང་དཀྲུག་པ་ཡང་དེས་ཤེས༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུ་གཉིས་བལྟེམ་ན༔ སྤྱི་ལ་བྱེད་ན་རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ།་་་ཡ་མ་ཡ༔ རཾ་ཡ་བཾ༔ བཅོ་བརྒྱད་ལ།་་་དེས་འགྲེ་དང་པོར་གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ནས་རྣམ་ཤེས་མེ་ཆུས་བལྟེམ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་དང༔ རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ༔ རཾ་མེ༔ བཾ་ཆུའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ དེ་ནས་མནན་གཏད་ཚིག་གིས་སྟང༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་ལས་སྦྱོར་གཅེས༔ འདི་ཡིས་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཡི་གེ་མ་ནོར་ལྷག་ཆད་མེད༔ བསྡུ་ཡིག་ལ་སོགས་ལྷད་པ་སྤང༔ ཡ༔ འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སོགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྷྱོ༔ ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་བྱུང་ངོ༔ དུས་ཟད་ལས་ངན་རུ་ཏྲ་འདི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་མི་\nའདུག༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདི་ལ་ཚང༔ མི་དགེ་བཅུ་པོ་འདི་ཡིས་བྱས༔ ལས་ངན་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདི༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཟས་སྐལ་གྱིས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོའི་ལྟོ་སྐལ་གྱིས༔ ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་པོའི་གྲེ་བར་མིད༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་ལས་ངན་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་བསྐྱུར༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་བོར༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་མནན༔ ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ནས༔ སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་ཕྱུང་བྱས་ཏེ༔ རྣམ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འཕང༔ དེ་བར་ནམ་དུའང་གཏང་མི་བྱའོ༔ ཞེས་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡིས༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དབབ་པ་འདི་གསུངས་སོ༔ སྤྱི་ལ་ནི༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པ།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ འཕྲོག་བྱེད།་་་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ འདོད་ཆགས།་་་རཱ་གཱ༔ ཞེ་སྡང་།་་་དྭེ་ཤ༔ གཏི་མུག།་་་མོ་ཧ་ཤ༔ ང་རྒྱལ།་་་ན་མ༔ ཕྲག་དོག།་་་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔་་་གསད་མནན། དབབ་པ།་་་ཡ་མ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔་་་དེས་བཅུ་བདུན་པོ་\nའགྲེའོ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔་་་བྱ་བ། སྤྱི་ཡིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿབྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཡ་མས་བྱ་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་",
  "chinese_translation": "九字观视，彻底摧毁敌人和障碍。萨玛雅。（自性折磨，以猛烈和强力三种方式折磨，也以此了解遣除和扰乱）。特别是观视火和水二者，如果对一般情况使用，则用 རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。对于阎罗王之类的，用 ཡ་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རཾ་ཡ་བཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。对于十八者，以此首先进行折磨。然后用火和水观视意识。应当了解自性、猛烈、强力，以及遣除、扰乱三种。རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是火，བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是水。萨玛雅。然后用压制和交付的词语进行指示。对于诸要素的轮，珍视事业的结合。以此激励傲慢者从事事业。文字不要错误，不要多余或缺少。去除缩写字母等中的杂质。ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）死亡之主，业之阎罗王等，显有世间神魔八部众，现在处于恶劣的末法时代，出现了恶毒的敌和障碍。寿命耗尽，恶业深重的鲁扎，心中完全没有菩提心。这个需要降伏的十方世界都具备。这个恶人做了十不善业。将这个恶业深重的敌人和障碍，交付给死亡之主阎罗王之手。用显有世间傲慢者的食物份额，用母神空行母的恐怖食物，用饿鬼的食物份额，吞入水神之王的喉咙。为了消除一切痛苦和恶业，抛入金刚地狱之处，扔入大海深处，压在须弥山的山基之下。何时生起菩提心之后，从这个痛苦中解脱出来，将意识抛向胜者的儿子处。在此之前，任何时候都不要放过。应当这样书写。然后，有力量的勇士宣说了降伏五毒自杀之法。对于一般情况：降伏五毒自杀，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ （藏文，梵文天城体，Vajra sarva dustan，金刚一切恶） ཏྲིག་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 抢夺者，ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 贪欲，རཱ་གཱ༔ （藏文，梵文天城体，Raga，汉语字面意思） 嗔恨，དྭེ་ཤ༔ （藏文，梵文天城体，Dvesha，汉语字面意思） 愚痴，མོ་ཧ་ཤ༔ （藏文，梵文天城体，Moha sha，汉语字面意思） 我慢，ན་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嫉妒，ཨཱི་རི་ཤ༔ （藏文，梵文天城体，Iri sha，汉语字面意思） མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 杀，压制，降伏，ཡ་མ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཏྲིག་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 由此完成十七者。对于违背誓言者降伏自杀，做法，一般情况下，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ （藏文，梵文天城体，Vajra sarva dustan，金刚一切恶） ཏྲིག་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱེཿབྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如果由阎摩来做，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ （藏文，梵文天城体，Vajra sarva dustan，金刚一切恶） ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཡ་",
  "english_translation": "Ninefold contemplation, completely destroy enemies and obstacles. Samaya. (Affliction of self-nature, afflicting with the three methods of fierceness and force, and also understanding the removal and disturbance by this). Especially contemplating the two of fire and water, if used for general situations, then use རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning）. For those like Yama, use ཡ་མ་ཡ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） རཾ་ཡ་བཾ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning）. For the eighteen, first torment with this. Then contemplate consciousness with fire and water. One should understand self-nature, fierceness, force, and the three of removal and disturbance. རཾ་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） is fire, བཾ་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） is water. Samaya. Then instruct with words of suppression and entrustment. For the wheels of the elements, cherish the union of actions. With this, motivate the arrogant to engage in actions. The letters should not be wrong, not be excessive or lacking. Remove impurities from abbreviations and so on. ཡ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） Lord of death, Yama of karma, etc., the eight classes of gods and demons of existence, now in the evil degenerate age, vicious enemies and obstacles have arisen. This Rudra whose lifespan is exhausted and karma is heavy, has no Bodhicitta at all in his heart. This ten directions world that needs to be subdued is fully equipped. This evil person has committed the ten non-virtuous deeds. Entrust this enemy and obstacle with heavy evil karma to the hands of the Lord of Death, Yama. With the food portion of the arrogant of existence, with the terrifying food of the Dakinis, with the food portion of the hungry ghosts, swallow into the throat of the king of water gods. In order to eliminate all suffering and evil karma, throw into the Vajra Hell, throw into the depths of the great ocean, press under the foundation of Mount Meru. When will Bodhicitta arise, and after being liberated from this suffering, throw the consciousness towards the son of the Victorious One. Before that, never let go at any time. It should be written like this. Then, the powerful hero spoke of this method of subduing the five poisons of suicide. For the general situation: Subduing the five poisons of suicide, བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Vajra sarva dustan, Diamond All Evil） ཏྲིག་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） Robber, ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） Greed, རཱ་གཱ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Raga, Chinese literal meaning） Hatred, དྭེ་ཤ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Dvesha, Chinese literal meaning） Ignorance, མོ་ཧ་ཤ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Moha sha, Chinese literal meaning） Pride, ན་མ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） Jealousy, ཨཱི་རི་ཤ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Iri sha, Chinese literal meaning） མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） Kill, suppress, subdue, ཡ་མ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） ཏྲིག་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） Thus completing the seventeen. For those who break vows, subduing suicide, the method, in general, བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Vajra sarva dustan, Diamond All Evil） ཏྲིག་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） ཨཱེཿབྷྱོ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） If done by Yama, བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Vajra sarva dustan, Diamond All Evil） ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning） ཡ་

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲེགས་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དྲེགས་པ་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔ རཱ་ག༔ ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་རང་གཤེད༔ དྭེ་ཤ་ཞེ་སྡང༔ མོ་ཧ་ཡ་གཏི་མུག་སྟེ༔ ན་མ་ང་རྒྱལ༔ ཨཱི་རི་ཤ་ཕྲག་དོག༔ དེ་ཡིས་དུག་ལྔ་རང་གཤེད་འབེབ༔ བྲི་བཟླས་འཕྱོང་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་དང༔ དུག་ལྔ་གཤེད་དུ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུས་པ༔ ཀྱཻ་དྲེགས་བདག་སྟོབས་ལྡན་གཙོ༔ རྫས་སྔགས་དེ་ལྟར་གནང་མོད་ཀྱང༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་སྤྲོ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཏིང་འཛིན་སྤྲོ་བ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ལྷ་སྔགས་རྫས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དང་པོ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས༔ རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ལྡན་བསྒོམ༔ དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་པ་དང་ཅིག་ཆར་ཏེ༔ རིམ་གྱིས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་
བསྒོམ༔་་་སོགས་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་གསལ་ལོ། །སྐད་ཅིག་མ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་ཡིས༔ ནམ་མཁའ་་་ལ་ཕྱར་བའི་ཆུ་ལས།ཆུ་བུར་བརྡོལ་དང་མཚུངས༔་་་པར་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་སོགས་ལས་མ་སྐྱེས་པ། བདག་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་་་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ།སྐད་ཅིག་་་དྲན།རྫོགས༔་་་སུ་ཝལ་གྱིས་བསྒོམ། སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། རང་གདངས་འགག་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ།་་་སྐུ་གསུམ་དོན་དང་ལྡན་པར་གཅེས༔ འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་སྲོག་དྲང་བ༔ རང་དབང་མེད་པར་་་རང་གི།མདུན་དུ་བྱུང༔་་་ནས་འཁོད་དེ། དེ་དག་གིས།་་་བཀའ་ཉན་་་ཅིང་།ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་་་གང་དགོས་པ།བཅོལ༔་་་ནས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ། ཁྱད་པར་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་པ་དང༔ བསྟེན་པའི་དུས་སུ་་་དམིགས་པ།དེ་ལྟར་རོ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་ཡིན་ཏེ༔ གོང་ལྟར།་་་བདག་ཉིད་་་སྟོབས་ལྡན།སྐུ་གསུམ་་་གྱི།དོན་་་དང་།ལྡན་་་པར་བསྒོམ།པས༔་་་ངག་ནས། དྲག་པོ་འབྲུག་སྒྲའི་་་ལྟ་བུའི།སྔགས་བརྗོད་པས༔ འོད་ཟེར་དམར་ནག་མཚོན་ཆར་འཕྲོས༔ དགྲའམ་བགེགས་ཀྱི།་་་དུག་ལྔ་་་ཁོ།རང་་་ལ།གནས་་་པ་དེའི།ཡིག་འབྲུ་ལ༔ ཕོག་པས་ཕྱི་འབྱུང་་་བའི་སྲོག་དང་།ནང་དྭངས་མ༔་་་ཡི་སྲོག་དང་། རྗེས་དྲན་་་གྱི།སྲོག་གསུམ་བཅད་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་་་བདག་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་དྲེགས་པའི་སྤྱི་སྲོག་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱི

【汉语翻译】
བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文）རཱ་ག་（梵文天城体，rāga，贪欲）དྭེ་ཤ་（梵文天城体，dveṣa，嗔恚）མོ་ཧ་（梵文天城体，moha，愚痴）ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲེགས་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དྲེགས་པ་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔ རཱ་ག（梵文天城体，rāga，贪欲） ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་རང་གཤེད༔ དྭེ་ཤ་ཞེ་སྡང༔ མོ་ཧ་ཡ་གཏི་མུག་སྟེ༔ ན་མ་ང་རྒྱལ༔ ཨཱི་རི་ཤ་ཕྲག་དོག༔ དེ་ཡིས་དུག་ལྔ་རང་གཤེད་འབེབ༔ བྲི་བཟླས་འཕྱོང་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་དང༔ དུག་ལྔ་གཤེད་དུ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུས་པ༔ ཀྱཻ་དྲེགས་བདག་སྟོབས་ལྡན་གཙོ༔ རྫས་སྔགས་དེ་ལྟར་གནང་མོད་ཀྱང༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་སྤྲོ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཏིང་འཛིན་སྤྲོ་བ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ལྷ་སྔགས་རྫས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དང་པོ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས༔ རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ལྡན་བསྒོམ༔ དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་པ་དང་ཅིག་ཆར་ཏེ༔ རིམ་གྱིས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་
བསྒོམ༔་་་སོགས་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་གསལ་ལོ། །སྐད་ཅིག་མ་ནི༔ ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）ཕཊ་（藏文，梵文天城体，phaṭ，断）ཕཊ་（藏文，梵文天城体，phaṭ，断）ཕཊ་（藏文，梵文天城体，phaṭ，断）ཅེས་པ་ཡིས༔ ནམ་མཁའ་་་ལ་ཕྱར་བའི་ཆུ་ལས།ཆུ་བུར་བརྡོལ་དང་མཚུངས༔་་་པར་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་སོགས་ལས་མ་སྐྱེས་པ། བདག་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་་་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ།སྐད་ཅིག་་་དྲན།རྫོགས༔་་་སུ་ཝལ་གྱིས་བསྒོམ། སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། རང་གདངས་འགག་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ།་་་སྐུ་གསུམ་དོན་དང་ལྡན་པར་གཅེས༔ འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་སྲོག་དྲང་བ༔ རང་དབང་མེད་པར་་་རང་གི།མདུན་དུ་བྱུང༔་་་ནས་འཁོད་དེ། དེ་དག་གིས།་་་བཀའ་ཉན་་་ཅིང་།ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་་་གང་དགོས་པ།བཅོལ༔་་་ནས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ། ཁྱད་པར་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་པ་དང༔ བསྟེན་པའི་དུས་སུ་་་དམིགས་པ།དེ་ལྟར་རོ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་ཡིན་ཏེ༔ གོང་ལྟར།་་་བདག་ཉིད་་་སྟོབས་ལྡན།སྐུ་གསུམ་་་གྱི།དོན་་་དང་།ལྡན་་་པར་བསྒོམ།པས༔་་་ངག་ནས། དྲག་པོ་འབྲུག་སྒྲའི་་་ལྟ་བུའི།སྔགས་བརྗོད་པས༔ འོད་ཟེར་དམར་ནག་མཚོན་ཆར་འཕྲོས༔ དགྲའམ་བགེགས་ཀྱི།་་་དུག་ལྔ་་་ཁོ།རང་་་ལ།གནས་་་པ་དེའི།ཡིག་འབྲུ་ལ༔ ཕོག་པས་ཕྱི་འབྱུང་་་བའི་སྲོག་དང་།ནང་དྭངས་མ༔་་་ཡི་སྲོག་དང་། རྗེས་དྲན་་་གྱི།སྲོག་གསུམ་བཅད་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་་་བདག་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་དྲེགས་པའི་སྤྱི་སྲོག་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱི

【英语翻译】
Bhyo! Che ge mo sha trum nri hur thums dza! Raga（Sanskrit Devanagari: राग，Sanskrit Romanization: rāga, meaning: attachment） dwesha（Sanskrit Devanagari: द्वेष，Sanskrit Romanization: dveṣa, meaning: aversion） moha sha na ma iri sha! Mara ya rbad nan! This explains seventeen. If you know the very nature of arrogance, arrogance will cut off its own life. Raga（Sanskrit Devanagari: राग，Sanskrit Romanization: rāga, meaning: attachment） means attachment is its own killer. Dwesha is hatred. Moha is ignorance. Nama is pride. Irisha is jealousy. With that, the five poisons are brought down as their own killers. Know how to write, recite, and practice. From the tantra of manifestly performing fierce activities: The chapter on showing the wheel of elements and subduing the five poisons as killers is the twentieth. Then the Lord of Secrets asked: O arrogant, powerful, and supreme lord! Although you have bestowed the substance mantra in that way, how do you elaborate the concentration and focus? Upon being asked, the powerful hero replied: There are three aspects to elaborating concentration: Know the deity, mantra, and substance. First, the concentration of the deity is: From the wisdom being and the worldly, meditate on the powerful one of self-existing wisdom. That is, gradually and simultaneously. Meditate on the three concentrations gradually. ...etc. is clear in the twenty-fourth chapter. The instantaneous one is: By saying Hum（Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: seed syllable） Hum（Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: seed syllable） Hum（Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: seed syllable） Phat（Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट्，Sanskrit Romanization: phaṭ, meaning: cut） Phat（Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट्，Sanskrit Romanization: phaṭ, meaning: cut） Phat（Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट्，Sanskrit Romanization: phaṭ, meaning: cut）! It is like bubbles bursting from water thrown into the sky. Not born from seeds, hand gestures, etc., the self-existing powerful one, black father and mother, instantly remember and perfect. Meditate with Suval. Emptiness is the Dharmakaya. Clarity is the Sambhogakaya. Unceasing self-sound is the Nirmanakaya. Cherish the meaning of the three bodies. Those of the world are straightened in life. Without self-control, they appear in front of you and are seated. They listen to your commands and entrust you with whatever specific tasks are needed, and think that they will be accomplished without hindrance. Especially, always rely on it, and at the time of reliance, focus in that way. Secondly, the concentration of mantra is: It is the time to apply it to action. As before, meditate on the self-existing powerful one, complete with the meaning of the three bodies. Then, from the mouth, by uttering the mantra like the fierce sound of a dragon, red and black rays of light radiate as weapons. Strike the syllable in which the five poisons of the enemy or obstacle reside, and think that the three lives of the outer element, the inner essence, and the recollection are cut off. Especially, the self-existing powerful black one merely urges the general life force of arrogance.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ས།
དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྙིང་གི་རྩེ་ལ་མ་རིག་པའི༔ ཉོན་མོངས་ས་བོན་ཨཱེཿགནས་པས༔་་་དེ་ལས། མཱ་ར་ཡ་ཡི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཏེ༔ དེས་བསྐུལ་བས་ཨཱེཿ།་་་དེ་ཉིད་དུག་་་གི།སྡིག་་་པ་ནག་པོ།མགོ་དགུར་གྱུར༔ ཉོན་མོངས་ལངས་པས་དུག་ཅེས་བྱ༔ སྡིག་པ་དེ་ཉིད་ཕྱིར་སྤྲོས་ནས།་་་མགོ་བརྒྱད་་་དགྲ་བགེགས་དམིགས་བྱ་དེའི།སྙིང་རྩ་བརྒྱད་་་ཀྱི་ནང་།དུ་ཞུགས༔ མགོ་གཅིག་སྲོག་པ་རྩ་ནང་ཞུགས༔་་་ཏེ། དེ་ལས་་་སྡིག་པ་མང་པོ།རྒྱ་ཆེར་འཕྲོས་པ་ལས༔ དམིགས་བྱ་དེའི།་་་ཀླད་པ་་་དང་།མགྲིན་པ་་་དང་།ལྟེ་བ་ཡི༔ ལུས་་་ཀྱི།རྟེན་རྩ་ཀུན་བཅད་་་ནས་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་སྐད་ཅིག་ལ།ཟོས་་་པར།བསམ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་དགྲ་བགེགས་བརླག༔ དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི།་་་ཉོན་མོངས་་་པ།ཕུང་པོའི་ལུས་ཀྱི་ནང༔་་་དུ། རང་བདུད་་་ཨཱེཿ།གནས་པའི་དུག་སྡིག་་་དེ་དག་ནི།གཟིར༔ བསད་དེ་སྡིག་པའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས་ཤིང་།་་་ཕྱིར་བལྟས་་་པ་དོན་ནི།ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བ་སྟེ༔་་་གནས་ཡིན། སྐབས་སུ།་་་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་ཚུད༔་་་པས། དཔེར་ན།་་་བྲག་་་གི།བར་་་དུ།བཙིར་བའི་འབུ་སྲིན་་་དང་།འདྲ༔་་་སྟེ། འཕྲོ་་་ཞིང་འགུལ།བའི་དབང་མེད་་་པར།རང་སྲོག་གཅོད༔་་་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེ།་་་སྲིན་བུའི་ཁ་ཆུ་་་དེས་ཁོ་རང་གི་སྲོག་གཅོད་པའི་རྐྱེན་བྱེད་པ།ཇི་བཞིན་ནོ༔ དེ་ལ་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་་་དང་།སྔགས་རྫས་་་དང་།བསྐུལ༔་་་བས། ནུས་པས།་་་མངོན་སུམ་་་དུ།དགྲ་བགེགས་་་ཀྱི།སྲོག་དང་འབྲལ༔་་་བར་བྱེད་པ་ནི་དུག་ཧ་ལ་ནག་པོ་དང་འདྲ་སྟེ་ཡ་བག་ཤའི་ལས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གསད་པའི་འཁོར་ལོར་བལྟེམ༔་་་པ་ནི། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ༔་་་
ན། རྣམ་ཤེས་་་ཀྱི་ཡིག།འབྲུ་གནས་་་པ་ལ།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ འཕྲོག་བྱེད་་་གསུམ་དང་།ཡན་ལག་་་བཞི་ལ།གཅོད་བྱེད་རྣམས༔ མི་ཟད་་་པའི།སྔགས་ཀྱིས་མཐའ་མ་བསྐོར༔་་་བས། དེར་་་སྲོག།གནས་་་པ་དེ་རྐྱེན།དེས་བསྐུལ་་་ཁོ་རང་།དེ་ཉིད་འཇིག༔་་་པར་བྱེད་པའོ། །ཅེས་སོ༔ གསུམ་པ་རྫས་ཀྱི་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་ནི༔ འབྲུབ་ཁུང་ལྕགས་ཁང་་་དེ་ཉིད་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་པས།གཤིན་རྗེའི་གནས༔་་་སུ་བསམ། དགྲ་བགེགས་མ་རིག་་་པ་ལས་ངན།ལུས་གཤིན་པོ༔་་་ནི། གང་ཡིན་་་་པ་དེ་ཉིད་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཕོ་ཉ་དག་གིས་བཀུག་ལ་བསྟིམ་ཞིང་།ཉམ་ཐག་་་པ།གསལ་བ་ལ༔ བླ་རྡོའི་རྫས་་་ཁོའི་དྲི་མ་དྲུག།ནི་་་དགྲའི་ནི།ཡིན་པ་ལ༔ དེ་ལ་དགྲར་གྱུར་པའི།་་་གཤེད་རྫས་དེ་ཡི་གཡེམ་པ་ཡིན༔་་་ཏེ་གང་ཞེ་ན། ཡུངས་་

【汉语翻译】
萨。
一切傲慢者的，心尖上无明的，烦恼种子阿（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）存在着，由此，发出玛拉雅的声音，由此催促阿（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。那即是毒的，罪恶黑色的，化为九头，烦恼生起故名为毒，那罪恶向外散布，八个头，进入敌魔所诛者的，八个心脉中，一个头进入命脉中，由此，众多罪恶，广泛散布，所诛者的，头部和，喉咙和，肚脐的，身体的，所有命脉切断，刹那间，想吃掉血肉生命气息，由此定能摧毁敌魔，傲慢者的，烦恼，在蕴身的身体中，自魔阿（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）存在的毒罪，折磨，杀死并散布罪恶的使者，向外看的意思是，遍入天的肚子，是处所，在此时，进入业力阎罗的肚子，例如，夹在岩石中的虫子一样，蠕动，无力动弹，自断生命，例如，虫子的口水，成为它自己断命的因，一样，对此，以禅定和，咒物和，催促，以威力，显现上，与敌魔的，生命分离，能做到这些就像黑色的哈拉毒药一样，是亚巴夏的事业。又，观想为杀戮之轮，傲慢者的จิต्त（藏文音译，心）的中央，识的字，母音存在，身语意三门上，夺取者三者和，四肢上，断灭者们，以无尽的咒语不围绕，在那里，生命，存在，那个因缘，由此催促，它自己，摧毁它自己。
如是说。第三是物的禅定，土坑铁室，以恰卡ra bhru姆（藏文音译）之名，观想为阎罗的处所，敌魔无明业恶，尸体，凡是，那个本身，匝 吽 邦 霍（藏文音译，梵文：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：降 吽 旺 吼），使者们勾招并融入，在虚弱的明观上，魂石之物，他的六种污垢，是敌人的，对此，成为敌人的，诛杀之物是他的淫荡，是什么呢？芥菜

【英语翻译】
Sa.
For all the arrogant, at the tip of the heart, the seed of ignorance and affliction Ah (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah) exists. From this, the sound of Mara is proclaimed, urged by this, Ah (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah). That is the poison, the black sin, transformed into nine heads. Affliction arises, hence it is called poison. That sin spreads outward, eight heads, entering the eight heart veins of the enemy demon to be slain. One head enters the life vein. From this, many sins, widely spread, the head of the one to be slain, and the throat, and the navel, all the supporting veins of the body are severed, and in an instant, it is thought that the flesh, blood, life, and breath are eaten. By this, the enemy demon is surely destroyed. The afflictions of the arrogant, within the body of the aggregates, the self-demon Ah (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah) exists, that poisonous sin, torments, kills, and spreads the messengers of sin. The meaning of looking outward is, the belly of the all-pervading one, is the place. At this time, entering the belly of the Yama of karma, for example, like a worm squeezed between rocks, wriggling, powerless to move, cutting off its own life, for example, the saliva of a worm, becomes the cause of its own death, just like that. To this, with meditation and, mantra substances and, urging, with power, manifestly, separates the life of the enemy demon, doing this is like the black Hala poison, it is the work of Yabaksha.
Also, contemplating as a wheel of killing, in the center of the citta (Tibetan transliteration, mind) of the arrogant, the letter of consciousness, the vowel exists, on the three doors of body, speech, and mind, the three takers and, on the four limbs, the cutters, with endless mantras not surrounding, there, life, exists, that cause, urged by this, it itself, destroys itself.
Thus it is said. The third is the meditation of substance, the earthen pit iron room, with the name Chakra Bhrum (Tibetan transliteration), contemplate as the place of Yama, the enemy demon, ignorance, bad karma, corpse, whatever is, that itself, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan transliteration, Sanskrit: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal meaning: Dza Hum Vam Hoh), the messengers summon and merge, on the faint clear vision, the soul stone substance, his six impurities, are the enemy's, to this, becoming the enemy's, the killing substance is his fornication, what is it? Mustard

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་དཀར།སོགས་་་པའི།ཐུན་རྣམས་མཚོན་ཆའི་ཆར༔་་་དུ་བསམ། ཁྲག་་་སོགས་གཤེར་ཐུན།ནི་མྱོས་་་ཤིང་།བརྒྱལ་་་དུ་འཇུག་པ།དུག་་་གི།ན་བུན༔་་་དུ་བསམ། དྲེགས་པས་་་ཁོ་བསད་ནས།ཤ་ཟོས་་་དགྲ་བགེགས་ཀྱི།ཁྲག་ལ་འཐུང༔་་་བར་བསམ། འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་པའི།་་་གཟུགས་བརྙན་་་རྣམས།ལྷ་སྲིན་་་རཱ་ཧུ་ལ་སོགས།གདུག་པར་་་གང་ཡིན་པ་དེ། རཱ་ཧུ་ལའི་ལྟོ་བའི་སྔགས་ཀུན་ཀྱང་ལྷ་སྲིན་རང་དུ་གསལ་ཏེ་བདག་དང་རཱ་ཧུ་ལའི་བཀའ་ཉན་ཏེ།་་་བསྒོམ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ནི་འཆི་བདག་་་ཡིན་པས་འཆི་བདག་དེའི།ལྟོ༔བར། དམིགས་པ་་་དགྲ་བགེགས།ཚུད་དེ་ཐར་་་
པའི།ལམ་མེད༔་་་པར་བསམ། དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ སྔགས་ནི་དུག་གི་མཚོན་ཆ་ལ༔་་་བསམ་པ་དང་གཅིག །ཏིང་འཛིན་སྔགས་བརྗོད་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གོང་ལྟར་བསྒོམ།གསལ་བས་གནས་སུ་སྐྱོལ༔་་་བ་དང་གཉིས། རྫས་ནི་སྦྱོར་བ་ཐབས་ཀྱི་གྲོགས༔་་་པོ་དང་གསུམ་སྟེ། དེ་གསུམ་་་དང་།ལྡན་ན་ལྷའི་དབང་་་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཡིན་ན།ཡང༔ དངོས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཏིང་འཛིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ༔ དེ་ནས་ཡང་དྲེགས་པའི་བདག་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་སྤྱི་ཡི་ཐེམས༔ ཉམས་སུ་བླང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱིར་ནི་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་པའོ༔ རེ་རེ་ལ་འང་ལྔ་ལྔ་སྟེ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ནང་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་དང༔ གསང་ཆེན་དང་ནི་གཏེར་དུ་བསྒྲུབ༔ དེ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཕྱི་སྒྲུབ་ལ༔ ལུས་ལ་ལྷ་བཀོད་ནང་སྒྲུབ་ཡིན༔ སྙིང་ལ་ལྷ་བཀོད་གསང་སྒྲུབ་བོ༔ རྩ་ལ་ལྷ་བཀོད་གསང་ཆེན་ལ༔ སེམས་ཉིད་ལྷ་བཀོད་གཏེར་སྒྲུབ་བོ༔ སྤྱིར་ན་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། འགོར་གྱི་ཆོས་དང་། གཤོར་གྱི་ཆོས་དང་། ཡང་གསང་རྒོད་ཀྱི་ཆོས་དང་གསུམ་དུ་འདུས་སོ། །དེ་ལ་འགོར་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཞེས་པ་ནི།
འབོད་པ་རྦད་པ་གསད་པ་གསུམ་དུ་བྱུང་ན་འགོར་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཡིན་ནོ། །གཤོར་གྱི་ཆོས་ནི་འབོད་རྦད་བསད་པ་མེད་པར་རྩ་སྔགས་ལ་ཛཿབྷྱོ་རྦད་ཛྭ་ལ་རཾ་ནན། ཤམ་བུས་བསྒྱུར་བ་ནི་གཤོར་གྱི་ཆོས་སྐོར་རོ། །ཡང་གསང་རྒོད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ནི་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་ཤམ་བུས་བསྒྱུར་བ་མེད་པར། ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་སྔགས་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་འཇུག་བཅུག་པས་ཆོག་པ་དེ་ཡིན། དེ་གསུམ་དུ་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །མོ་ལ་ཙཀྲ་བྱུང་ན་ཟབ་སྐད། ཕོ་ལ་ཐུན

【汉语翻译】
དཀར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等供品，观想为兵器的雨。血等液体供品，观想为使人迷醉、昏厥的毒雾。以傲慢杀死他后，观想为吃肉、饮敌魔之血。对于加害于轮的影像等，凡是罗睺罗等凶恶的鬼神，罗睺罗腹部的所有咒语也显现为鬼神自身，听从我和罗睺罗的教令而修习。罗睺罗是死主，观想死主的腹中，目标敌魔进入而没有解脱之路。如此定能成就。咒语观想为毒的兵器，此为一。以三摩地念诵咒语的光芒，如上修习，以明晰送至所居之处，此为二。供品是结合方便的助伴，此为三。具有此三者，若是天神之王帝释天，也无疑能真实解脱。如是说。出自《猛力事业显现续》，第二十一品，讲述三摩地。之后，傲慢之主又宣说：咒语、供品、三摩地总的次第，修习如下：总的来说，修法有两种：智慧本尊和世间本尊。每一个又各有五种：外修、内修、密修，以及大密修和作为宝藏而修。其次第如下：依赖彩粉坛城是外修，于身布置本尊是内修，于心布置本尊是密修，于脉布置本尊是大密修，心性布置本尊是宝藏修。总的来说，所有咒语都有不可思议的修法，汇集为降伏之法、驱逐之法和极密勇猛之法三种。其中，所谓的降伏之法，是指出现呼唤、诅咒、杀戮三种情况，即为降伏之法。驱逐之法是指没有呼唤、诅咒、杀戮，而是在根本咒语上加上 ཛཿབྷྱོ་རྦད་ཛྭ་ལ་རཾ་ནན།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），由夏姆布转变，即为驱逐之法。极密勇猛之法是指没有呼唤、诅咒、杀戮三种情况的转变，在行事业时，只需将敌人的名字加入咒语中即可。以上汇集为三种。如果女性出现轮，则为深奥之声。男性则为供品。

【英语翻译】
Consider the offerings of white substances, etc., as a rain of weapons. Consider liquid offerings like blood as a poisonous mist that intoxicates and causes fainting. After killing him with arrogance, imagine eating flesh and drinking the blood of enemies and demons. For the images that harm the wheel, all the fierce deities like Rahula, all the mantras of Rahula's belly also appear as the deities themselves, listening to the commands of myself and Rahula, and meditate. Rahula is the lord of death, so in the belly of that lord of death, imagine that the targeted enemy and demon are trapped and there is no way to escape. By this, it will surely be accomplished. Consider the mantra as a poisonous weapon, this is one. With the light of reciting the mantra of Samadhi, meditate as above, and with clarity, deliver it to the place where it resides, this is two. Substances are the companions of combining methods, this is three. If one possesses these three, even if one is the king of the gods, Indra, there is no doubt that one can truly liberate. So it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the twenty-first chapter, which explains Samadhi. Then, the lord of arrogance again declared: The general sequence of mantra, substances, and Samadhi, practice as follows: In general, there are two types of practice: wisdom deities and worldly deities. Each of them also has five types: outer practice, inner practice, secret practice, great secret practice, and practice as treasure. The sequence is as follows: Relying on the colored powder mandala is outer practice, arranging the deity on the body is inner practice, arranging the deity in the heart is secret practice, arranging the deity in the channels is great secret practice, and arranging the deity in the mind-essence is treasure practice. In general, all mantras have inconceivable methods of practice, which are gathered into three types: the method of subjugation, the method of expulsion, and the method of extremely secret and fierce practice. Among them, the so-called method of subjugation refers to the occurrence of three situations: calling, cursing, and killing, which is the method of subjugation. The method of expulsion is without calling, cursing, or killing, but adding ཛཿབྷྱོ་རྦད་ཛྭ་ལ་རཾ་ནན། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) to the root mantra, transformed by Shambhu, which is the method of expulsion. The method of extremely secret and fierce practice is without the transformation of calling, cursing, or killing, and it is sufficient to simply add the enemy's name to the mantra during the performance of activities. The above is gathered into three types. If a female has a wheel, it is a profound sound. For a male, it is an offering.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་བྱུང་ན་ཟབ་སྐད་དོ། །ཅི་ཕྱིར་གཉིས་མེད་འདྲེས་པ་ཡིན༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་ནི༔ སྦྱར་བ་རྣམ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལས་སྦྱོར་རོ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གང་ཡང་འགྲུབ༔ ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི༔ ཞི་བ་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་ལ༔ རྒྱས་པ་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་འོ༔ དབང་ལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྟེ༔ དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གོ༔ བསྙེན་དང་མཆོད་དང་ལས་ཀྱི་སོ༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་དང་ཐུན་གྱི་ལས༔ ཡུངས་དཀར་་་ནག།དག་དང་ཁྲག་་་སྣ་ཚོགས།དང་དུག༔་་་སྣ་ཚོགས་དང་། གྲི།་་་ལྕགས་་་དང་།ཟངས་་་དང་རྦབ།རྡོ་དང་འཁར་བའི་ཕྱེ༔ གནམ་ལྕགས་་་ཐོག་ལྕགས་ཡིན།གྲི་ལྕགས་་་ལས་བྱས་པའི།ཕུར་པ་དང༔ དུག་ཤིང་གདུག་པའི་ཕུར་པས་གདབ༔ གང་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་དང་སྦྱར༔ ལས་མཁན་གང་ཡིན་སྲོག་
སྙིང་དང༔ དམིགས་པ་གང་ཡིན་སྲོག་སྙིང་དང༔ ཕྲིན་ལས་གང་བྱེད་ལས་ཀྱི་སོ༔ མཁས་པས་འཕྲུལ་ཞིང་བསྡེབས་ལ་བཟླས༔ ངན་སྔགས་བཟླས་པ་གང་འདོད་བྱ༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་རབ་གསལ་བས༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རྣམས་ནི༔ ཐོགས་པ་མེད་པ་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ ཞི་་་བ་དང་།རྒྱས་་་པ་དང་།དབང་གསུམ་་་གྱི།ལས་མཇུག་རྣམས༔་་་ནི། དེ་རང་གི།་་་སྦྱིན་སྲེག་དག་གིས་གཅད་པར་བྱ༔ དྲག་པོ་གསད་་་པ།དང་བཅད་པ་་་ཡི་ལས་རྣམས་ཀྱི།ནི༔ ལས་མཇུག་མནན་་་པ་དང་།སྲེག་་་པ་དང་།འཕང་་་བ།གསུམ་་་གས།གཅད༔་་་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིའི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ དཀར་་་ཞོ་འོ་མ་མར།གསུམ་མངར་་་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་།གསུམ་རྩི་སྨན་འབྲུ༔ ཞི་དང་རྒྱས་པའི་རྫས་ཡིན་ལ༔ དབང་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་་་དང་།མེ་ཏོག་དམར༔་་་པོ་ཚེར་མ་ཅན་དང་མེ་ཏོག་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ། དྲག་པོ་་་ལ་ནི།གོང་གི་ཐུན་རྫས་རྣམས༔་་་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་་་སྒྲུབ་པ་པོ།བསོད་ནམས་ཆུང་་་བར།གྱུར་ཏེ༔ ལན་གསུམ་སྤོགས་པས་མ་གྲུབ་ན༔ སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་ཚོགས་བསགས་ལ༔་་་སྦྱིན་བཏང་སཱཙྪ་གདབ་ཆུ་གཏོར་བཏང་ལམ་འཕྲང་བཅོས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཆོས་སྟོན་སོགས་དཀར་ཕྱོགས་འགྲུབ་ཚད་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བས། དེ་ནས་་་སླར་ཡང་།བསྙེན་སྒྲུབ་་་ཡི་དམ།ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ དེས་མ་འགྲུབ་ན།་་་དེ་ནས་་་དམ་ཅན།ཕྲིན་
ལས་ལན་གསུམ་སྤོགས༔ ལས་གཞུང་་་སོགས་ནི།སྔ་མ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ དེས་ལྟར་་་བྱས་ཀྱང་།འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཀུན་བྱས་ལ༔ སྔགས་རྫས་རང་གི་སྐྱོན་ཀུན་སྤང༔ དེ་ནས་དམ་ཅན་གནད་ལ་དབབ༔ དུག་རྣམས་ཕྱུང

【汉语翻译】
如果出现，就是深奥的语言。为什么二者无别地融合呢？咒语和手印、禅定，是结合的三种得以成就。身语意三门进行事业，殊胜和共同任何一种都能成就。事业的坛城有四种：息灾是圆形白色，增益是方形黄色，怀爱是半月形红色，降伏是三角形藏青色。修持和供养以及事业的配料，转法轮和共同的事业，白芥子、黑芥子、各种血、各种毒、刀、铁、铜、碎石、石灰粉，天铁（霹雳铁），刀铁（用铁做的）橛，用毒树恶毒的橛来钉。无论做什么都与咒语的根本结合，无论事业者是谁，都（观想）命根，无论目标是什么，都（观想）命根，无论做什么事业，都是事业的配料。智者运用并组合念诵，恶咒念诵随所欲而行。自身作为本尊清楚明观，以咒语的光芒放射和收摄，如所希望的各种事业，观想毫无阻碍地成办。息灾、增益、怀爱三种事业的结尾，用各自的火供来断除。降伏，杀和断的事业，事业结尾是压制、焚烧、抛掷三种来断除。指示这四种的材料是：白色（酸奶、牛奶、酥油）三种，甜（糖、红糖、蜂蜜）三种，药材谷物，是息灾和增益的材料。怀爱是茜草和红色的花（有刺的和有铁钩一样的花）。降伏，是以上的共同材料。如果修行者福报小，三次努力也不能成就，就做前行仪轨积累资粮，布施、放置擦擦、水供、布施、修路等，供养三宝，为僧众讲经等，尽力做所有善事。之后再次如法修持本尊，如果这样也不成就，之后使护法降临，事业努力三次，事业根本等如前一样。即使这样做了也没有成就，就做所有前行，舍弃咒语材料自身的所有过失，之后使护法降临到关键处，取出毒物。

【英语翻译】
If it occurs, it is profound language. Why are the two blended without separation? Mantra, mudra, and samadhi are the three combined that accomplish. Body, speech, and mind, the three doors perform the activity. Both supreme and common attainments are accomplished. The mandala of activity has four forms: pacifying is round and white, increasing is square and yellow, magnetizing is crescent-shaped and red, and wrathful is triangular and dark blue. The ingredients for recitation, offering, and activity, turning the wheel and common activities, are white mustard, black mustard, various kinds of blood, various poisons, knives, iron, copper, crushed stones, lime powder, meteoric iron (thunderbolt iron), dagger iron (made of iron) pegs, and driving in pegs made of poisonous and harmful wood. Whatever is done is combined with the root of the mantra. Whoever the practitioner is, (visualize) the life force; whatever the target is, (visualize) the life force; whatever activity is performed, it is the ingredients for the activity. The wise combine and recite, and the recitation of evil mantras is done as desired. Clearly visualize oneself as the deity, and with the radiating and gathering of the mantra's light, contemplate accomplishing all the activities as desired without obstruction. The conclusion of the three activities of pacifying, increasing, and magnetizing is to sever them with their respective fire offerings. For wrathful activities of killing and cutting, the conclusion of the activity is to sever them with the three actions of suppressing, burning, and throwing. The substances for these four are shown as: white (yogurt, milk, butter) three, sweet (sugar, molasses, honey) three, medicinal herbs and grains, which are the substances for pacifying and increasing. For magnetizing, there are madder root and red flowers (thorny ones and flowers that look like iron hooks). For wrathful, the above common substances are used. If the practitioner has little merit and does not succeed after three attempts, then perform the preliminary activities, accumulate merit, give alms, place tsa-tsas, offer water, give alms, repair roads, make offerings to the Three Jewels, teach the Dharma to the Sangha, and diligently perform all virtuous deeds. Then, once again, properly practice the recitation and accomplishment of the deity. If that does not succeed, then invoke the oath-bound protectors, and make three attempts at the activity. The root of the activity, etc., is the same as before. Even if this is done and it does not succeed, then perform all the preliminaries, abandon all faults in the mantra substances themselves, then bring the oath-bound protectors to the crucial point, and extract the poisons.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་རྒྱན་ཀུན་གདགས༔ གནད་འབེབ་དག་ལ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ རྨོངས་པས་བདག་ཉིད་གནད་ཕབ་དང༔ དྲག་པོས་དམ་ཅན་གནད་འབེབ་དང༔ མཁས་པས་ལས་ཀུན་གནད་ལ་འབེབ༔ འདི་གསུམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་གཅེས༔ དང་པོ་རང་ཉིད་གནད་ཕབ་ནི༔ དམ་ལ་མི་གནས་་་པ་དང་།དབང་མ་ཐོབ༔་་་པ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི།་་་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་མ་བྱས་་་པ།དང༔ བླ་མ་མ་བསྟེན་་་པར།གདམས་པ་་་གཞན་ལ།འཆད༔ ལྟ་བ་་་གྱབ་ཀྱི་ལྷ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི།དོན་དང་གཉེན་པོ་སྟོབས༔་་་ཀྱི་ལྷ་ཡི་དམ་གྱི་སྐྱེད་རིམ། མི་གསལ་་་བ་དང་།བཟླས་གྲངས་་་དུས་རྟགས་གསུམ་པོ།ཚད་་་ལམ།མ་ཕྱིན༔ སྔགས་་་དང་།རྫས་་་དང་།ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ་ཡིན༔ སྔགས་པས།་་་དམ་ཅན་གནད་ལ་ཕབ་བྱས་པས༔ སྔགས་པ།་་་རྨོངས་པ་བདག་ཉིད་གནད་མ་ཕེབས༔ རང་ལ་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གཉིས་པ།་་་དྲག་པོས་དམ་ཅན་གནད་ལ་དབབ༔་་་པ་ནི། གོང་མའི་སྐྱོན་སྤང་དང་པོར་གཅེས༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ གཟིར་ཞིང་གནད་ལ་དབབ་པ་དང༔ ཟློག་ཅིང་གནད་
ལ་དབབ་པ་དང༔ དཀྲུག་ཅིང་ཨར་ལ་གཏད་པ་དང༔ མེ་ཆུ་འགལ་བ་གསོག་ཅིང་ཤི་ས་བསྟན་པའོ༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་དེ་ལྟར་ཤེས༔ དེ་ཡིས་དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕེབས༔ དམ་ཅན་ཁུགས་སུ་ཚུད་པ་ན༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཡིན༔ དེས་ནི།་་་དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་གནད་ལ་ཕེབས༔ དེ་ལྟར་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་་་པ་དུས།རྟག་ཏུ་དམ་་་ཚིག།ལ་གནས༔་་་དགོས། རང་ལ་བར་ཆད་་་ཀྱིས།མི་ཚུགས་་་པའི།ཕྱིར༔་་་དུ། རང་གི་ཡི་དམ་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ༔ སྐུ་གསུམ་ལྟ་བ་་་དང་།མ་འགལ་་་བར་སྒོམ་པ།བརྩོན༔་་་པར་བྱ། དུས།་་་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་མ་བྲལ་བར༔་་་བྱ་དགོས་ཀྱི། རང་།་་་ཐ་མལ་ལུས་སུ་མི་ལྟ་ཞིང༔ ལུས་་་ལྷ།ངག་་་སྔགས།ཡིད་་་ཏིང་ངེ་འཛིན།གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཟུགས།་་་སྣང་སྟོང་་་སྒྲ།གྲགས་སྟོང་་་སེམས།རིག་སྟོང་་་གི་ངང་དུ།བསྒོམ༔ འཁོར་་་བ་མྱང་།འདས་ཅི་་་ལྟར།སྣང་་་བ་ཐམས་ཅད་བཟང་ངན་ཅི་ལྟར།སྲིད་པ་ཀུན༔་་་ཐམས་ཅད། རང་་་ལས།བྱུང་་་ཞིང་།ཆོས་ཉིད་་་ཀྱི།རོལ་པར་་་ཤར་བར།བལྟའོ༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྗེས།་་་དེ་ནས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་དང༔ འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པ་ཡི༔ སྔགས་བདག་སྲུང་མ་དམ་ཅན་ལ༔ གཏང་རག་གི།་་་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྐང༔ རྡོ་རྗེའི་ས་ལ་གནས་་་རང་མ་ཤི་བར།ཀྱི་བར༔ སྤྱོད་ལམ་བཀའ་ཡི་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་་་པ་དང་།འཇིག་རྟེན་སྲོག་གི་
སྙིང༔་་་པོ་རྣམས། ཞག་རེར་བརྒྱ་་་འམ།སྟོང་་་ཅི་འགྲུབ།སྒོམ་བཟླས་བྱ༔ ཡ

【汉语翻译】
于地陈设诸供品，要害击中实有三：愚者自身要害击，猛者誓物要害击，智者诸业要害击，此三无误知晓要。 初者自身要害击，不居誓言及未灌，未作近修之前行，未积资粮与会供，未依上师而于他，讲授诀窍及见解，无有遮止之神，无有不散乱之义，及具力之本尊生起次第，不甚明了及念诵数，时量与征相三者，未达标准及咒语，药物与定散乱者，咒师以誓物击要害，咒师愚者自身未击中，反噬自身无疑虑。 二者猛者誓物击要害，首要断除上述过，此有四种类别者： 压迫而击中要害，回遮而击中要害，扰乱而交付于阿，积聚火水相违及指示死地。 咒药禅定如是知，以此傲慢击中要，誓物落入掌握时，利害诸业皆能作，因此誓言衰损鲁扎击中要，如是诸业成就故，瑜伽士时时住誓言，为自无有障碍故，恒时修持自本尊，身三见解不违而修当精勤，时时常定时不离，自身不观为凡庸，身天语咒意禅定，三者身语意，色空声空心空，于觉性空性之状态中修，轮回涅槃如何显，一切显现好坏如何，一切有，皆自生，观为法性之游舞。 如是证悟之后，之后诸业成就时，于世间与出世间之，咒主护法誓物者，献酬谢之供品及圆满誓言，安住金刚地，于未死前，行持如教言之仪轨，于智慧者与世间命之，心要者，每日百或千，随力修诵也。

【英语翻译】
Adorn the ground with all offerings. There are three ways to strike the vital point: The fool strikes his own vital point; the fierce one strikes the vital point of the oath-bound; the wise one strikes the vital point of all actions. It is essential to know these three without error. The first is striking one's own vital point: Not abiding in the vows, not having received empowerment, not having done the preliminary practices of approach and accomplishment, not having accumulated merit and offerings, not relying on the lama, teaching instructions to others, the view of the deity without elaboration, the meaning without distraction, and the generation stage of the powerful deity, not being clear, and the number of recitations, the three signs of time, not reaching the standard, and mantra, substances, and samadhi being distracted. When the mantra practitioner strikes the vital point of the oath-bound, the mantra practitioner, the fool, does not strike his own vital point. There is no doubt that it will rebound on himself. Secondly, the fierce one strikes the vital point of the oath-bound: It is essential to abandon the faults of the above first. There are four types of this: Afflicting and striking the vital point, averting and striking the vital point, disturbing and entrusting to Ar, accumulating fire and water contradictions and pointing out the place of death. Know mantra, substances, and samadhi in this way. With this, arrogance strikes the vital point. When the oath-bound is caught in the trap, all actions of benefit and harm can be done. Therefore, the oath-broken Rudra strikes the vital point. In order for all actions to be accomplished in this way, the yogi must always abide in the vows. In order to prevent obstacles from arising for oneself, one must constantly meditate on one's own yidam. Strive to meditate without contradicting the view of the three kayas. Constantly maintain samadhi without separation. Do not regard oneself as an ordinary body. Body as deity, speech as mantra, mind as samadhi, the three are body, speech, and mind. Form is appearance-emptiness, sound is resonance-emptiness, mind is awareness-emptiness. Meditate in the state of emptiness. How does samsara and nirvana appear? How do all appearances, good and bad, exist? All arise from oneself and are seen as the play of dharmata. After realizing this, when all actions are accomplished, offer gratitude offerings and fulfill the vows to the mantra lords, protectors, and oath-bound of the worldly and transworldly. Abide on the vajra ground until one's death. Act according to the instructions of the teachings. The essence of wisdom beings and worldly life, recite hundreds or thousands daily, as much as possible.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ིད་་་དེས་ནི།གདུང་་་ཞིང་།སྙིང་ཉེ་་་བ་དང་།བརྟན་པར་བྱ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ཟ་་་དང་།ཅི་འཐུང་་་དང་།ཕུད་ཀྱིས་་་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་།མཆོད༔ ལེའུ་དྲུག་པར་གསུངས་པ་རྭ་སྙིང་ལ་བརྟེན་པའི།་་་བླ་རྡོ་་་རང་ལུས་ལ།བཅང་ཞིང་་་དུས་རྟག་པར།དམ་ཚིག་བསྲུང༔ ཚེས་གསུམ་བརྒྱད་དགུ་བཅོ་ལྔ་བཅུ་དགུ་ཉེར་དགུ་གནམ་སྟོང་རྣམས་ལ།་་་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ དེ་ཡིས་་་སྲུང་མ།ལུས་དང་གྲིབ་མ་འདྲ༔་་་བར་འཁོར། དེ་ནི།་་་རྒྱུན་དུ་བྱ་བའི་མན་ངག་གོ༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ལ་སོགས་པའི༔ སྐྱ་གཅོད་འདི་་་རྣམས།ནི་གསང་སྔགས་་་ཀྱི།རྩ༔་་་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི། འདི་ཡི་རྒྱུད་འདིས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྒྲུབ་པ་སྤྱིའི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི༔ སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་ཚེ།་་་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་ཤེས་པར་བྱ༔་་་དགོས་ལ། དེ་ཡང་།་་་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྒྲུབ་པ་དྲུག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་དང་རྣམ་པ་ལྔ༔ གཅིག་ཏུ་་་དེ་རྣམས།དྲིལ་ཏེ་སྒྲུབ་་་པ།དང་དྲུག༔་་་ཡིན། རེ་རེ་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔ་སྟེ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་་་དང་།ནང་སྒྲུབ་་་དང་།གསང་སྒྲུབ་དང༔ གསང་ཆེན་དག་
དང་ཡང་གསང་གཏེར༔་་་སྒྲུབ་དང་། དེ་ལྟར་ལྔ་་་ལྔ།རུ་ཤེས་པར་བྱ་འོ༔ དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་་་ཀྱི།དྲོད་ཚད་ནི༔ སྒྲུབ་པ་་་དེ་ལའང་།རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང༔ སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་པོ༔ དེ་རྣམས་་་ལ་གང་ཡང་།དྲོད་ཚད་་་ནི།རྣམ་པ་གསུམ༔་་་ཡིན་ཏེ། གྲངས་དང་དུས་དང་མཚན་མ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་་་པ་དང་།འཇིག་རྟེན་་་པ།གང་ལ་ཡང༔ གྲངས་ནི་་་བྱེ་བ་བཅུ་ཡིན།ས་ཡ་དག་ཏུ་གསུངས༔ དུས་ནི་ལོ་གསུམ་་་དང་།མཚན་མ་ནི༔ རབ་་་དང་།འབྲིང་་་དང་།ཐ་མ་་་དང་།གསུམ་དུ་འོ༔ མཚན་མ་བདུན་ནི།་་་རབ་ཀྱིས་སྔགས་བདག་་་བཅོ་བརྒྱད།དངོས་སུ་མཐོང༔་་་བ་འབྱུང་ལ། འབྲིང་གིས་མེ་དང་དུ་བ་དང༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་ས་གཡོས་་་དངོས་སམ་ཉམས་སུ།འབྱུང༔ ཐ་མ་་་ནི་དེ་རྣམས།རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འོང༔ ངན་སྔགས་བདག་པོ་ཕོ་མོ་ཀུན༔ ཕོ་གྲུབ་རྟགས་སུ་ཕོ་རྣམས་ཀུན༔ སྐད་རིགས་གཟུགས་ཀུན་ཅིར་ཡང་འོང༔ རང་ལ།་་་ཕྱག་་་འཚལ་བ།དང་་་བདག་གི།བཀའ་ནོད་་་པ་དང་བདག་ལ།དངོས་གྲུབ་སྟེར༔་་་བ་སོགས་འབྱུང་། མོ་གྲུབ་་་པ།མོ་ཡི་ཆ་བྱད་་་དུ་འབྱུང་ཞིང་གོང་ལྟར

【汉语翻译】
因此，这能使血统亲近并稳固。无论吃什么、喝什么，都用最好的供品供养本尊和护法。第六品中说，依靠牛角心，将护身符石带在身上，时时守护誓言。初三、初八、初九、十五、十九、二十九以及天空空虚日，不要中断定时的供养。这样，护法就像身体和影子一样围绕。这是经常修习的口诀。物质、咒语、禅定等等，这些简略的断法是密咒的根本，应该通过此续部来了解。这是从《猛烈事业显现续》中，讲述总修法简略断法的第二十二品。具力勇士又说：在修持世间和出世间的修法时，需要了解咒语的温度。而且，对于所有的秘密修法，要了解六种修法：身、语、意、功德、事业修和五种相，将这些合一就是六种修法。每一种又有五种，即外修、内修、密修、大密修和极密宝藏修。就这样要了解五五之数。首先，外修的温度有四种：念诵、近念诵、修法和伟大的修法。这些的温度有三种：数量、时间和征兆。无论是智慧尊还是世间尊，数量都是十亿，据说有百万。时间是三年，征兆有上、中、下三种。七种征兆是：上等能亲见十八位咒语本尊，中等会出现火、烟、光、声音和地震的现象，下等则会在梦中出现这些。所有男女恶咒的主人，男性成就的征兆是，所有男性会以各种声音、种族和形象出现，向自己顶礼、接受自己的命令并给予自己成就等等。女性成就的征兆是，会以女性的姿态出现，如同上述一样。

【英语翻译】
Therefore, this makes lineage close and stable. Whatever you eat or drink, offer the best offerings to the yidam and protectors. It is said in the sixth chapter that relying on the horn-heart, carry the amulet stone on your body and always protect the samaya. On the third, eighth, ninth, fifteenth, nineteenth, twenty-ninth, and empty sky days, do not interrupt the regular offerings. In this way, the protectors surround you like body and shadow. This is the oral instruction to be practiced regularly. Material, mantra, samadhi, etc., these brief cutting practices are the root of secret mantra, and should be understood through this tantra. This is the twenty-second chapter from the Tantra of Manifesting Fierce Activities, which explains the brief cutting practice of general practice. The powerful hero also said: When practicing worldly and transcendental practices, it is necessary to know the temperature of the mantra. Moreover, for all secret practices, one must understand the six practices: body, speech, mind, qualities, activity practice, and five aspects, combining these into six practices. Each has five, namely outer practice, inner practice, secret practice, great secret practice, and extremely secret treasure practice. Thus, one must understand the number of five fives. First, the temperature of outer practice has four types: recitation, near recitation, practice, and great practice. The temperature of these has three types: number, time, and signs. Whether it is a wisdom deity or a worldly deity, the number is ten million, said to be millions. The time is three years, and the signs are of three types: superior, medium, and inferior. The seven signs are: the superior can directly see the eighteen mantra deities, the medium will see phenomena of fire, smoke, light, sound, and earthquakes, and the inferior will see these in dreams. All male and female owners of evil mantras, the signs of male accomplishment are that all males will appear in various voices, races, and forms, prostrating to oneself, accepting one's commands, and giving oneself accomplishments, etc. The signs of female accomplishment are that they will appear in female form, as above.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད།དོ༔ གཞན་ཡང་དུད་འགྲོ་་་སྣ་ཚོགས་དང་།སྦྲུལ་སྦལ་པ༔ ལ་སོགས་ཀླུ་དང་ས་བདག་གོ༔ དེ་ཡང་།་་་བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་་་པ་ཐམས་ཅད།དུ༔ གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་་་ཚུལ།བཞིན་་་དུ་དེ་རྣམས།ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔་་་འོ། །གྲངས་དང་་་དེ་ཡང་།དུས་དང་མཚན་མ་དག༔་་་ལ་དྲོད་ཚད་ཐོབ་ལ།
ཉམས་་་སུ།མྱོང་ན་ནི་སྔགས་པ་བདག༔ བསྙེན་་་པ།དང་ཉེ་བསྙེན་་་གྱི།དྲོད་ཚད་ཐོབ༔་་་པ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ།་་་ཚད་དུ་མ་ཕྱིན་སྐྱོན་ཡིན་ལ༔ ཚད་ལས་བརྒལ་བ་ཡོན་ཏན་མཆོག༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་་་ཡོངས་སུ།རྫོགས་་་པར།བྱས་ནས༔ སྦྱོར་བ་རྫས་སོགས་བཤམས་བྱས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་བྱས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ན༔ དེ་དག་ནི།་་་གྲུབ་པ་བདག་ཏུ་གསུངས་པ་ཡིན༔ དེའི།་་་གྲངས་ནི་ཁྲི་་་ཕྲག་གཅིག།ལ་དུས་་་ནི།ཞག་གཅིག༔ མཚན་མ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་འབྱུང༔ སྟོབས་དང་དབང་དུ་གྱུར་པ་ནི༔ གྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་ཡིན་པར་བཤད༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ༔་་་སྟེ། ཞི་་་བ་དང་།རྒྱས་་་པ་དང་།དབང་་་དང་།དྲག་་་པོ་དང་།གསད་གསོད་་་པ་དང་།རྦད༔་་་པ་དང་། བཅད་་་པ།དང་ཆོ་འཕྲུལ་་་དང་།མནན་་་པ།དང་གཟིར༔་་་བ་ལ་སོགས་པ། ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས་དང་གང་འདོད་་་པ་ཐམས་ཅད།འགྲུབ༔་་་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ནི། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་འོ༔ དེ་ཡི།་་་གྲངས་་་ནི།འབུམ་་་འབུམ་ལ།དུས་ནི་ཉེར་གཅིག་ཞག༔ ཞི་བས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཐོབ༔ རྒྱས་པས་འབྱོར་པ་བཀྲག་གཟི་བརྗིད༔ དབང་གིས་གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ༔ དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བར་བྱེད༔ མཚན་མ་འདི་ལྟར་འབྱུང་བ་་་ཡིན།སྟེ༔ རང་རང་་་གི།བླ་རྟགས་་་གང་ཡིན་པ་དེ།དབང་་་དུ།བྱེད་་་པ།དང༔ དགུག་་་པ།དང་གསད་་་པ་དང་།བཅད་་་པ་དང་།ཕ་རོལ་རྒོལ༔་་་བ་དང་། སྲོག་
ཆགས་བསད་པ་་་སོགས་ནི།དགྲ་་་ཐུལ་བ།ཡི་རྟགས༔ འབྱུང་བ་བཞི་པོ་གཡོ་བར་བྱེད༔་་་པ་དང་། ཐོག་དང་སེར་བ་་་དང་།ཆོ་འཕྲུལ་སོགས༔ དངོས་དང་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་་་དུ།འབྱུང༔་་་བ། འདི་ཉིད་་་ནི།སྤྱི་ཡི་དྲག་པོའི་རྟགས༔ ལས་གྲུབ་པའི།་་་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའི་འབྱུང་ལུགས་ཀྱང༔ ཞི་བ་མང་ཡང་ཟུག་རྔུ་མེད༔་་་ཚད་ལས་མང་བ་རང་ལེགས་སོ། །རྒྱས་པ་་་ཡང་ཞི་བ་དང་།དེ་འདྲ་་་གྲངས་ཚད་ལས་མང་ཡང་ལེགས།དབང་གི་སྔགས༔་་་ནི། གྲངས།་་་ཚད་ལས་འདས་ན་སྔགས་པ་ནི༔ ནད་མང་་་ཞིང་།ཚེ་སྲོག་དག་ལ་གནོད༔ དགྲ་བགེགས་དགུག་གསད་དེས་ཤེས་སོ༔་་་དགྲ་ཁུག་པའི་མཚན་མ་མཐོང་ནས་ད་དུང་འགུགས་འདྲེན་བྱས་ན་དམ་ཅན་རང་ལ་ལྡ

【汉语翻译】
དོ༔ 此外还有各种牲畜，蛇、青蛙等龙和地主。 还有，所有所说的密咒，都要像这样了解。 数量、时间和征兆要好，才能获得温度。 如果体验，那么咒师自己，就能获得修持和近修的温度。 如果没有达到标准，那就是缺点，超过标准就是殊胜的功德。 这样圆满完成修持后，准备好供品等，进行修持并获得成就。 当成为无二时，那些就是成就自在。 它的数量是一万，时间是一天。 会出现上中下三种征兆。 变得有力量和权威，据说那就是成就的温度。 然后将它用于事业，即寂静、增益、怀爱、猛厉、诛杀、诅咒、断除、神通、镇压和降伏等，所有利益和损害的事业都能成就，那就是大成就。 它的数量是十万，时间是二十一天。 寂静能获得长寿无病，增益能获得财富光彩，怀爱能使一切如愿以偿，猛厉能调伏怨敌魔障。 出现这样的征兆，即自己本尊的标志，进行控制、勾招、杀害、断除、反击，以及杀害生命等，是战胜敌人的标志。 使四大摇动，以及冰雹等神通。 在现实、体验和梦中出现。 这就是共同的猛厉的标志。 事业成就的咒语力量的显现方式也是，寂静多却没有痛苦，超过数量自然好。 增益也和寂静一样，超过数量也好。 怀爱的咒语，如果超过数量，咒师就会多病，对寿命有损。 通过勾招杀害怨敌魔障来了解。 看到勾招敌人的征兆后，如果还继续勾招，誓言神会反噬自己。

【英语翻译】
Do! Furthermore, various animals, snakes, frogs, etc., are nagas and landlords. Also, all the tantras of the teachings, all the mantras spoken, should be understood in this way. The number, time, and signs should be good to obtain the temperature. If experienced, then the mantra practitioner himself will obtain the temperature of practice and close practice. If the standard is not reached, that is a defect, exceeding the standard is a supreme quality. Having thus completed the practice, prepare the offerings, etc., perform the practice and obtain the siddhi. When it becomes non-dual, those are said to be the accomplishment of mastery. Its number is ten thousand, and the time is one day. The signs will appear as superior, intermediate, and inferior. Becoming powerful and authoritative is said to be the temperature of accomplishment. Then apply it to activities, such as pacifying, increasing, magnetizing, wrathful, killing, cursing, cutting, magical powers, suppressing, and subduing, etc. All beneficial and harmful activities will be accomplished, and that is called great accomplishment. Its number is a hundred thousand, and the time is twenty-one days. Pacifying obtains longevity and freedom from disease, increasing obtains wealth and splendor, magnetizing makes everything desired come under control, and wrathful subdues enemies and obstacles. Such signs appear, that is, the sign of one's own deity, to control, hook, kill, cut, counterattack, and kill living beings, etc., are signs of overcoming enemies. Causing the four elements to move, and hailstorms and other magical powers. Appearing in reality, experience, and dreams. This is the common sign of wrathfulness. The way the power of the mantra of accomplished activities manifests is also, pacifying is much but without pain, exceeding the number is naturally good. Increasing is also the same as pacifying, exceeding the number is also good. The mantra of magnetizing, if it exceeds the number, the mantra practitioner will be sick and it will harm life. Understand through hooking and killing enemies and obstacles. Having seen the sign of hooking enemies, if you continue to hook, the oath-bound deities will turn against you.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ོག་པ་སོགས་སྐྱོན་མང་ལ་མ་ཁུག་པར་ཡང་མི་གསད་དོ། །ལུས་ལ་དགྲ་བགེགས་འཇུག་པར་བྱེད༔ གསད་སྔགས་ཚད་བརྒལ་རང་སྲོག་གཟན༔་་་བསད་རྟགས་རྫོགས་ནས་ད་དུང་གསད་ལས་བྱས་ན་སྔགས་པ་གྲི་ཁར་འཆི་བ་སོགས་སྐྱོན་མང་ངོ་། །དོན་མེད་དུ་ཐོག་སེར་ཡང་ཡང་དབབ་ན་མི་ཤིས།་་་ཐོག་སེར་མང་ན་ཡུལ་རིགས་ཕུང༔ དྲེགས་པ་རྣམས་ལ།་་་གཟིར་མནན་ཚད་ལས་བརྒལ་ན་ལས་་་་བྱེད་དུ།མི་ནུས༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཚད་བརྒལ་རང་ལ་འོང༔ དེ་བས་དྲོད་ཚད་་་རྟགས་ལ།མཁས་པས་དུས་དང་གནས་སྐབས་་་ཐམས་ཅད་དུ།བརྟགས༔་་་ཤིང་དཔྱད་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་དྲོད་ཚད་བསྟན་པ་ནི༔ བསྙེན་་་པ་དང་།སྒྲུབ་་་པ་དང་།ལས་སྦྱོར་་་དང་།གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ བསྙེན་
པ་དག་ལའང་རྣམ་པ་གསུམ༔་་་ཡིན་ཏེ། གྲངས་་་དང་།དུས་་་དང་།མཚན་མ་གསུམ་དུ་ཤེས༔་་་དགོས་ལ། མཚན་མ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ༔་་་སྟེ་དེ་ནི། གོང་དུ་བསྟན་པ་ཁོ་ན་་་ལྟར་ཡིན།ཏེ༔ རབ་དངོས་་་དང་།འབྲིང་ཉམས་་་དང་།ཐ་མ་རྨི་ལམ་མོ༔ ཚད་་་དུ།ཕྱིན་་་པ་དང་།མ་ཕྱིན་་་པ་དང་།སྐྱོན་་་དང་།ཡོན་་་ཏན་སོགས་ཀྱང་།གོང་དང་མཚུངས༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དྲོད་ཚད་རྫོགས་ནས།་་་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ༔་་་ནི། གྲུབ་པ་དག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན༔ བསྙེན་་་པ།རྫོགས་་་ནས།ལས་་་ལ།སྦྱོར་་་ཞིང་།དངོས་གྲུབ་བླང༔་་་བར་བྱའོ། །སྟོབས་དང་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཕྱིན༔ སྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་གཏན་ཕེབས་པས༔ དུས་ནི་ངེས་མེད་་་ལ།གྲངས་་་ནི།བརྒྱ་་་འམ།སྟོང༔་་་སོགས་བཟླ། ཁོང་དུ་ཆུད་་་དྲོད་ཚད་ཐོབ།ནས་ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས༔ གང་འབྱོར་་་བར།སྦྱར་ཏེ་དམིགས་སུ་དབབ༔་་་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་་་ཀྱི།དྲོད་ཚད་ནི༔ གྲངས་་་དང་།དུས་་་དང་།ཚད་་་དང་།གསུམ་་་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ གྲངས་ནི་འབུམ་་་ཕྲག།གསུམ་་་ཡིན་ལ།དུས་་་ནི།ཟླ་་་བ།གསུམ༔་་་ཡིན་ནོ། །མཚན་མ་་་ནི།རབ་་་དང་།འབྲིང་་་དང་།ཐ་གསུམ་་་ནི་སྔར་དང་འདྲ།སྟེ༔ ཚད་་་ལས།བརྒལ་་་བའི།ཡོན་ཏན་་་དང་ཚད་དུ།མ་ཕྱིན་་་པའི།སྐྱོན༔་་་སོགས་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ། དྲོད་ཚད་ཐོབ།་་་ཁོང་དུ་ཆུད་དུས་ལས་ལ་སྦྱོར༔ བཞི་པ་གསང་ཆེན་་་གྱི།སྒྲུབ་པ་་་ལ།ཡང༔ སྔགས་གཅིག་་་རང་ལ།བསྙེན་་་པ་དང་།སྒྲུབ་་་པ་དང་།ལས་སྦྱོར་་་ཐམས་ཅད།ཚང༔ གྲངས་ནི་བརྒྱ་་་རྩ།བཅུ་་་
སྟེ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག།དུས་ཡུད་ཙམ༔་་་མོ། །མཚན་མ་་་ནི།རབ་་་དང་།འབྲིང་་་དང་།ཐ་གསུམ་འབྱུང༔་་་བ་ནི་སྔར་ལྟར་རོ། །དྲོད་ཚད་ཐོབ་པའི་གདིང་།་་་ཁོང་དུ་ནམ་ཆུད་་་པའི་ཚེ།

【汉语翻译】
如果疏忽等过失多，也会枉杀人命。会使邪魔外道进入身体。杀咒超过限度会损耗自己的寿命。杀的征兆完结后，如果还继续杀业，咒士会死于刀下等过失很多。无意义地屡次降冰雹不吉祥。冰雹多则国家种族衰败。对于骄慢者，如果折磨压制超过限度，则无法行事。不祥之兆和幻术超过限度会降临到自己身上。因此，对于温度的征兆，智者应在一切时处观察。木占卜非常重要。第二，内修温度的显示是：近修和修持和事业结合三种。近修也分三种：数量和时间和征兆三种要知道。征兆分上中下三种，即如上面所说的那样。上等是现量，中等是验相，下等是梦兆。是否达到限度，以及过失和功德等也与上面相同。温度圆满后，变成无二无别，那被认为是成就。近修圆满后，应结合事业，获取悉地。力量和能力真实显现。修持的温度确定后，时间不定，数量念诵一百或一千等。心中领会获得温度后，将利益和损害的事业，随力结合，进行降伏。第三，秘密修持的温度是：数量和时间和限度三种，是这样：数量是三十万，时间是三个月。征兆分上中下三种，与之前相同。超过限度的功德和未达到限度的过失等也与上面相同。获得温度，心中领会时结合事业。第四，大秘密的修持，仅仅一个咒语，近修和修持和事业结合全部具足。数量是一百一十，即一千。时间是片刻。征兆分上中下三种出现，与之前一样。获得温度的把握，心中何时领会之时。

【英语翻译】
If there are many faults such as negligence, it will also kill people in vain. It will allow demons and heretics to enter the body. Exceeding the limit of the killing mantra will deplete one's own life. After the signs of killing are over, if one continues to engage in killing karma, the mantra practitioner will die under the knife, etc., with many faults. Repeatedly dropping hail for no reason is not auspicious. If there is too much hail, the country and race will decline. For the arrogant, if the torment and suppression exceed the limit, then one cannot act. Bad omens and illusions exceeding the limit will come upon oneself. Therefore, for the signs of temperature, the wise should observe at all times and places. Wood divination is very important. Second, the display of the internal practice temperature is: approaching, practicing, and combining with karma, these three. Approaching is also divided into three types: quantity, time, and signs, these three must be known. Signs are divided into upper, middle, and lower three types, which are as mentioned above. The upper is direct perception, the middle is experience, and the lower is dreams. Whether the limit is reached, as well as faults and merits, etc., are the same as above. After the temperature is complete, it becomes non-dual, which is considered accomplishment. After approaching is complete, one should combine with karma and obtain siddhi. Power and ability truly manifest. After the temperature of practice is determined, the time is uncertain, and the quantity is reciting one hundred or one thousand, etc. After comprehending and obtaining the temperature in the heart, combine the activities of benefit and harm as much as possible and subdue them. Third, the temperature of secret practice is: quantity, time, and limit, these three are like this: the quantity is three hundred thousand, and the time is three months. The signs are divided into upper, middle, and lower three types, which are the same as before. Merits exceeding the limit and faults not reaching the limit, etc., are the same as above. When the temperature is obtained and comprehended in the heart, combine with karma. Fourth, the practice of great secret, with only one mantra, approaching, practicing, and combining with karma are all complete. The quantity is one hundred and ten, which is one thousand. The time is a moment. The signs appear in upper, middle, and lower three types, as before. The confidence of obtaining the temperature, when it is comprehended in the heart.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ལ་སྦྱར༔་་་བ་ཡིན། ཚད་་་དུ།ཕྱིན་་་དང་།མ་ཕྱིན་་་པའི།སྐྱོན་་་དང་།ཡོན་་་ཏན་སོགས་ཀྱང་གོང་དང་།འདྲ༔ ལྔ་པ་ཡང་གསང་གཏེར་་་གྱི།སྒྲུབ་་་པ་ལ།ནི༔ སྔགས་གཅིག་་་གིས།བསྙེན་་་པ་དང་།སྒྲུབ་་་པ་དང་།ལས་སྦྱོར་རྫོགས༔་་་པར་བྱེད་པའོ། །དུས་ནི།་་་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་མཚན་མ་བདུན༔་་་རབ་དངོས་འབྲིང་མེ་དང་དུ་བ་འོད་སྒྲ་ས་གཡོས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་སྟེ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར། ཚད་་་དུ།ཕྱིན་་་པ་དང་།མ་ཕྱིན་་་པའི།སྐྱོན་་་དང་།ཡོན་་་ཏན་ནི་གོང་དང་།འདྲ༔ ཅི་ཕྱིར་དེར་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ གཞན་ལ་མི་ལྟོས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ དྲོད་ཚད་ཐོབ་པ།་་་ཁོང་ཆུད་ལས་སྦྱར་གང་འདོད་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རྫོགས་ནས༔ དུས།་་་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔོན་ལ་་་རང་ཉིད།ཡི་དམ་་་དུ་བསྒོམ།དེ་ཡི་ཕྱི༔་་་ལ། མདུན་དུ།་་་དམ་ཅན་གང་ཡིན་་་སྐྱེད་ལ།བསྙེན་་་དང་།སྒྲུབ་་་པའི་སྔགས།བཟླས༔་་་ཞེས་སོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཚན་མ་སྤྱིར་བསྟན་པའོ༔ བྱེ་བྲག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི༔ རྟགས་ནི་གསུམ་ཡིན་རང་བཞིན་དང༔ གནོད་ཅིང་རང་ལ་ལོག་པ་དང༔ ཕར་ལ་ཐེབས་ཤིང་གནད་ཐེམས་པ་འོ༔ དང་པོ་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ མོན་པ་རྒྱ་གར་་་བ་དང་།མཛེ་ཅན་དང༔ སྟག་་་དང་།སེང་་་གེ་དང་།ཞུབ་ཅན་མང་པོ་ནི༔ གཤིན་རྗེའི་་་འཆི་བདག།གྲུབ་པའི་
རྟགས་སུ་བཤད༔ འདབ་ཆགས་ནག་པོ་་་དང་།བུད་མེད་་་དང་།འབྲི་རྒོད་དང༔ རྒྱ་མོ་་་དང་།བལ་མོ་་་དང་།མོན་མོ་དུད་འགྲོ་ཞོན༔་་་པ་དང་། མ་་་དང་།སྲིང་་་མོ་དང་།ཆུང་མ་་་དང་།མཛའ་མོ་་་དང་།བྲན་མོ་དང༔ རླུང་ནག་འཚུབས་མ་་་དང་།རྒྱ་མཚོ་་་དང་།ཆུ་ཆེན་འབབ༔་་་པ་སོགས་ནི། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ བོན་པོ་་་དང་།གཡག་དང་བྱ་རོག་་་དང་།མོན་པ་དང༔ ཁྱི་ནག་་་སོགས་ནི།བདུད་དང་མུ་སྟེགས་འདུ་བའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །བུད་མེད་ནག་མོ་མཛོ་་་དང་།བྱ་་་དང་།ཆུ་ལ་ཞོན༔་་་པ་དང། སྦྲ་་་དང་།གུར་ནག་པོ་་་སོགས་ནི།བདུད་མོའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་པ་་་དང་།གངས་དཀར་་་དང་།དར་དཀར་ཕོ་ལྷའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །གཅན་གཟན་ཤ་ཟ་མང་པོ་དང༔ དྲེད་་་མོ།དང་མི་ཡི་ཆ་བྱད་ལ༔ རྐང་ལག་སྦྲུལ་དུ་འདུག་པ་དང༔ བཤན་པ་གྲི་ཐོགས་ལ་སོགས་པ༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ སྔགས་པ་ལྟ་ལོག་རུ་དྲའི་་་རྟགས།ཡིན༔ མི་ལུས་་་ལ།གཅན་གཟན་་་ལྤགས་པའི།ཐུལ་པ་གྱོན༔་་་པ། མེ་ཡི་འོད་་་དང་མེ་སྟག།འཕྲོ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་འོ༔་་་འི་རྟགས།

【汉语翻译】
用于事业。这是。在量上，完成和未完成的过失和功德等也和上面一样。第五，对于极密伏藏的修法来说，用一个咒语就能完成念诵、修持和事业。时间是两个月出现七种征兆：上等是火、烟、光、声、地动、下等是梦，如前所述。在量上，完成和未完成的过失和功德等和上面一样。为什么在那里会出现成就呢？不依赖其他而赐予成就。获得暖相，通达后，事业随欲成就。这样念诵修持事业圆满后，时间是这样的常时三摩地：首先自己观想为本尊，在那之后，在前面生起任何誓言神，念诵念诵和修持的咒语。说是这样。念诵修持事业的征兆总的来说是这样显示的。十八傲慢的差别是，征兆有三种，自性，损害和返回自身，以及波及到他方并触及要害。第一，自性成就的征兆是，门巴、印度人和麻风病人，老虎和狮子以及许多狐狼，说是阎罗死主成就的征兆。黑色的鸟类和妇女以及母牦牛，汉族妇女和尼泊尔妇女以及门巴妇女骑乘牲畜，母亲和姐妹以及妻子和情人和女仆，黑色的暴风和海洋以及大河奔流等，是空行母聚会的征兆。苯教徒和牦牛以及乌鸦和门巴，黑狗等是魔和外道聚会的征兆。黑色的妇女和犏牛以及鸟和骑在水上，蛇和黑色的帐篷等是女魔的征兆。男人和白色的雪山以及白色绸缎是男神的征兆。许多食肉的猛兽和熊以及人的形象上，腿脚变成蛇的样子，屠夫拿着刀等等，说是罗刹男女的征兆。邪见的咒士鲁扎的征兆是，人身上穿着猛兽皮的衣服，火的光芒和火星闪耀是夜叉男女的征兆。

【英语翻译】
It is for activities. This is it. In terms of quantity, the faults and merits of completion and non-completion are also the same as above. Fifth, for the practice of the most secret treasure, one mantra can accomplish recitation, practice, and activities. The time is when seven signs appear in two months: the best are fire, smoke, light, sound, and earthquake, the worst is dreams, as mentioned before. In terms of quantity, the faults and merits of completion and non-completion are the same as above. Why does accomplishment appear there? It bestows accomplishment without relying on others. Having obtained the warmth sign, after understanding, activities are accomplished as desired. Having thus completed recitation, practice, and activities, the time is like this constant samadhi: first, visualize oneself as the deity, after that, in front, generate any oath-bound deity, and recite the mantra of recitation and practice. It is said to be like that. The signs of recitation, practice, and activities are generally shown like this. The differences of the eighteen arrogant ones are that there are three signs: self-nature, harm and return to oneself, and affecting others and touching the key points. First, the signs of self-nature accomplishment are: Monpas, Indians, and lepers, tigers and lions, and many jackals, it is said to be the signs of Yama, the lord of death's accomplishment. Black birds and women, and wild female yaks, Han Chinese women and Nepali women, and Monpa women riding livestock, mothers and sisters, and wives and lovers and maids, black storms and oceans, and great rivers flowing, etc., are signs of the gathering of dakinis. Bonpos and yaks and crows and Monpas, black dogs, etc., are signs of the gathering of demons and heretics. Black women and dzos and birds and riding on water, snakes and black tents, etc., are signs of female demons. Men and white snow mountains and white silk are signs of male gods. Many carnivorous beasts and bears, and in the form of humans, legs and feet turning into snakes, butchers holding knives, etc., are said to be signs of rakshasa men and women. The sign of the heretical mantra practitioner Rudra is that a person wears the skin of a beast on their body, the light of fire and sparks shining are signs of yaksha men and women.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
 བཙུན་པ་་་དང་།བཙད་པོ་་་དང་།འབག་་་དང་།སེང་་་དང་།ལྷ་ཁང་དང༔ ལྡེར་བཟོ་སྐུ་གཟུགས་་་དང་།སྤྲེའུ་་་སོགས་ནི།རྒྱལ་པོ་འོ༔ སྐྱེས་པ་རྟ་ཞོན་དཀར་སེར་དམར་ལ་སོགས༔ ཞུབ་་་ཁྲབ།དང་བཅས་པ་བཙན་་་གྱི་རྟགས།ཡིན་ནོ༔ འདབ་ཆགས་ཕུག་རོན་་་དང་།མུན་ནག་་་སོགས།ནི་དམུའོ༔་་་འི་རྟགས་སོ། །སྤྱང་ཀི་་་
དང་།བན་དྷེ་བུས་པ་བྱིས་སྦ་དང༔ སྐྱེས་ཕྲན་་་དང་།བྲོ་པ་་་དང་།བྱ་གཅན་་་གཟན་སོགས་ནི།རྡོ་རྗེ་ལེགས༔་་་པའི་རྟགས་སོ། །སྤྲང་པོ་བུས་པ་་་བུ་ཆུང་།རྟ་་་དང་།བོང་་་བུ་སོགས་ནི།འགོང་པོ་འོ༔་་་འི་རྟགས་སོ། །བན་དྷེ་མོ་དང་སྒོམ་མ་་་དང་།མི་དང་ཁྱི༔་་་དང་། སུ་་་ཡང་།རུང་་་བ།རྒྱོ་སྒུག་པ་ནི་དམ་སྲི་མོ་འོ༔་་་འི་རྟགས་སོ། །བ་ལང་་་དང་།གཡག་དང་སྡོམ་སྡིག་་་དང་།ཉ་་་དང་།སྦྲུལ་་་དང་།སྦལ༔་་་པ་སོགས་ནི། ས་བདག་་་དང་།ཀླུ་གཉན་དག་གི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ གཞན་ཡང་སྐྱེས་པ་ཕོ་མོ་དང༔ རྒྱ་་་གར་བ་དང་།མོན་་་པ།ལ་སོགས་་་པ།ཅི་ཡང་འོང༔་་་ལ། མཆེད་ལྕམ་་་དང་།ཡུལ་མི་་་དང་།ཁྱིམ་མཚེས་དང༔ ཉེ་དྲུང་་་ལ་སོགས་པས་རང་ལ།བཀུར་སྟི་བྱེད་་་པ་རྨིས།ན་བཟང༔ དེ་ནི་དྲེགས་པ།་་་སྤྱི་ཡི་རྟགས་ཏེ་གྲུབ་པ་འོ༔འི་མཚན་མའོ། །ཕར་ལ་བཟློག་པའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ སྤྱིར་ན་གོང་གི་དེ་རྣམས་ཀུན༔ བརྡུང་་་བ་དང་།བསད་་་པ་དང་།བཅོམ་་་པ།དང་ཕར་ལ་རྒོལ༔་་་བ་དང་། དེ་རྣམས།་་་རྒས་དང་གུད་དང་ན་བ་དང༔ གང་་་ལ།མང་འཐབ་པས་བདག་རྒྱལ་་་བ།དང༔ གཞན་གྱི།་་་མཚོན་་་ཆ་རང་ཉིད་ཀྱིས།འཕྲོག་་་པ།ལ་སོགས་་་པ་ནི།བཟློག་པའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །དྲེགས་པའི།་་་ཁྱད་པར་རེ་རེའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ མོན་པ་ནག་པོ་ཁ་བཅིངས་དང༔ རྒྱ་གར་་་བ་དང་།མཛེ་ཅན་བསད་པ་དང༔ ཞུབ་ཆེན་་་ཕར་ལ།བརྡུངས་དང་སྟག་་་དང་།སེང་་་གེ།བཏུལ༔ གཤིན་རྗེ་་་འཆི་བདག།བཟློག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ མི་རིགས་མང་པོ་བཏུལ་་་བ།དང་བརྡུངས༔་་་པ་དང་། འདབ་
ཆགས་་་གང་ཡང་རུང་བ།བསད་་་པ།དང་འདྲེ་རྒོད་བརྡས༔་་་པ་དང་། མོན་མོ་་་དང་།བལ་མོ་་་དང་།རྒྱ་མོ་་་དང་།བྲན་མོ་་་ལ།སོགས༔་་་པ། བཏུལ་་་བ།དང་རྒྱ་མཚོ་་་དང་།ཆུ་བོ་བསུབ་་་པ་དང་ཕར་ལ།བསྒྱུར་་་བ་དང་།བཅད༔་་་པ་དང་། རླུང་།་་་འཚུབས་མ་ཞི་བ་་་སོགས་ནི།མ་མོའི་་་ཐུབ་པའི།རྟགས༔་་་ཡིན། བོན་པོ་ལྕགས་བཅུག་་་པ་དང་།གཡག་བསད་་་པ།དང༔ བྱ་རོག་ནག་པོ་ས་ལ་ལྷུང༔་་་བ་སོགས་ནི། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཐུལ་བ་ཡིན༔་་་ནོ། །བུད་མེད་སེམས་ཅན་ཞོན་པ་ཀུན༔ སྔོན་དམར་བྱད་་་དུ

【汉语翻译】
僧人、君主、面具、狮子、寺庙，以及泥塑雕像、猴子等，是国王的象征。骑着白、黄、红色等马的男人，身着盔甲，是强大的象征。鸟类如鸽子、黑暗等，是邪魔的象征。狼、班迪（僧侣）装扮的儿童、小男人、舞者、猛禽等，是金刚橛的象征。乞丐装扮的儿童、马、驴等，是恶鬼的象征。女班迪（尼姑）和女修行者、人和狗，以及任何卖淫者，是邪魔女的象征。公牛、牦牛、犁具、鱼、蛇、青蛙等，是地主、龙和凶猛者的象征。此外，男人和女人，印度人、门巴人等，无论什么人，姐妹、村民、邻居、亲戚等尊重自己，是好的征兆。这是傲慢的总象征，是成就的标志。显示相反的象征：一般来说，所有上述那些，殴打、杀死、摧毁和反击，那些衰老、分离、生病，在任何战斗中自己获胜，以及夺取他人的武器等，是相反的象征。显示傲慢的每个特殊象征：杀死蒙巴黑人并捆绑、杀死印度人和麻风病人，殴打强大的盔甲、驯服老虎和狮子，被认为是死亡之主的相反象征。驯服和殴打许多民族，杀死任何鸟类，殴打恶鬼，以及驯服蒙族妇女、尼泊尔妇女、中国妇女、女仆等，以及抹去大海和河流，改变和切断，平息风暴等，是制服妖母的象征。将苯教徒囚禁，杀死牦牛，以及黑乌鸦落在地上等，是制服魔鬼和外道者的象征。所有骑在有情众生身上的女人，都是红色外貌。

【英语翻译】
Monks, monarchs, masks, lions, temples, as well as clay sculptures, monkeys, etc., are symbols of kings. Men riding horses of white, yellow, red, etc., wearing armor, are symbols of power. Birds such as pigeons, darkness, etc., are symbols of demons. Wolves, children dressed as Bande (monks), small men, dancers, birds of prey, etc., are symbols of Vajrakila. Children dressed as beggars, horses, donkeys, etc., are symbols of evil spirits. Female Bande (nuns) and female practitioners, people and dogs, and anyone who prostitutes, are symbols of demonesses. Bulls, yaks, plows, fish, snakes, frogs, etc., are symbols of landowners, dragons, and fierce ones. Furthermore, men and women, Indians, Monpas, etc., whoever it may be, sisters, villagers, neighbors, relatives, etc., who respect oneself, are good omens. This is the general symbol of arrogance, the sign of accomplishment. Showing the opposite symbols: In general, all of the above, beating, killing, destroying, and counterattacking, those aging, separating, getting sick, winning oneself in any battle, and seizing the weapons of others, etc., are opposite symbols. Showing each special symbol of arrogance: Killing and binding black Monpas, killing Indians and lepers, beating powerful armor, taming tigers and lions, are considered opposite symbols of the Lord of Death. Taming and beating many ethnic groups, killing any birds, beating evil spirits, and taming Mon women, Nepalese women, Chinese women, maids, etc., as well as erasing the ocean and rivers, changing and cutting off, calming storms, etc., are symbols of subduing the Mamo. Imprisoning Bonpos, killing yaks, and black crows falling to the ground, etc., are symbols of subduing demons and heretics. All women riding on sentient beings are of red appearance.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
།བཅུག་་་པ་དང་།བསྡམས་པ་དང༔ སྦྲ་ནག་གཏིབས་་་པ།དང་བུད་མེད་ན་ཞིང་བརྡུངས༔་་་བ་སོགས་ནི། བདུད་མོ་བཟློག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ གངས་དཀར་་་ལ།མུན་ནག་གཏིབས་པ་་་དང་།དར་དཀར་་་པོ།དབྲལ༔་་་པ་དང་། སྐྱེས་པ་བརྡུངས་་་པ་ལ།སོགས་་་པ་ནི།ལྷ་ཐུལ་་་བའི།རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །གཅན་གཟན་ཁ་བཅིངས་་་པ་དང་།མི་རྒོད་་་ཀྱི་ལག་གི།མཚོན་ཆ་འཕྲོག༔་་་པ་དང་། བཤན་པ་གྲི་ཐོགས་་་པ།དོང་ནང་་་དུ།བསྐྱུར་བ་་་སོགས་ནི།སྲིན་པོ་བཟློག༔་་་པའི་རྟགས་སོ། །མགོ་བརྙན་་་ཅན་དང་།སྲིན་མོ་བསད་་་ཅིང་།བརྡུངས་བཅིངས༔་་་པ་དང་། དེ་དག་གི།་་་རྐང་ལག་་་སོགས།དབང་པོ་མེད་པར་བྱས༔་་་སོགས་ནི། སྲིན་མོ་བཏུལ་བའི་རྟགས་སུ་འདོད༔ སེང་གེ་དཀར་མོ་་་ཤིང་ཐག་གི།ལྟོང་ལ་་་བཏགས་ཏེ།དཀྱུས༔་་་པ་དང་། རི་ཁྱི་་་དང་།སྟག་་་དང་།གཟིག་་་གི།མ་མགལ་བཀོག༔་་་པ་སོགས་ནི། རུ་ཏྲ་མ་རུངས་་་པ།བཟློག་པའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །
མི་བསད་་་པ་དང་།ཤིང་བཅད་་་པ་སོགས་ནི།གནོད་སྦྱིན་་་ཕོ་མོ་བཏུལ་བའི་རྟགས་ཡིན།ལ༔ ལྷ་ཁང་་་དང་།ལྡེར་བཟོ་བརྡུངས་བཤིག་པ༔་་་སོགས་ནི། རྒྱལ་པོ་བཟློག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ རྟ་་་ལ་ཞོན་པའི།དམག་རྟས་བརྡབ་་་པ་དང་།མཚོན་རྩེ་་་བཅག།སྣོལ༔་་་བ་སོགས་ནི། བཙན་བཟློག་པ་ཡི་རྟགས་སུ་བཤད༔ ཕུག་རོན་བདས་དང་མུན་པ་སངས༔་་་པ་སོགས་ནི། དམུ་བཟློག་པ་ཡི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ སྤྱང་ཀི་ཁ་བཅིངས་་་པ།སྤྲང་པོ་བརྡུངས༔་་་པ་སོགས་ནི། ཐེ་བྲང་བཟློག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ བྱིས་སྦ་ལ་སོགས་བརྡུངས་པ་་་ནི།འགོང་པོ་བཟློག༔་་་པའི་རྟགས་སོ། །བལ་མོ་་་དང་།བཙུན་མ་་་དང་།སྒོམ་མ་བརྡུངས༔་་་པ་དང་། དབེན་ཧྲུལ་་་ཁང་ཧྲུལ།བཤིག་པ་་་སོགས་ནི།དམ་སྲི་བཟློག༔་་་པའི་རྟགས་སོ། །ཀླུ་སྐམ་་་ལ།འཐོན་་་པ།དང་ཉ་སྦྲུལ་ཟ༔་་་བ་དང་། བ་ལང་ཐུར་་་ལ།བདས་་་པ་སོགས་ནི།ཀླུ་དང་ས་བདག་ཐུལ༔་་་བའི་རྟགས་སོ། །གཞན་ཡང་།་་་མེ་འབར་་་བ།བསད་་་པ།དང་མཚོན་རྩེ་སྣོལ༔་་་བཅག་པ་དང་། བྱ་ལ་འུར་རྡོས་བདས་པ་དང༔ བྱིས་པ་་་དང་།མི་ནག་་་ལྕགས་སྒྲོག་དང་ཐེ་གུས།བཏགས་་་པ།དང་བཟུང༔་་་བ་དང་། བུད་མེད་དབང་་་དུ།བསྡུས་་་པ་དང་།དམག་དཔུང་བཟློག༔་་་པ་དང་། བཙན་ལ་སྟོང་ཞགས་་་པ།བཏབ་པ་དང༔ བྲག་་་དང་།ཤིང་་་དང་།ཆུ་དང་རླུང་ནག་འཚུབས༔་་་པ་ལ་སོགས་པ། བཅད་་་པ་དང་།བརྡུངས་་་པ་དང་།གཤགས་་་པ་དང་།དབྲལ་་་བ་ལ་སོགས་པས།མེད་པར་བྱས༔་་་པ་དང་། བྱ་དང་རི་དྭགས་སོགས་ཀྱི།་་་རྒྱ་བཤིག་་་པ་དང་།མཚོན་་་དང་།

【汉语翻译】
放入、捆绑，黑帐篷倒塌，殴打生病的妇女等，是遣除女魔的象征。白色的雪山上，黑暗笼罩，撕裂白色绸缎，殴打男人等，是降伏天神的象征。野兽被束缚住嘴巴，夺走野人手中的武器，屠夫手持刀被扔进坑里等，是遣除罗刹的象征。有头饰者，杀死罗刹女，殴打捆绑，以及那些手脚等肢体残缺等，被认为是调伏罗刹女的象征。白色母狮被木绳拴在柱子上，拉扯，以及山狗、老虎、豹子的头盖骨被挖出等，是遣除凶猛鲁扎的象征。
杀人、砍树等，是调伏男女夜叉的象征。摧毁寺庙和泥塑等，是遣除国王的象征。骑在马上的战马互相撞击，折断武器尖端交错等，说是遣除凶猛的象征。驱赶鸽子，驱散黑暗等，是遣除 демо 的象征。狼被束缚住嘴巴，殴打乞丐等，说是遣除泰布让的象征。殴打孩童等，是遣除鬼怪的象征。殴打女仆、尼姑、修行女，以及摧毁破旧的隐居处和破旧的房屋等，是遣除 Dam sri 的象征。干涸的龙出现，吃鱼和蛇，驱赶牛下山等，是调伏龙和土地神的象征。此外，熄灭燃烧的火焰，武器尖端交错折断，用投石器驱赶鸟类，用铁链和绳索捆绑抓住小孩和黑人，将妇女置于控制之下，遣除军队，在凶猛者身上设置空套索，以及切割、殴打、劈开、撕裂岩石、树木、水和黑色旋风等，使之消失，以及解除鸟类和野生动物等的束缚，以及武器。

【英语翻译】
Putting in, binding, the black tent collapsing, beating sick women, etc., are symbols of dispelling female demons. On the white snow mountain, darkness envelops, tearing white silk, beating men, etc., are symbols of subduing the gods. Wild animals are bound in the mouth, weapons are taken from the hands of wild men, butchers holding knives are thrown into pits, etc., are symbols of dispelling Rakshasas. Those with headdresses, killing Rakshasa women, beating and binding, and those with limbs such as hands and feet missing, etc., are considered symbols of taming Rakshasa women. A white lioness is tied to a pillar with a wooden rope and pulled, and the skulls of mountain dogs, tigers, and leopards are dug out, etc., are symbols of dispelling the fierce Rudra.
Killing people, cutting down trees, etc., are symbols of taming male and female Yakshas. Destroying temples and clay sculptures, etc., are symbols of dispelling the king. Warhorses riding on horses collide with each other, breaking the tips of weapons and crossing them, etc., are said to be symbols of dispelling fierceness. Driving away pigeons, dispelling darkness, etc., are symbols of dispelling demu. Wolves are bound in the mouth, beggars are beaten, etc., are said to be symbols of dispelling Teurang. Beating children, etc., is a symbol of dispelling ghosts. Beating maids, nuns, and female practitioners, and destroying dilapidated retreats and dilapidated houses, etc., are symbols of dispelling Dam sri. The dried-up dragons appear, eating fish and snakes, driving cattle down the mountain, etc., are symbols of taming dragons and earth lords. In addition, extinguishing burning flames, crossing and breaking the tips of weapons, driving birds away with slingshots, tying and capturing children and black people with iron chains and ropes, placing women under control, dispelling armies, setting empty snares on the fierce, and cutting, beating, splitting, and tearing rocks, trees, water, and black whirlwinds, etc., causing them to disappear, and releasing birds and wild animals, etc., and weapons.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་་་
མ་ལ་སོགས་པ་ཚུར།བྱུང་བ་་་སླར་ཕར་ལ།ཟློག༔་་་པ་སོགས་ནི། བན་དགྲས།་་་ཕྱག་ཆ་་་ཚུར་རང་ལ།བསྐོར་བ་་་ཕར་ལ།བཟློག་པའི་རྟགས༔་་ཏེ། དེ་་་ལ།སོགས་་་པ་ནི་རྦོད་གཏོང་།ཕར་ལ་བཟློག་པའི་རྟགས༔་་་སོ། །རང་ལ་གནོད་དང་འཁུ་བ་དང༔ བཟློག་པའི་རྟགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྟགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་རྩོད་་་པ།དང་རྒོལ་་་པ་དང་།རྡེག་་་པ་དང་།འཐེན༔་་་པ་དང་། ཕར་ལ་རྦད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས༔ ཚུར་ལ་ཆེ་རུ་སོང་བ་ནི༔ རང་་་གི་སྲུང་མ་རང་།གཤེད་་་དུ་ཚུར།རང་ལ་འཁོར་བའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་།་་་དམག་བྱུང་་་བ་དང་།གཡུལ་སྤྲད་་་པ།ལ་སོགས་པ༔་་་རྣམས་ཀྱིས། ཚུར་་་རང་།ལ་རྒོལ་་་བ་བྱུང་།ན་་་རང་ལ་ཚུར།གནོད་པའི་རྟགས༔་་་ཡིན་པས། སླར་ཁོ།་་་རང་་་གི།གཤེད་་་ཁོ།རང་ལ་བསྐོར་བར་བྱ༔་་་དགོས་སོ། །གཞན་ཡང་མདའ་མདུང་སེར་བ་དང༔ འོད་ལ་སོགས་དང་རྦབ་དང་མཚོན༔་་་ཆ་ལ་སོགས་པ། ཚུར་བྱུང་་་བ།ལ་སོགས་་་ནི།རྦོད་གཏོང་་་རང་ལ་འབྱུང་།ངོ་། རི་ཉིལ་་་བ་དང་།མཁར་བཤིག་་་པ་སོགས་ནི།རང་གི་ཉེས༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །རོལ་མོ་་་དང་།དར་དང་མཚོན་་་ཆ་ལ།སོགས་་་པ།སྟོར་བ་དང༔ དེ་དག་ཆག་་་པ་དང་།དྲལ་་་བ་དང་།སྐད་མེད་་་པ་དང་།ཐུར་དུ་རྒྱུག༔་་་པ་སོགས་ནི་རང་ཉིད། ཤིན་ཏུ་ཕམ་་་པའི།རྟགས་ཡིན་པས་ལས་སྦྱོར་་་ལ་ནན་ཏན་དུ།འབུངས༔་་་དགོས་ཤིང་། ཚོགས་གསག་པ་དང་སྐོང་བཤགས་རྒྱ་ཆེན་་་པོ།བྱའོ༔ ཉི་་་མ་དང་།ཟླ་་་བ།ནུབ་་་པ།དང་་་གཞན་དག་གི།འཚོལ་མི་
བྱུང༔་་་བས་འཚལ་བས། སྔོན་ཆད།་་་མ་རྙེད་་་པ་ད་རེས།རྙེད་བྱུང་གོ་བཅད་ཟེར་་་བ་བྱུང་།ནས་་་རང་ཉིད་འཇིག་རྟེན།ཕ་རོལ་་་དུ།བདའ༔་་་བའི་རྟགས་ཡིན་པས། འཆི་བསླུ་་་དང་།ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་བྱ༔་་་དགོས། དེ་་་རྣམས།ལས་ལོག་པ་ཐམས་ཅད་་་ནི།བཟང༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ཕྲན་གཞན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་རང་ཉིད་བསྲུང་བ་་་བྱེད་པའི་ཚེ།ན༔ རང་ཉིད།་་་མཁར་་་རྫོང་།བཟང་་་པོའི།ནང་ན་འདུག་པ་དང༔ མཆོད་རྟེན་་་གྱི།རྩེ་ལ་འཛེགས་པ་དང༔ གོ་་་ཆ།གོན་་་པ་དང་།མཚོན་་་ཆ།ཐོགས་་་པ་དང་།དམག་དཔུང་ཆས༔་་་པ་དང་། བསོས་བཏབ་་་པ་ཤོ་དང་རྒྱན་སོགས་རྩེས་བས།རྒྱལ་་་བ།དང་རྒྱལ་མཚན་་་གྱི།རྩེ་ལ་འཛེགས༔་་་པ་དང་། གཞན་གྱིས་་་ཚུར་རང་ལ།མཚོན་ཆ་་་འཕངས་པ།མེ་ཏོག་སོང༔་་་བ་དང་། དར་ཕྱར་་་བ།དུང་འབུད་རོལ་མོ་སྒྲོག༔་་་པ་དང་། ཉི་་་མ་དང་།ཟླ་་་བ།ཤར་་་བ།དང་མཁའ་ལ་་་འཕུར་བ།འགྱུ༔་་་བ་སོགས་ནི། གྲགས་པས་ས་

【汉语翻译】
朵玛等物，拿回来，再往外遣送，等等。班敌（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的法器，拿回自己这里，往外遣送的征兆。这些等等是诅咒，往外遣送的征兆。自己受到损害和侵犯等，遣送的征兆是这样：以上所说的征兆中，对我争论、攻击、殴打、拉扯，往外诅咒的法术等，往自己这里越来越大，是自己的护法神变成刽子手，往自己这里回来的征兆。另外，发生战争和交战等等，别人往自己这里攻击，就是对自己往这里损害的征兆。应该再次让他的刽子手回到他自己那里。另外，箭、矛、冰雹和光芒等，以及瀑布和武器等等，往自己这里来等等，是诅咒降临到自己身上。山崩塌和城堡倒塌等，是自己的过错的征兆。乐器和旗帜、武器等等丢失，那些断裂、撕裂、无声和向下流淌等等，是自己彻底失败的征兆，因此对于事业要努力，积累资粮和做广大忏悔。太阳和月亮落下，以及其他找不到，寻找的时候，以前没有找到的现在找到了，说“已经决定了”等等，是自己前往来世的征兆，因此要做赎命和长寿的仪轨。那些所有的颠倒之业都是好的。其他小征兆是这样：首先自己做守护的时候，自己住在好的城堡里，登上佛塔的顶端，穿盔甲、拿武器、军队集结，占卜、玩骰子和赌博等获胜，以及登上胜利幢的顶端，别人往自己这里投掷武器，降下鲜花，升起旗帜，吹响海螺、奏乐等等，太阳和月亮升起，以及在空中飞行、变化等等，是名声

【英语翻译】
Torma and other things, take them back, and send them out again, etc. The signs of the Bandha's (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) instruments, taking them back to oneself and sending them out. These etc. are curses, signs of sending them out. The signs of being harmed and violated etc. are like this: Among the signs mentioned above, arguing, attacking, beating, pulling me, the spells of cursing outwards etc., becoming bigger and bigger towards oneself, is a sign that one's own guardian deity has become an executioner and is returning to oneself. In addition, when wars and battles etc. occur, if others attack oneself, it is a sign of harm to oneself. One should again let his executioner return to himself. In addition, arrows, spears, hail and rays of light etc., as well as waterfalls and weapons etc., coming towards oneself etc., is a curse falling on oneself. Mountain collapses and castle collapses etc. are signs of one's own fault. Losing musical instruments and flags, weapons etc., those breaking, tearing, being silent and flowing downwards etc., are signs of one's own complete defeat, therefore one should strive for activities, accumulate merits and do great confession. The sun and moon setting, and others not being found, when searching, what was not found before is now found, saying "it has been decided" etc., is a sign of oneself going to the next life, therefore one should do ransom and longevity rituals. All those reversed actions are good. Other small signs are like this: First, when one is doing protection, one dwells in a good castle, climbs to the top of a stupa, wears armor, takes weapons, the army gathers, divination, winning by playing dice and gambling etc., and climbing to the top of a victory banner, others throwing weapons towards oneself, flowers falling, raising flags, blowing conch shells, playing music etc., the sun and moon rising, and flying and changing in the sky etc., are fame

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
སྟེང་ཁྱབ་པ་དང༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་་་དུ།འགྲུབ་པའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ལ། དེ་དག་་་ནི་རང་།བསྲུང་བ་ཐུབ་པའི་རྟགས༔་་་ཡང་ཡིན་ནོ། །གོང་གི་རྟགས་་་དེ་རྣམས།ལས་གོ་ལོག་་་པ།དང༔ མཁར་་་དང་།རྫོང་་་ལ།སྒོ་མེད་་་པ་དང་མཁར།ཞིག་པ་དང༔ རང་་་གི།བསྲུང་་་བའི།ཆས་ཀ་་་རྣམས།ཉམས་པ་དང༔ གཞན་གྱི་དགྲས་་་རང་ཉིད།བདས་་་པ་དང་འཐབ་པས།རང་ཕམ་་་པ།དང༔ འབྱུང་བ་་་ས་ཆུ་མེ་རླུང་།བཞི་ཡིས་་་རང་།གནོན་པ་དང༔ རང་གི།་་་གོ་་་ཆ།མཚོན་་་ཆ།སྟོར་་་བ་དང་གཞན་གྱིས།འཕྲོག་་་པ་སོགས་ནི་སྲུང་བ།མི་ཐུབ་་་པའི།རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །
འགུགས་པའི་སྔགས་ལ་ཞུགས་དུས་སུ༔ ཕས་ཀྱི་རྒྱན་་་ཆ།འཕྲོག་་་པ་དང་།མཚོན་རྩེ་་་བཅག།སྣོལ༔་་་བ་དང་། རྟ།་་་གྱི་ལིང་སྒྲོག་་་དུ།བཅུག་་་པ་དང་།དོང་དུ་སེམས་ཅན་་་གྱི་རིགས་གང་ཡང་།བསྐྱུར༔་་་བ་དང་། སྐུག་་་རྒྱལ་བ་དང་།སྐྱེལ་་་བ་དང་།སེམས་ཅན་་་གྱི་རིགས།ཅི་ཡང་བཟུང༔་་་བ་དང་། མི་དང་དུད་འགྲོའི་རིགས།་་་ཅི་་་དང་གང་།ཡང་རང་ལ་འདུད་པ་དེ༔ དེ་དག་ཁུག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ དེ་རྣམས་ལས་ལོག་་་པ་ནི།མ་ཁུག་་་པའི།རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །གཟིར་བའི་རྟགས་་་ཡིན་ན།ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སེམས་ཅན་་་གྱི་རིགས།མྱོས་་་པ།དང་དངངས་པ་དང༔ འོ་དོད་འབོད་་་པ།དང་ཉམ་ཐག་བརྒྱལ༔་་་བ་དང་། ལུས་ཀྱི་རྨ་དང་ཁྲག་ཀྱང་་་བདག་ལ་ཚུར།བཏོན༔ ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་་་པ་དང་།རྒས་་་པ།དང་གུད༔་་་པ་དང་། ངུ་་་བ།དང་སྐྲ་འབལ་་་བ་དང་།ཁ་བུབ་་་དུ།འགྱེལ༔་་་བ་དང་། མཚོན་གྱིས་་་ལུས་ལ།གཟེར་་་བ།དང་རྒྱ་རུ་བཅུག༔་་་པ་དང་། འབྱུང་་་ས་ཆུ་མེ་རླུང་།བཞིས་མནན་དང་བསད་པ་དང༔ ཕས་ཀྱིས་མདངས་དང་མཐུ་རྩལ་འཕྲོགས༔་་པ་སོགས། དེ་དག་ནི་དགྲ་འདྲེ་གང་ཡིན་ཀྱང་།་་་གཟིར་བས་གནད་ལ་ཕེབས་པ་འོ༔་་་འི་རྟགས། དེ་ལས་ལོག་པ་མ་གཟིར་བ་འོ༔་་་འི་རྟགས། ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་་་ཕར་ལ།བཟློག་པའི་རྟགས༔་་་ནི། རིའི་རྩེར་ཆུ་བོ་གྱེན་་་ཡར་ལ།འདྲེན་་་པ།དང༔ མི་དང་དུད་འགྲོ་སོགས།་་་སྤྱི་ཚུག་་་ཏུ།བགྲོད་དང་ལྗོན་ཤིང་་་གི།རྩ་བ་རློག༔་་་པ་དང་། གཞན་གྱི་མཚོན་བཅག་་་པ་དང་།འཐབས་པས་རང་་་ཉིད།རྒྱལ་བ༔་་་དང་། དམག་དཔུང་གྱེས་་་པ།དང་
ཡལ་པ་དང༔ སྲོག་ཆགས་ལ་སོགས་གང་་་ཡང་།རུང་་་བ།བདས༔་་་པ་དང་། དེ་་་ལ།སོགས་་་པ་ནི་ཕར་ལ།བཟློག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ དེ་་་རྣམས།ལས་ལོག་པ་་་ནི།མ་བཟློག་པ་འོ༔ རང་ལ་མནན་པ་བྱུང་རྟགས་ནི༔ རི་རབ་་་དང་།མཆོད་རྟེན་་་གྱི།འོག་་་ཏུ་རང་ཉིད།འདུག་་་པ།དང༔

【汉语翻译】
上方遍布，心想如意成就之兆。这些是能够自我守护之兆。以上之兆相反，城堡和宗（县）没有门，或者城堡倒塌，自己的守护之物破损，其他仇敌追赶自己，或者战斗失败，或者地水火风四者压迫自己，或者自己的盔甲、武器丢失，或者被他人抢夺等，是不能守护之兆。
进入勾招之咒时，夺取他人的装饰品，折断武器尖端，交叉，将马的铃铛放入，向洞中抛弃任何种类的有情，召唤、送走，抓住任何种类的有情，人和牲畜等任何对自身恭敬者，这些说是勾招之兆。这些相反，是没有勾招之兆。
如果说是降伏之兆，则是这样：有情种类昏厥和惊慌，呼喊求救和可怜晕倒，身体的伤和血也向自己涌出，非常可怜、衰老和消失，哭泣和拔头发，脸朝下倒下，用武器刺身体，放入牢狱，地水火风四者镇压和杀害，他人夺走光彩和能力等。这些无论是仇敌还是鬼，都是降伏击中要害之兆。这些相反是没有降伏之兆。将他人的诅咒反弹回去之兆是：将河水逆流引到山顶，人和牲畜等在大庭广众中行走，砍断树木的根，折断他人的武器，战斗自己获胜，军队离散和
消失，任何生物被追赶，这些等是将他人的诅咒反弹回去之兆。这些相反是没有反弹。自己被镇压的征兆是：自己坐在须弥山和佛塔之下。

【英语翻译】
Being pervasive above, it is a sign of fulfilling wishes as desired. These are also signs of being able to protect oneself. The opposite of the above signs: castles and dzongs (counties) without doors, or collapsed castles, damaged protective items, being chased by other enemies, or losing in battle, or being oppressed by the four elements of earth, water, fire, and wind, or losing one's armor and weapons, or being robbed by others, etc., are signs of not being able to protect oneself.
When entering the mantra of summoning, taking away others' ornaments, breaking the tips of weapons, crossing them, putting bells on horses, throwing any kind of sentient beings into holes, summoning, sending away, seizing any kind of sentient beings, and those who are respectful to oneself, whether they are humans or livestock, etc., these are said to be signs of summoning. The opposite of these is the sign of not summoning.
If it is said to be a sign of subjugation, it is like this: sentient beings fainting and panicking, crying for help and pitifully fainting, wounds and blood from the body also rushing towards oneself, being extremely pitiful, aging and disappearing, crying and pulling hair, falling face down, piercing the body with weapons, being imprisoned, being suppressed and killed by the four elements of earth, water, fire, and wind, others taking away radiance and power, etc. These, whether they are enemies or ghosts, are signs of subjugation hitting the mark. The opposite of these is the sign of not subjugating. The sign of reflecting others' curses back is: drawing river water upstream to the top of a mountain, humans and livestock walking in public, cutting the roots of trees, breaking others' weapons, winning battles oneself, armies dispersing and
disappearing, any creature being chased, etc., these are signs of reflecting others' curses back. The opposite of these is not reflecting. The sign of being suppressed oneself is: oneself sitting under Mount Meru and stupas.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
 ལུས་ལ་གོས་ནག་་་དང་།ཕྱར་ནག་གྱོན༔་་་པ་དང་། རང་ལུས།་་་བཅིངས་་་པ་དང་།བསྡམས་་་པ་དང་།མནན་་་པ།དང་་་ངག་གིས།སྨྲ་མི་ཤེས༔་་་པ་དང་། ལྕེ་མི་བདེ་་་བ།དང་ལུས་་་ཉམས་སྟོབས་ཤོར་མདངས་ཡལ།ལྡིབ་་་པ།དང༔ ངག།་་་ལྐུགས་་་པ།དང་དིབ་་་པ།དང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིང༔་་་ཞིང་འཐིབ་པ་དང་། གཉིད་ཆེ་་་བ་དང་།དགེ་སྦྱོར་འཇུག་མི་ཕོད༔་་་པ་དང་། རང་གི།་་་ངག་ལ་་་གཞན།མི་ཉན་ནུས་པ་ཆུང༔་་་བ་སོགས། དངོས་སམ་རྨི་ལམ་གཉིས་ཀར་འོང༔ དེ་ནི་་་ཚུར་རང་ལ།གནོད་པའི་རྟགས་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ལས་ལོག་པ་་་ནི་རང་ཉིད།མནན་པ་་་ལས།ཐོན་་་པ།དང་་་ཡང་ན་གཞན་གྱིས་རང་ཉིད་མནན་ཀྱང་།མ་ནོན་པའོ༔ རང་གི།་་་དབང་དུ་འདུས་པའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ གང་ཞིག།་་་སུ་་་གང་།དང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཡིས༔ བདག་ལ་ལྷ་ཕྱག་་་འཚལ་བ་དང་།བསྐོར་བ་བྱེད༔ གུས་པ་འབུལ་་་བ།དང་བཟའ་བཅའ་སྟེར༔་་་བ་སོགས། དེ་སོགས་དངོས་དང་རྨི་ལམ་་་དུ།འབྱུང༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །ཕར་ལ།་་་ཁ་བཅིངས་པ་ཡི་རྟགས་རྣམས་ནི༔ སྲོག་ཆགས་ཁ་བཅིངས་་་པ་དང་།ལྕགས་སུ་བཅུག༔་་་པ་དང་། སྒོ་མེད་་་པའི།མཁར་ནང་དུ་བཅུག་་་པ་དང་།འདབ་ཆགས་་་བཟུང་ནས་གྲལ།ལྟར་
དུ་དཀྱུས༔་་་ནས་བཏགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་་་གྱི་རིགས་གང་ཡང་།བཀྱིགས་་་པ་དང་།གཏུམས་་་པ་དང་།གྲིལ་་་བ།དང་སྦས་པ་དང༔ དོང་དུ་བཅུག་པ་ལ་སོགས་་་ནི་ཁ་བཅིངས་པའི་རྟགས་སུ།འོང་བའོ༔ དེ་ལས་བཟློག་པ་་་ནི།ཁ་མ་འཆིང༔་་་བའོ། །གཞན་རང་ལ་ངན་སྦྱོར།་་་བྱས་པ་ཞིག་པའི་རྟགས་རྣམས་ནི༔ དགྲ་ཡི་མཁར་བཤིགས་་་པ་དང་ལོ་ཐོག།བཙས་མ་བརྔ༔་་་བ་དང་། མེ་ཏོག་འཐུ་་་བ།དང་བྲག་་་དང་།ཤིང་གཤག༔་་་པ་དང་། རི་རྣམས་་་ཞིག་ནས་མེད་པར་ཟད།ཚལ་པར་སོང་བ་དང༔ དམག་དཔུང་རླུང་གིས་གཏོར་བ་དང༔ འབྱུང་བ་བཞི་་་ས་ཆུ་མེ་རླུང་།རྣམས་གཡོས་པ་དང༔ དེ་སོགས་བྱས་པ་བཤིག་པ་་་འི་རྟགས།ཡིན༔་་་ལ། དེ་ལས་ལོག་པ་་་ནི་བྱས་པ།མ་ཞིག་པ་འོ༔ གཞན་གྱི་ངན་སྔགས་ཀྱི་དཔལ་རང་ཉིད་ལ།་་་ཟུག་པ་དབྱུང་བའི་རྟགས་་་སུ།བསྟན་པ༔་་་ནི། རང་གི།་་་ལུས་ལས་ངན་སྐྱུགས་་་དང་།རྣག་ཁྲག་་་ལ་སོགས་པ།འཐོན༔་་་པ་དང་། སེམས་ཅན་་་གྱི་རིགས་གང་ཡང་རུང་བ།ཐོན་་་པ།དང་མཚོན་བརྒྱབ་་་པ་ཕར་ལ་བྱུང་ཞིང་།བཏོན༔་་་པ་དང་། བཅིངས་པ་་་ལས།བཀྲོལ་་་བ།དང་གནོན་པ་གསེངས༔་་་པ་དང། དེ་ལ་སོགས་པ་ཟུག་ཕྱིན་པ༔་་་འི་རྟགས་ཡིན། དེ་ལས་ལོག་པ་་་ནི།ཟུག་མ་ཕྱིན༔་་་པའོ། །དང་པོ།་་་དགྲ་དང་སྲོག་ཆགས་བསད་པ་དང༔ ཡུལ་ནས་ཕྱུང་་་བ།དང་མཁར་་

【汉语翻译】
身上穿黑衣，戴黑帽，自身被捆绑、束缚、压制，口不能言，舌不灵活，身体衰弱、力气丧失、光彩消失、迟钝，口哑、耳聋，身语意三者昏沉、迟钝，嗜睡，不能行善，自己的话别人不听，能力小等等，这些在真实或梦境中出现，这是对自己有害的征兆。与此相反的是，自己从压制中解脱，或者别人压制自己却没有被压制，这是显示自己获得自在的征兆。无论何人，诸神对我顶礼膜拜、绕转，恭敬供养、给予食物等等，这些在真实和梦境中出现。向外，口被封锁的征兆是：众生口被封锁，被关入铁中，被关入无门之城中，抓住飞禽像行列一样串起来，任何种类的有情被捆绑、压迫、缠绕、隐藏，被放入坑中等等，这些是口被封锁的征兆。与此相反的是，口没有被封锁。他人对自己所作的恶作被摧毁的征兆是：摧毁敌人的城堡，收割庄稼，采摘鲜花，劈开岩石和树木，山脉崩塌消失，变成空地，军队被风摧毁，地水火风四大动摇等等，这些是所作被摧毁的征兆。与此相反的是，所作没有被摧毁。他人恶咒的力量刺入自己身体后被拔出的征兆是：从自己身体里吐出脏东西，脓血等等流出，任何种类的有情出现，用武器刺伤后又拔出，从捆绑中解脱，压制被释放等等，这些是刺入后被拔出的征兆。与此相反的是，没有被拔出。首先，杀死敌人和众生，从地方驱逐，城堡

【英语翻译】
Wearing black clothes and a black hat, one's own body being bound, restrained, and suppressed, being unable to speak, having an uncomfortable tongue, the body becoming weak, losing strength and radiance, becoming dull, being mute, deaf, the three doors of body, speech, and mind becoming faint and dull, being very sleepy, being unable to engage in virtuous activities, others not listening to one's own words, having little ability, etc., these appear in both reality and dreams. These are signs of harm to oneself. The opposite of this is oneself being released from suppression, or even if others suppress oneself, not being suppressed. This shows the signs of having attained self-mastery. Whoever, whatever, the gods prostrate and circumambulate me, offer respectful offerings, give food, etc., these appear in reality and dreams. Outwardly, the signs of the mouth being sealed are: the mouths of beings being sealed, being imprisoned in iron, being imprisoned in a city without doors, catching birds and stringing them together like rows, any kind of sentient being being bound, oppressed, entangled, hidden, being put into a pit, etc., these are the signs of the mouth being sealed. The opposite of this is the mouth not being sealed. The signs of the evil deeds done to oneself by others being destroyed are: destroying the enemy's castle, harvesting crops, picking flowers, splitting rocks and trees, mountains collapsing and disappearing, becoming empty land, armies being destroyed by the wind, the four elements of earth, water, fire, and wind shaking, etc., these are the signs of the deeds being destroyed. The opposite of this is the deeds not being destroyed. The signs of the power of others' evil mantras piercing one's own body and then being extracted are: vomiting dirty things from one's own body, pus and blood, etc., flowing out, any kind of sentient being appearing, being stabbed with a weapon and then extracted, being released from bondage, suppression being released, etc., these are the signs of having been pierced and then extracted. The opposite of this is not having been extracted. Firstly, killing enemies and beings, expelling them from the land, and the castle

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་དང་།ཁྱིམ་བཤིག༔་་་པ་དང་། སྐྱེ་ཤིང་་་དང་རི།བྲག་་་ལ།སོགས་་་པ།གཤགས་པ་དང༔ གློ་་་བ་དང་སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང་བའི།སྙིང་ཕྱུང་་་བ་ལ་སོགས་ནང་
ཁྲོལ།དང་ཤ་ཁྲག་་་རང་གཞན་གྱིས།ཟོས༔་་་པ་དང་། རྒྱ་་་ནང་དུ་ཚུད་པ།ཅན་་་གྱི།བྱ་བསད་་་པ་དང་།སེམས་ཅན་བསད༔་་་པ་དང་སྲེག་པ་རྣམས། ར་དང་རི་དྭགས་་་གང་ཡང་རུང་།བསད་པ་ནི༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང༔ དགྲ་བསད་པ་ཡི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ ཆོ་འཕྲུལ།་་་མྱུར་བར་གང་་་ལ།བཅོལ་་་བའི།ལས་་་རྣམས།བྱེད་་་གི་འདུག།ན༔ ངེས་པར་་་བདག་གི།དབང་དུ་འདུས་པ་ཡིན༔་་་པས། ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་འདི་སྨྲོས་པས༔ མྱུར་ན།་་་ཟླ་བ་དྲུག་གམ་་་འགོར་ན།ལོ་གཅིག་ན༔ དགྲ་བགེགས།་་་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ལས་་་ཀྱི།མཇུག་ནི་ལེའུ་ཉེར་དགུ་པ་དང་སུམ་ཅུ་པ་ལྟར།་་་མནན་་་པ་དང་།ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ་ལྟར།་་་སྲེག་་་པ་དང་།ཉེར་བརྒྱད་པ་ལྟར།་་་འཕང་་་བ་དང་།གསུམ་་་གྱིས།བསྡུ༔་་་འོ། །དེ་རྣམས་བྱེད་ཚེ།་་་སེམས་གཡེངས་་་དེ་དངངས་ཤིང་ངར་བ།གཟིངས་་་ནས་ང་ལས་ལྷག་པ་གཞན་མེད་དོ་སྙམ་པ་རང་སེམས།མཐོ་་་ཞིང་།རིག་པ་དྭངས༔་་་བ་དང། ལུས་བདེ་ཉམས་དགའ་་་བ།རང་ཡིད་སྤྲོ༔་་་བ་དང་། ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་གསལ་་་སེམས།ལ་ཁོང་ཤུགས་ཆེ༔་་་བ་སོགས། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པ་་་འི་རྟགས་ཡིན།སྟེ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན།་་་ལས་རྣམས་གང་འདོད་་་ཐམས་ཅད།འགྲུབ་པར་ངེས༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ༔ ཁྱད་པར་དམ་ཉམས་བླ་རྟགས་བརྟག་པ་གཅེས༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་སྒྲོལ་བའི་དུས༔་་་སུ། ཁོའི།་་་ལུས་སྲོག་་་གི།དྭངས་མ་་་ངོ་བོ་རང་བཞིན།མ་རིག་་་མ་རྟོགས་པས་ཚེ།རླུང༔ ང་བདག་གཅེས་པའི་་་རང་རྒྱུད་པ།འགྱུར་བྱེད་་་ལས་ཀྱི།རླུང༔་་་གིས་བསྐྱོད་པས། འཁོར་འདས།་་་ཡེ་ཤེས་་་གདོད་མའི་རང་བཞིན།
མཉམ་པ་ཉིད་་་འདི་ཉིད་མ་བཅོས་པ།ལས་གཡོས༔་་་རང་ཚུག་མ་ཐུབ་པ། བླ་ཞེས་་་ཏེ་འཁྱམས་པ་འདོད་རྒྱལ་སྒྲ་ལས།མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན༔་་་ལ། དེ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བ་ལ༔ ལྷན་་་ཅིག།སྐྱེས་པའི་ལྷ་དང་འདྲེ་དེས་་་སྐྱེ་འགྲོ།ཀུན་ལ་ཁྱབ༔་་་ཅིང་། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་དགེ་སྡིག་་་གི།སྟངས་ཡང་འབྱེད༔་་་ལ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི།་་་ལྷ་ཡིས་སྐྱོབ་ལ་འདྲེ་ཡིས་གནོད༔་་་པ་བྱེད། དེ་བས་ན།་་་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་ལྔའི་རྟགས་ཉིད་ལ༔ བླ་ཡི་རྟགས་ཞེས་བྱ་བ་་་ཡིན།སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་་་དེ་སྐྱོབ་པའི།ལྷ་དང་ཕྲལ་གྱུར་ན༔ འདྲེ་སྲིན་སྲོག་ལ་ཧབ་

【汉语翻译】
和，毁坏房屋。和，砍伐生长的树木和山、岩石等。挖出肺和任何众生的心脏等内脏，以及自己或他人的血肉，吃。和，进入中间的，具有的鸟类宰杀，和众生宰杀，和焚烧等。宰杀的绵羊和野兽等，是用于猛烈的行为，是宰杀敌人的象征。奇妙的，迅速地委托的业，正在做，一定被我掌握。因此，在二十一天里，念诵这个猛烈的诅咒，如果快，六个月或者慢，一年内，所有敌人都被解脱，毫无疑问。业的结尾如第二十九品和第三十品一样镇压，如第二十七品一样焚烧，如第二十八品一样抛掷，用三者来总结。哦。做那些的时候，心散乱，那战战兢兢且愤怒，从船上认为没有比我更厉害的，自己的心高傲，智慧清明，和，身体舒适快乐，自己心喜悦，和，专注清晰，心里有力量等，是智慧本尊和护法的加持进入的象征。如果那样发生，所有想做的业，一定能成就。是这样说的。特别是珍视观察失誓者的灵魂的征兆。失誓者鲁扎被度化的时候，他的身命的精华，本体自性，因为不认识而，气。我珍爱的自己的相续，变化之业的气推动，轮回涅槃，智慧，原始的自性，平等性，这未被改造的，业动摇，自己无法控制，灵魂，也就是漂泊，从随意的声音上，取名为。要度化那些的时候，俱生神和魔，遍布众生，业的阎罗王也分开善恶，俱生神，神保护而魔损害。因此，保护之五神的征兆，就是灵魂的征兆。如果失誓的敌人，和保护他的神分离，魔鬼就抢夺性命。

【英语翻译】
and, destroying houses. and, cutting down growing trees and mountains, rocks, etc. Digging out the lungs and the heart of any sentient being, etc., internal organs, and eating the flesh and blood of oneself or others. and, entering the middle, having birds slaughtered, and sentient beings slaughtered, and burning, etc. Slaughtering sheep and wild animals, etc., is used for fierce actions, and is a symbol of killing enemies. Wonderful, quickly entrusting the karma, is being done, and will surely be under my control. Therefore, for twenty-one days, reciting this fierce curse, if quickly, six months, or slowly, within a year, all enemies will be liberated without doubt. The end of the karma is like suppressing in the twenty-ninth and thirtieth chapters, burning in the twenty-seventh chapter, throwing in the twenty-eighth chapter, and summarizing with the three. Oh. When doing those, the mind is distracted, that trembling and angry, thinking from the boat that there is no one more powerful than me, one's own mind is arrogant, wisdom is clear, and, the body is comfortable and happy, one's own mind is joyful, and, concentration is clear, having strength in the heart, etc., is a sign that the blessings of the wisdom deity and protector have entered. If that happens, all the karma that one wants to do will surely be accomplished. That is what is said. In particular, cherish examining the signs of the soul of the oath-breaker. When the oath-breaker Rudra is being subdued, the essence of his body and life, the nature of the essence, because of not recognizing, wind. The continuum of myself that I cherish, the wind of transformative karma drives, samsara and nirvana, wisdom, the original nature, equality, this unmodified, karma shakes, unable to control oneself, soul, that is, wandering, from the arbitrary sound, is named. When those are to be subdued, the co-born god and demon, pervade all beings, the Yama of karma also separates good and evil, the co-born god, the god protects and the demon harms. Therefore, the signs of the five protecting gods, is the sign of the soul. If the oath-breaking enemy is separated from the god who protects him, the demons will seize life.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ཐོབ་བྱེད༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་ལྔའི་རྟགས་ནི།་་་སྐྱེས་་་པ་དར་མ།ཕྲན་ཤར་པ་བོན་པོ་ཡུལ་ལྷས་སྐྱོབ༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན། སྲོག་ལྷ་་་དང་།ཡུལ་ལྷ་་་དང་།ཕོ་ལྷའི་རྟགས་སུ་ངེས༔་་་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ།་་་གཡག་དཀར་་་པོ་བྱུང་ན།སྲོག་ལྷ་་་དང་གཡག།ནག་པོ་་་བྱུང་ན།དགྲ་ལྷས་སྐྱོབ༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན། ཤ་བ་་་དང་།གཉན་དང་གཙོད་ནི་་་བྱུང་ན།མ་ལྷའོ༔་་་ས་སྐྱོབ། དེ་ཡང་།་་་མ་ལྷ་ཞང་ལྷ་་་གཉིས།གཅིག་པ་ཡིན༔ དེ་རྣམས་བསད་བཟུང་ལ་སོགས་་་བྱས་པ་བྱུང་ན་ཁོ།ཐུལ་བ་་་འི་རྟགས།ཡིན༔་་་ནོ། །རྦབ་དང་སེར་བ་་་དང་།ཐོག་དང་མཚོན་ཆ་་་རང་ལ་ཚུར།འབབ༔་་་པ་དང་། མཁར་་་གྱི།ནང་ཁོ་འཇུག་་་ནས་དེ་རང་གི།གནོད་པ་མ་སྐྱོལ་བ༔་་་ནི། ཁོའི་སྐྱོབ་པ།་་་ལེ་གུ་་་པ།བན་་་སྔགས་དང་།བོན་་་གྱི།ཟློག་པས་་་ཁོ་སྲུང་།ཐུབ་པ་་་འི་རྟགས།ཡིན༔་་་ནོ། །དེ་་་ལ་སོགས་པ།རྣམས་་་ཀྱིས།བདག་་་ཚུར།ལ་རྒོལ་་་
བ།དང་ཕར་་་འཐབ་ཀྱང་དེ་ཚོ།མ་ཐུབ༔་་་པ་རྨིས་ན། བླ་མ་ཐུལ་་་བའི་རྟགས་ཡིན།པས་་་ཁོ་རང་ལ།རང་གཤེད་་་ཕར་འབེབ་པའི།ལས་སྦྱོར་་་ལ།འབད༔་་་དགོས། རྟགས་དེ་ཚོ།་་་བསད་་་པ་དང་།བཟུང་་་བ་དང་།བརྡུང་་་པ།དང་་་གཞན་ཡང་།བྲག་དང་ཤིང་ཡང་གཤགས༔ རི་དྭགས་བཤོར་་་བ།དང་གཞན་དང་འཐབས་པས་་་རང་།རྒྱལ༔་་་བ་སོགས་རྨིས། བླ་འགུགས་འོང་་་བའི་རྟགས་ཡིན།པས་ལས་སྦྱོར་་་ལ།དྲག་ཏུ་་་འབད་ཅིང་དམ་ཅན།རྦད༔་་་པ་དང་། མདོས་ཟོར་་་སོགས།དྲག་པོའི་རྦོད་གཏོང་་་གི།ལས་རྣམས་་་ཕུ་སྤྲུགས་སུ།བྱ༔་་་དགོས། དགྲ་བོ་་་དང་།ལྷ་དབྱེ་་་ཞིང་ལིངྒ་ལ།དགུག་གཞུག་་་བྱ་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་ཁོ་རང་གི།གཤེད་དུ་་་དེ་ལྟར་བྱས་པས།དབབ༔་་་བོ། །ཀོང་པོ་་་དང་།ར་དང་དགྲ་བོ་དངོས་་་རང་།བསད་དང༔ གློ་བ་་་དང་།སྙིང་་་ལ་སོགས་པ་ཁྱེར་ནས།བྱུང་་་ན་གསད་ལས་གྲུབ་པས།མི་འགྱུར་་་བའི།ནང་རྟགས་ཡིན༔་་་པས་དེ་ལྟར་བྱུང་ན། ཕྱི་རྟགས་་་སུ་དགྲ་བོ་དེ་མྱུར་ན།ཟླ་བ་ལོ་ཡི་ཁོངས་སུ་་་ངེས་པར།འཆི༔་་་འོ། །འདུག་མལ་་་ནས།ཞིང་རྨོད་་་པ་དང་།རྟ་་་དང་།བོང་་་བུ།རྨིས་ན་ཕྱི་དལ་ཡིན༔་་་པས། ལས་མི་འགྲུབ་པས་ཕྱི་ནང་་་གི།ཚོགས་གསག་་་གང་ཡང་།བསྒྲུབ༔ ཡང་།་་་རུས་བཟང་བ་དང་རང་དང་་་དགྲ་དེ།རུས་པ་གཅིག༔་་་པ་ཡིན་ན། བླ་རྟགས་ནས་་་འབྲུ།དང་ལུག་ཏུ་འོང་བ་ཡིན༔ གཞན་ཡང་།་་་གཡག་་་དང་།ལུག་ལ་སོགས་་་པ།བྱུང་ན་རུས་བཟང་་་གི།བླ༔་་་ཡིན། ཀོང་པོ་ལ་སོགས་རུས་ངན་་་གྱི།བླ༔་་་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བླ་ཉིད་འོང་བ་ལ༔་་་ནི

【汉语翻译】
是能获得的。
五位神灵的标志是：年轻力壮的男子，小小的夏尔巴本教徒，受地方神灵庇护的标志。确定是命神、地方神和男神的标志是：例如，出现白色的牦牛，是命神和牦牛；出现黑色的牦牛，是受敌神庇护的标志。出现鹿、盘羊和羚羊，是母神守护。而且，母神和香神二者是一体的。如果对它们进行杀害、抓捕等行为，就是他被征服的标志。
冰雹和冰雹，雷电和武器，自己向自己降落，以及城堡内部进入，却无法避免自身的损害，这是他的守护者无能为力，通过苯教的咒语进行防护，是他能够被守护的标志。
像这些等等，如果梦见自己被攻击，或者反击也无法战胜他们，这是上师被征服的标志。因此，必须努力将自己的刽子手击退。那些标志，被杀害、抓捕、殴打，以及其他，岩石和树木也被劈开；梦见驱赶野兽，或者与他人战斗而自己获胜等等，这是招来魂灵的标志。因此，必须努力进行猛烈的行为，并严厉地诅咒誓言者，以及进行朵玛、替身等猛烈的诅咒驱逐行为。区分敌人和神灵，对灵牌进行勾招和遣返，使自己的守护神成为自己的刽子手，像这样做了之后，降伏他们。
杀死工布（地名）和绵羊以及真正的敌人；如果带着肝脏和心脏等出现，这是完成杀戮事业，不会改变的内在标志。因此，如果出现这种情况，作为外在的标志，那个敌人很快，一定会在一个月或一年内死亡。从坐垫上，梦见耕田、马和驴，这是外在的懈怠。因此，事业不会成功，内外的一切积累都无法完成。还有，如果梦见高贵的血统，自己和敌人是同一个血统，这是魂灵的标志变成青稞和绵羊。另外，如果出现牦牛和绵羊等，这是高贵血统的魂灵。工布（地名）等是低贱血统的魂灵。
像这样，魂灵自身到来时：

【英语翻译】
It is obtainable.
The signs of the five deities are: a strong young man, a small Sherpa Bonpo, a sign of being protected by the local deity. The signs of determining the life deity, local deity, and male deity are: for example, if a white yak appears, it is the life deity and the yak; if a black yak appears, it is a sign of being protected by the enemy deity. If deer, argali, and gazelle appear, it is the mother deity protecting. Moreover, the mother deity and the Zhang deity are one and the same. If they are killed, captured, etc., it is a sign that he is conquered.
Hail and hail, lightning and weapons, falling on oneself, and entering the castle, but unable to avoid one's own harm, this is his guardian being powerless, and being protected by the mantras of Bon, is a sign that he can be protected.
Like these and so on, if one dreams of being attacked, or fighting back but unable to defeat them, this is a sign that the lama is conquered. Therefore, one must strive to repel one's own executioner. Those signs, being killed, captured, beaten, and others, rocks and trees are also split open; dreaming of driving away wild animals, or fighting with others and winning, etc., this is a sign of summoning the soul. Therefore, one must strive to perform fierce actions, and severely curse the oath-breakers, and perform fierce curse expulsions such as Torma and effigies. Distinguish between enemies and deities, summon and send back the lingam, make one's own guardian deity one's own executioner, and after doing so, subdue them.
Kill Kongpo (place name) and sheep and real enemies; if carrying liver and heart, etc., appears, this is completing the killing work, an unchanging inner sign. Therefore, if this happens, as an external sign, that enemy will soon, certainly die within a month or a year. From the cushion, dreaming of plowing fields, horses, and donkeys, this is external laziness. Therefore, the work will not succeed, and all internal and external accumulations cannot be completed. Also, if one dreams that the noble lineage, oneself and the enemy are of the same lineage, this is the sign of the soul turning into barley and sheep. In addition, if yaks and sheep, etc., appear, this is the soul of the noble lineage. Kongpo (place name), etc., are the souls of the lowly lineage.
Like this, when the soul itself comes:

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
། བླ་ཡི་དབྱེ་བ་་་འབྱེད་པ།རབ་ཏུ་གཅེས༔་་་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་།་་་བླ་སྲོག་
རྣམ་ཤེས་ཕྱོགས་དང་དུས༔ བརྟག་ཅིང་ཉམས་དང་སྦྱར་ལ་བསྒྲལ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་དགྲ་བོ་གསུམ༔ སེམས་ཅན་ཕལ་པ་དག་དང་བཞི༔་་་པོའི་བླ། དེ་ལྟར་མི་འདྲ་་་བས།དབྱེ་བ་་་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ།གཅེས༔་་་པ་ཡིན། བྱིན་རླབས་་་དང་།ནུས་་་པ།ཅན་་་གྱི།སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ བསྙེན་་་པ།དང་སྒྲུབ་པ་་་དང་།ལས་ལ་སྦྱར་་་བའི།དུས་སུ༔ རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་་་རྣམས།འདི་ལྟར་འབྱུང༔་་་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་།་་་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་རང་གི་་་བླའི།རྟགས༔་་་ནི། རང་གི།་་་སེམས་འཕྱོ་་་བ་དང་།སྙིང་མི་དགའ་ལ་ཕྱ་སོང་་་སེམས་ཟིང་ཟིང་།ཁྱེར༔ ཁ་གཡལ་་་བ་དང་།ངུ་བྲོ་་་བ་དང་།ལུས་སེམས་་་ངལ་བས།གཉིལ༔ ངག་ལྡིབ་་་པ་དང་།འདུག་སར་་་མལ་གདན་སོགས་ལ།མི་གནས་་་པ་དང་།ངང་ཐུང་་་བ།དང༔ དམ་ཅན་་་དང་ཡི་དམ།ལྷ་ལ་སོགས་་་པ།ལ་ལོག་ལྟ་སྐྱེས༔་་་པ། དེ་འདྲ་བ་ནི།་་་རྣལ་འབྱོར་་་པ།རང་གི་བླ་ཉིད་འཁྱམས་་་པའི།རྟགས་ཡིན༔ དེ་འདྲ་བྱུང་ན།་་་བདུད་ཀྱི་བར་གཅོད་འོང་སྟེ་དམ་སྲི་འཇུག༔་་་པའི་ཉེན་ཡོད་དོ། །དེ་ཡང་།་་་དུས་ནི་ཉིན་མཚན་ངེས་པ་མེད༔ ཕྱོགས་ནི་་་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འདི་ནས་འབྱུང་།མཐའ་གཅིག་་་ཏུ།མ་ངེས་སོ༔ གནས་ནི་རྫས་་་ཡོ་བྱད།དང་་་རང་གི།མཛའ་མོ་དྲན༔་་་པ་སོགས་འབྱུང་། དེ་དུས་ལས་སྦྱོར་་་སྒྲོལ་བའི་ལས།བྱས་ན་རང་ལ་་་ཚུར།ཟློག༔་་་ཅིང་། རང་།་་་འཁོར་་་དང་།བཅས་་་པ།ཚེ་ཐུང་་་བ་དང་།ནད་མང་་་བ་དང་།བཀྲ་མི་ཤིས༔་་་པ་འབྱུང་བའི་རྟགས་དེ་ཚོ་འབྱུང་བའི་དུས། རྦོད་གཏོང་་་ཕུར་ཐུན་མཚོན་གདབ་པ།ལ་སོགས་་་པ།མི་བྱ་་་
བར།སྐྱབས་འགྲོ་་་དང་།ཚེ་གཡང་དགུག༔ ཡི་དམ་་་གྱི་ཏིང་འཛིན།གསལ་ཞིང་དམ་སྲི་གཟིར་མནན་བྱ༔་་འོ། །དེ་་་ལྟར་བྱས་པ།ཡིས་་་རང་གི་བླ་འཁྱམས་པའང་།སོར་ཆུད་་་ཅིང་།བསམ་པ་་འི་དོན།འདི་ལྟར་འགྲུབ༔ དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་བླ་སྲོག་ཡལ་་་བའི།རྟགས་ནི༔ ལྷ་དང་སྲུང་མའི།་་་རྟེན་རྫས་གཏོར་མ་དྲི་ལོག་་་མི་ཞིམ་པ་ལྟར་སྣང་རང་ཉིད།སྙིང་མི་དགའ༔་་་ཞིང་། ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་མི་གསལ་་་བ་དང་།བག་གྲང་་་ཞིང་སེམས།སྐྱོ་བ་དང༔ དམ་ཅན་་་ལ་བདག་ཉིད།ཡིད་མི་ཆེས་་་པ།དང་སྣང་བ་ལོག༔་་་པ་དང་། རྒྱང་་་གི་ལམ་དུ།གླུ་ལེན་དང་གཞན་དག་་་རང་ཉིད་ལ།རྒྱབ་བསྟན་་་ནས།ཁྲོས༔་་་པའི་རྟགས་འབྱུང་། དུས་་་དེ་ལ།ནི་ཉ་་་དང་།སྟོང་ལ་སོགས་་་པ་དུས།གཉན་་་པོ་རྣམས།ལ་འབྱུང༔་་་ལ། ཕྱོགས་ནི་བར་སྣང་་་དང་།

【汉语翻译】
区分命（藏文：བླ་，威利：bla）的方法，极其重要。也就是，命、命魂、
识、方向和时间，要考察并结合经验来诛杀。自己和众生、怨敌三者，以及普通众生等四者的命。像这样各不相同，所以了解区分方法极其重要。具有加持和能力的人，在修持、修行和事业结合之时，各种征兆的次第，是这样出现的。也就是，首先瑜伽士自己的命的征兆是：自己的心漂浮不定，内心不悦，心神恍惚，心烦意乱；口齿不清，坐卧不安；心胸狭隘；对护法、本尊、神等产生邪见。出现这些情况，是瑜伽士自己的命游离的征兆。如果出现这种情况，会有魔的障碍，会有厉鬼入侵的危险。时间不一定是白天或晚上，方向是从上下四方出现，不一定。地点是想起物品和自己的爱人等。这时如果做事业（诛杀的事业），会反弹到自己身上，自己和眷属会短命、多病、不吉祥。在出现这些征兆的时候，不要做诅咒、朵玛、符咒、武器等，要皈依、招寿命福禄，观本尊明观，镇压厉鬼。这样做了，自己游离的命也能恢复，所想之事也能成就。护法傲慢者的命魂消失的征兆是：神和护法的供品、朵玛出现异味，感觉不好，自己内心不悦，禅定不清晰，感觉寒冷，心情忧郁，自己不相信护法，出现错觉，在远处的路上，唱歌或者其他，自己背对着，出现愤怒的征兆。那个时候，初一和空日等时间，在凶日出现，方向是空中。

【英语翻译】
The method of distinguishing the *bla* (Tibetan: བླ་, Wylie: bla) is extremely important. That is, the *bla*, life force, consciousness, direction, and time should be examined and combined with experience to be eliminated. The *bla* of oneself, sentient beings, three enemies, and ordinary sentient beings, etc., are four types. Since they are different like this, it is extremely important to understand the method of distinguishing them. When a person with blessings and abilities combines practice, accomplishment, and activities, the order of various signs appears in this way. That is, first, the signs of the yogi's own *bla* are: one's own mind is floating, the heart is unhappy, the mind is distracted, and the mind is disturbed; speech is slurred, sitting and lying are uneasy; narrow-mindedness; evil views arise towards Dharma protectors, yidams, gods, etc. The appearance of these situations is a sign that the yogi's own *bla* is wandering. If this situation occurs, there will be demonic obstacles, and there is a danger of evil spirits invading. The time is not necessarily day or night, and the direction comes from above, below, and all directions, which is uncertain. The place is remembering objects and one's own lover, etc. At this time, if one does activities (the activity of elimination), it will rebound on oneself, and oneself and one's retinue will be short-lived, sickly, and inauspicious. When these signs appear, do not do curses, tormas, spells, weapons, etc., but take refuge, summon life and fortune, visualize the yidam clearly, and suppress evil spirits. By doing this, one's own wandering *bla* can also be restored, and the desired things can be accomplished. The signs of the Dharma protector's arrogant life force disappearing are: the offerings and tormas of gods and Dharma protectors have an odor, feel bad, one's own heart is unhappy, meditation is unclear, feeling cold, feeling depressed, one does not believe in the Dharma protector, illusions appear, on a distant road, singing or other things, one turns one's back, and signs of anger appear. At that time, the first day and empty days, etc., appear on inauspicious days, and the direction is in the air.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་་་གྱི་དབུས་དང་།རྟེན་རྫས་་་སོགས་ཀྱི་ཐད་ཀ་ནས།འོང༔ དེ་དག་གི།་་་ཁ་དོག་་་དང་།རིགས་་་ནི།ལ་ངེས་པ་མེད༔ དེ་་་ལྟ་བུ་བྱུང་།དུས་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་བླ་འཁྱམས་་་པའི་རྟགས་ཡིན།པས༔ བསྒྲལ་ལས་མི་བྱ་་་བར་དམ་ཅན་ལ།ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་འབད༔ སྲུང་མ་ལ།་་་གདུང་བ་སྐྱེད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་་་ལ།འབད་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ།་་་བསྒྲལ་ན་འཁོར་དུ་རྐྱེན་འོང་བས༔ མི་བསྒྲལ་་་བར།བསྙེན་་་པ།དང་སྒྲུབ་པ་བྱའོ༔ སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་བླ་སྲོག་་་འཁྱམས་པ།ནི༔ དུས་བཞིའི་ནམ་ལངས་་་སམ་དུས།ངེས་མེད་དུ༔ ཕྱོགས་བཞི་དག་་་གང་།ནས་་་ཀྱང་།འབྱུང་སྟེ་་་རང་ཉིད།ཉམས་མི་དགའ༔་་་ཞིང་། སེམས་ཅན།་་་སྣ་ཚོགས་
གཟུགས་དང་ཁ་དོག་་་སྣ་ཚོགས་པ་དང་།དྲི་་་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་པ།ཡང་འབྱུང༔ དེ་ཡང་།་་་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འོང་་་ཞིང་།གནས་ནི་ངེས་པ་མེད༔་་་དོ། །དེ་ལྟར་དུས་མིན་་་དུ་བླ་འཁྱམས་བྱུང་བ་ཡང་།མི་བསྒྲལ་་་དེ་བསྒྲལ་ན་རང་ཉིད་དམ་ཚིག།ཉམས་་་པ།དང་དྲི་མ་ཕོག༔་་་པས། དེ་འདྲ་ལ།་་་དགའ་་་བ་དང་།འཇིགས་་་པའི།རེ་དོགས་ཕྲོལ་ལ་སྒྲུབ་་་པ།ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔་་་ཤིག །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བླ་སྲོག་་་གི་རྟགས་ནི།འདི་ལྟ་་་བུ་འབྱུང་།སྟེ༔ དུས་ནི་མར་ངོ་ནངས་་་མོ་དང་།ནུབ་་་མོ་དང་ཉིན་མཚན་གྱི།གུང་གཉིས་་་ལ།འབྱུང༔་་་ལ། ཕྱོགས་ནི་་་དགྲ་དེ་རང་གི།བདུད་ཆད་་་དང་།ནུབ་་་ཕྱོགས།ནས་འཁོར༔་་་ཞིང་འབྱུང་། གནས་ནི་འབྲུབ་ཁུང་་་ནང་དང་།ཐུན་དོང་་་གི་ནང་དུ།འོང༔ དགྲ།་་་གཟུགས་ནི་ཕོ་མོ་ཆེ་ཆུང་་་གང་ཡིན་ལ།བླ་་་ཡི།གཟུགས་་་ཀྱང་།འོང༔་་་སྟེ་ཕོ་ལ་ཆེ། ཁ་དོག་་་ངེས་མེད།སྣ་ཚོགས་གྲངས་སུ་མང༔་་་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་།་་་བྱེ་བྲག་་་ཏུ།བ་ལང་་་དང་།རི་དྭགས་་་དང་།ར༔་་་དང་། གོང་དུ་བཤད་པའི།་་་དེ་སོགས་་་ཁོ་རང་གི་འགོ་བའི།ལྷ་ལྔའི་རྟགས་འབྱུང་བས༔ གོང་་་དུ་བཤད་པ།ལྟར་བརྟག་ཅིང་་་དུས་ཚོད།གནས་སྐབས་་་དང་།སྦྱར༔་་་ལ། མི་འགྱུར་་་ངེས་པའི་བླ།རྟགས་་་ལན་གསུམ་ཡན་བྱུང་ན་ཚད།བཟུང་ལས་སྦྱོར་་་གྱི་ཕུ་སྤྲུགས་དྲག་ཏུ།བྱ༔ དེ་མ་ཐག་མཐར།་་་མནན་་་པ་དང་སྦྱིན།སྲེག་་་དང་ཟོར།འཕང་་་བ།གསུམ་་་གྱི།ལས་་་ཀྱི།མཐའ་་་མྱུར་དུ།བསྡུ༔་་་བ་གལ་ཆེ། དེ་ལྟར་བླ་ཡི་བྱེ་བྲག་་་གི་དབྱེ་བ་རབ་ཏུ་འབྱེད།ཤེས་པ་་་ནི་ཤིན་ཏུ།གཅེས༔་་་སོ། །ཞེས་སོ༔ ཁྱད་པར་དགྲ་ཡི་བླ་རྟགས་དབྱེ་བ་ཡང༔ རྗེས་དང་
དངོས་དང་རྨི་ལམ་་་དང་གསུམ།མོ༔ རྗེས་ལ་བརྟགས་པ་་་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ 

【汉语翻译】
从坛城中央和供品等处，出现 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。这些东西的颜色和种类不定。如果出现这种情况，是誓言守护神魂魄游荡的征兆。因此，不要进行诛杀，而要对誓言神进行会供和忏悔。要对守护神生起悲悯之心，努力进行念诵和修持。如果像这样进行诛杀，会给眷属带来灾难，所以不要诛杀，而要进行念诵和修持。其他众生的魂魄游荡，在四季的黎明或不定的时间，从四个方向的任何一个方向出现，自己会感到不适，并且会出现各种各样的众生形象和颜色，以及各种各样的恶臭。这些也会从各个方向而来，但地点不定。像这样在非时出现魂魄游荡，也不要诛杀，如果诛杀，自己会违犯誓言，沾染污垢。对于这种情况，要摆脱喜欢和恐惧的希望和疑虑，努力进行修持。违犯誓言的敌人的魂魄的征兆是这样的：时间是在下半月的早晨、傍晚和日夜的两个中间时段出现。方向是从敌人自己的魔方和西方出现。地点是在洞穴和地洞里出现。敌人的形象是男是女，是大是小，魂魄的形象也会出现，如果是男性，则会更大。颜色不定，种类繁多，数不胜数。特别是，会出现牛、鹿、ར（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和上面所说的那些他自己所依附的五部神的征兆。像上面所说的那样进行观察，并结合时间和情况。如果出现三次以上不变的魂魄征兆，就要确定，强烈地进行事业的吹拂。之后立即迅速地完成压制、布施、焚烧和投掷三种事业的结尾非常重要。像这样彻底区分魂魄的类别，这种知识非常重要。特别是区分敌人魂魄征兆的方法也有三种：踪迹、实物和梦境。通过踪迹进行观察是这样的：

【英语翻译】
From the center of the mandala and offerings, etc., comes Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The color and type of these things are uncertain. If this happens, it is a sign that the soul of the oath-bound guardian deity is wandering. Therefore, do not perform subjugation, but make tsok and confess to the oath-bound deity. Generate compassion for the guardian deity and strive to recite and practice. If you perform subjugation in this way, it will bring disaster to the retinue, so do not subjugate, but recite and practice. The wandering of the souls of other sentient beings occurs at dawn in the four seasons or at uncertain times, from any of the four directions, and you will feel uncomfortable, and various forms and colors of sentient beings, as well as various foul odors, will appear. These will also come from all directions, but the location is uncertain. In this way, if the soul wanders at an untimely time, do not subjugate it. If you subjugate it, you will break your vows and be defiled. For this kind of situation, get rid of the hopes and doubts of liking and fearing, and strive to practice. The signs of the soul of an enemy who has broken their vows are as follows: the time is in the morning of the waning moon, in the evening, and in the two intermediate periods of day and night. The direction is from the enemy's own demon square and the west. The location is in caves and holes in the ground. The enemy's form is male or female, large or small, and the form of the soul will also appear, and if it is male, it will be larger. The color is uncertain, and there are many kinds, too many to count. In particular, the signs of the five classes of deities that he himself relies on, such as cows, deer, ra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and those mentioned above, will appear. Observe as mentioned above, and combine it with the time and circumstances. If the unchanging signs of the soul appear more than three times, then determine it, and strongly perform the blowing of the working practice. Immediately after that, it is very important to quickly complete the ending of the three actions of suppression, offering, burning, and throwing. In this way, thoroughly distinguishing the categories of souls, this knowledge is very important. In particular, there are also three ways to distinguish the signs of an enemy's soul: traces, objects, and dreams. Observing through traces is like this:

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་་་གྱི།རྡུལ་ཚོན་བྱེ་མ་ལ༔ རྗེས་ཤུལ་ཅི་རུང་་་མ་རུང་།མ་ཡིན་ཏེ༔ བླ་འགྱུས་པ་་་འི་རྗེས།དང་ལྷ་འདྲེ་་་འགྱུས་པའི་རྗེས།གཉིས༔ ལྷ་འདྲེ་འགྱུས་་་པའི།རྟགས་་་ཀྱི་རྗེས་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཐོད་པ་་་ཁ།སྦུབ་་་པའི་རྗེས།འདྲ་་་ན།ཤར་ཕྱོགས་་་ནས།རྒྱལ་པོ་འགྱུས༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན། གཡག་གི་རྗེས་འདྲ་་་ན།བོན་ལེ་གུ༔་་་འགྱུས་པའི་རྟགས་ཡིན། སྦྲུལ་འདྲ་་་ན།ཀླུ་་་འགྱུས་རྟགས།ཡིན་རལ་པ་སྙིགས་་་འདྲ་ན།མ་མོ༔་་་འགྱུས་པའི་རྟགས་ཡིན། དེ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་རང་་་རང་དང་།འདྲར་་་འགྱུས་པའི་རྗེས་ནི།འོང༔་་་བ་ཡིན། དེ་ལ་་་ཕུར་ཐུན།མི་བཏབ་་་པར།རྗེས་་་ས།དང་ཕུད་་་ཆང་།བསྲེས་ཏེ༔ དགྲ་ཡི་ཤ་ཁྲག་་་ཏུ།དམིགས་ལ་གནམ་དུ་གཏོར༔ དམ་ཉམས་སྒྲོལ་་་བ།དང་བདག་ལ་སྟོངས་གྲོགས་་་གྱིས་ཤིག་པའི་ལས་ལ།བཅོལ༔ དགྲ་ཡི་བླ་རྟགས་་་ཡིན་ངེས་པ།ཕུར་ཐུན་གདབ་པ་ནི༔ བུ་ཆུང་་་གི།རྗེས་འདྲ་བྱ་མཆུས་་་བྲད་པ།བརྐོས་་་པ།འདྲའམ༔ ཀོ་སྐམ་་་སྙུང་བུས།ཕུག་པ་འདྲ་་་བ།དང་འབུ་བུད་་་པའི་ཤུལ།འདྲ༔་་་བ་སོགས་ནི། བག་ཙམ་་་ལས།གཡེལ་ཏེ་རྩོལ་བ་་་འགྱངས་པས།དྲག་ཏུ་སྐྱེད༔་་་དགོས། ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་ཕུར་ཐུན་གདབ་་་འོས་ཤིང་རན་པ།ནི༔ རྗེས་ཆེ་་་བ་དང་།བཤལ་བྲད་་་པའི་ཤུལ།འདྲ་དང་འདམ་བརླན་་་པ་བརྫིས་པའི་ཤུལ།འདྲ༔་་་བ་དང་། ས་ཀུན་གཏིང་་་ནས།རློག་་་པ་དང་།ཕྱི་ནས་ནང་་་དུ།བསྡུས་་་པའི་རྗེས།འདྲ༔་་་བ་དང་། དེ་་་ལྟ་བུ།་་་ལ་གདབ་བོ་ཕུར་་་པ།ཐུན་སྦྱོར་བ་་་གསད་པའི་ལས་དྲག་ཏུ།
བྱ༔ བླ་རྟགས་དངོས་སུ་བརྟགས་པ་་་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཟླ་་་བའི།སྟོད་་་ལ་དུས་ཚོད།སྔ་དྲོ་དང་པོ་སྟེང་་་གི།ཕྱོགས་ནས༔ སེམས་ཅན་ལ་སོགས་་་པ།འབྱུང་བ་་་ནི།དམ་ཅན་་་གྱི།ཡིན༔་་་པས་ཕུར་ཐུན། མི་གདབ་་་པར།མཆོད་ཅིང་དམ་བརྡར་རོ༔ ནང་ནུབ་་་དང་།གུང་་་ཉིན་གྱི།གཉིས་་་ལ་དུས།མར་ངོ་་་ལ།འབྲུབ་ཁུང་་་ནང་།དང༔ ཐུན་དོང་་་གི།ནང་་་ཕྱོགས།དུ་ནུབ་ནས་སེམས་ཅན་་་རིགས་གང་ཡང་།འབྱུང༔་་་བ་དང་། ཐུན་དོང་གི།་་་ནང་ནས་ཕྱི་རུ་བྱུང་ཡང་་་ཕུར་ཐུན།གདབ་པར་བྱ༔་་་འོ། །བླའི།་་་སྐད་ནི་རྟ་སྐད་་་ལྟར།འཚེར་་་བ་འདྲ།ན་སྒྲུབ་་་པ།ཡུན་བསྲིང༔་་་དགོས། འབྲི་་་ངུར་གྱི།སྐད་་་ལྟར།ཐུག་ཐུག་བྱུང་ན་་་དེ་འཕྲལ་དུ།ལས་ལ་སྦྱར༔་་་དགོས། བྱ་སྐད་་་ལྟར།འཆིལ་ན་་་ལས་སྦྱོར།དྲག་ཐལ་སྐྱེད༔་་་ལ་ནན་ཆེར་བྱ་དགོས། ཁྱིམ།་་་བྱ་མོ་གོང་མོའི་སྐད་་་གདངས།འདྲ་་་ན།དམ་ཡང་བསྲེ༔་་་བ་གནད་ཆེ། 

【汉语翻译】
坛城之彩沙上，痕迹无论如何都不行，是神灵转移的痕迹和鬼怪转移的痕迹，两种。鬼怪转移的迹象是，比如，头盖骨口朝下的痕迹，如果像这样，从东方，是国王转移的迹象。如果像牦牛的痕迹，是本列古转移的迹象。如果像蛇，是龙转移的迹象。如果像头发的碎屑，是母妖转移的迹象。像这样，八部众各自和自己相似转移的痕迹，会出现。对此，不打普巴橛，将痕迹和初酒混合，观想为敌人的血肉，向天空抛洒，委托降伏违背誓言者和帮助我消灭敌人的事业。确定是敌人的命符，打普巴橛是，像小孩子的痕迹，用鸟喙刮，雕刻，或者像干皮革的细孔，像孔洞，或者像虫子爬出的痕迹，等等，稍微一疏忽，拖延努力，必须猛烈增长。极其确定应该打普巴橛且合适的，是痕迹大，像冲刷刮擦的痕迹，或者像踩踏湿泥的痕迹，或者像将所有土地从深处翻起，或者像从外向内聚集的痕迹，等等，对这样的，打普巴橛，普巴橛和图恩结合，猛烈地做诛杀的事业。
真实观察命符是，比如，月初的时刻，早上第一个时辰，从上方，出现众生等，是毁誓者，因此不打普巴橛，供养且重申誓言。晚上和中午，这两段时间，月圆时，在洞穴里，以及图恩洞的内侧，从晚上开始出现任何种类的众生，以及从图恩洞的里面向外面出现，也要打普巴橛。命的叫声像马叫一样嘶鸣，修行要延长。像母牦牛的叫声，发出嘟嘟的声音，那就要立刻投入事业。像鸟叫一样，发出叽叽喳喳的声音，事业要猛烈增长，要非常努力。像家，母鸡的叫声一样，重申誓言也很重要。

【英语翻译】
On the sand mandala, no traces are permissible, whether good or bad. There are two types of traces: those of deities transmuting and those of demons transmuting. The signs of demonic transmutation are as follows: for example, if the trace resembles an overturned skull, it is a sign of a king transmuting from the east. If it resembles the trace of a yak, it is a sign of Bon Legu transmuting. If it resembles a snake, it is a sign of a Naga transmuting. If it resembles hair debris, it is a sign of a Mamo transmuting. Like this, the traces of the Eight Classes transmuting into their respective forms will appear. Therefore, without striking the phurba, mix the traces with the first brew of chang, visualize it as the flesh and blood of the enemy, and scatter it into the sky, entrusting the task of subduing those who break their vows and helping me destroy the enemy. To ensure it is the enemy's life-sign, striking the phurba involves traces resembling those of a small child, scraped by a bird's beak, carved, or resembling holes like those in dry leather, or traces of insects emerging, etc. If there is even a slight lapse in diligence, and effort is delayed, it must be intensified. It is most certain that striking the phurba is appropriate and fitting when the trace is large, resembling a swept and scraped mark, or resembling a trace of trampled wet mud, or resembling the overturning of all the earth from its depths, or resembling a trace of gathering from the outside inward, etc. To such traces, strike the phurba, combining the phurba and thun, and vigorously perform the activity of killing.
To genuinely examine the life-sign, for example, at the beginning of the month, in the first hour of the morning, from the direction above, if sentient beings or the like appear, it is a sign of a vow-breaker. Therefore, do not strike the phurba, but make offerings and reaffirm the vows. During the evening and midday, at these two times, on the waxing moon, inside the hole, and inside the thun hole, from the evening onwards, if any kind of sentient being appears, and if they emerge from inside the thun hole to the outside, then strike the phurba. If the sound of the life-force is like the neighing of a horse, the practice should be prolonged. If it sounds like the grunting of a female yak, then immediately engage in the activity. If it sounds like the chirping of a bird, the activity should be intensified and great effort should be made. If it resembles the sound of a domestic hen, then reaffirming the vows is also very important.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱི་སྐད་ལྟར་ཟུག་་་པ་ལྟར་བྱེད་ན།ལས་སྦྱོར་ཐུན་ཟོར་འཕང༔་་་དགོས། ར་སྐད་་་ལྟར།གླ་གླ་ཟེར་ན་བུད་མེད་་་ཀྱི།བླ༔ གཡག་སྐད་་་ལྟར།འཁུན་ན་སྐྱེས་པ་་་འི་བླ་ཡིན།སྟེ༔ བུ་ཆུང་་་གི་བླ་ནི།གསོན་་་པོའི།བླ་་་སྐད་ཤེད་མེད་པ།གཉའ་གཉའ་པོ༔་་་འབྱུང་ངོ་། ཁོག་ཁོག་་་ཅེས།ཀོ་་་བ།སྐམ་་་པོ།དྲུད་་་པའི་སྐད།འདྲ་རྒན་པོའོ༔་་་ནི་བླ། སྒྲུབ་ཁང་གི།་་་ཐོག་ཁར་ཕ་ཝང་བསྐྱུར་འདྲ་སྡིག་སྒྲ་་་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ།དང༔ མིའམ་ཕྱུགས་ཀྱི།་་་གློ་སྙིང་ཕྱུང་དང་ར་བསད་་་པ་དང་དགྲ་དངོས་བསད་པ་སོགས་བྱུང་ན།མི་འགྱུར་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་འདྲ་དང་བྱ་་་དང་།གཅན་་་གཟན།སེམས་ཅན་་་གང་ཡང་རུང་བ།
བསད༔་་་པ་དང་། རྟགས་དེ་རྣམས་གང་ཡང་།་་་རང་གི་ཐོ་ཕྱི་་་དང་།ཁྱད་པར་་་དུ།ཐག་ཉེ་་་བ་ན་ལས།འགྲུབ༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན། ཤ་དམར་པོ་་་སོགས།ནི་ལས་འགྱངས་་་པའི་རྟགས་ཡིན་པས།རྩོལ་བ་སྐྱེད༔་་་དགོས། སྐད་་་འབྱིན་པ།སོགས་་་རྟགས་གང་ཡང་རྒྱང་།རིང་་་པོར་བྱུང་།ན་ཁ་འགྱང་་་བ་ཡིན་ལ།ཉེ་ན་འགྲུབ༔་་་སླ་བ་ཡིན། ཡང་།་་་ཐོག་འཚག་་་པ་དང་།སྒྲ་འབྱིན་འོད་ལྷག་ལྷག༔་་་པ་སོགས་བྱུང་བ་ནི། དམ་ཅན་་་རང་ལ།ཉེ་བས་་་རྟགས་ཡིན།ལས་ལ་སྦྱར༔་་་རོ། །སྐད་རིགས་མི་གཅིག་་་པའི་མི་དང་།ཡུལ་མི་་་རང་རང་གི།ཉེ་དྲུང་་་དེ་ལ་སོགས་པ།དང༔ རང་ལ།་་་གུས་པ་འབུལ་་་བ།དང་བཟའ་་་བ་དང་།བཅའ་་་བའི་རིགས།སྟེར༔ རྔ་་་དང་།གླིང་་་བུ་སོགས།རོལ་མོ་་་འབུད་དཀྲོལ་བྱས་པ་དང་།དར་ཆེན་་་ཕྱར་བ།ཉི་ཟླ་ཤར༔་་་བ་ལ་སོགས་རྨིས་ན། རབ་ཏུ་བཟང་བས་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་་་འི་རྟགས།ཡིན༔་་་ནོ། ཁྱིམ།་་་བྱ་མོ་ཡར་་་ནང་དུ།འོང་་་བ་དང་།འགྲོ་་་བ།དང་བུད་མེད་ཆགས་པ་སྒུག༔ མེ་སྟག་་་དམར།ཕྲ་ཕྲ་་་བྱུང་བ་ནི།དམ་སྲིའི་་་རང་ལ།བར་གཅོད་རྩོམ༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། ཁྱད་པར་་་དུ།དགྲ་་་ཁུག་པ་དང་གསོད་པའི།རྟགས་་་ནི་ཟླ་བའི།མར་ངོ་་་དང་ཁྱད་པར།གནམ་སྟོང་དང༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས།་་་ཁོ་ཡི་ཀེག་་་དང་བདུན་ཟུར།ལ་བབས་པའི་དུས་སུ་འོང༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟགས་ཀུན་་་བཟང་ངན།ཇི་ལྟར་་་ཡང་།སྟོན་་་པ་སྲིད།མོད་ཀྱང༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།་་་དགའ་་་བ་དང་།འཇིགས་་་པ་དང་།རེ་་་བ་དང་།དོགས་་་པའི་བསམ་པ།ཕྲོལ་ལ་སྒྲུབ་པ་ནན་ཏན་སྐྱེད༔ དོན་ལ་ལྷ་དང་དྲེགས་པའི།་་་སྲོག་སྙིང་་་རྟགས་ལྡན།ཐེམས་ན་འཇིག་རྟེན་་་པ་རྣམས།ལས་བྱེད་་་པར།ངེས༔་་་པ་
ཡིན། ཅི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན།སྲོག་སྙིང་བརྡུག་པའི་ཡུལ་མ་མཆིས༔་་་ཤི

【汉语翻译】
如果像狗叫一样，需要抛掷事业的障碍物。像羊叫一样，如果发出“格拉格拉”的声音，是女性的魂。像牦牛叫一样，如果呻吟，是男性的魂。如果是小孩的魂，是活着的魂，声音微弱，发出“娘娘”的声音。发出“科科”的声音，像皮革干燥被拖动的声音，是老人的魂。像修行室的屋顶上扔蝙蝠一样，发出巨大的罪恶之声。以及人或牲畜的心肺被取出，或者宰杀羊，或者杀死真正的敌人等情况发生，是不变的征兆。无论是天空、鸟类、猛兽还是任何众生，
被杀害，这些征兆无论哪个，在自己的门外，特别是靠近的地方，事业就能成功。如果是红色的肉等，是事业延迟的征兆，所以需要增加努力。发出声音等，任何征兆如果发生在遥远的地方，就是延迟，如果靠近，就容易成功。还有，屋顶漏水，发出光芒闪烁的声音等，是护法神靠近的征兆，要用于事业。与语言不同的人，以及当地人各自的附近等等，以及对自己恭敬供养，给予食物和衣物等，敲鼓、吹笛子等演奏音乐，升起大旗，日月升起等梦到，都是非常好的，是心想事成的征兆。家里的母鸟飞进屋里，或者出去，以及等待女性怀孕，出现红色的小火星，是邪魔制造障碍的征兆。特别是，抓住或杀死敌人的征兆，是月亮的下半月，特别是天空空虚的时候，以及年份、月份、日子、时间，他的克星和七煞降临的时候到来。如此，所有的征兆，无论好坏，都有可能显示出来。但是，对于所有这些，要摆脱高兴、恐惧、希望和怀疑的想法，努力修行。对于有神和傲慢者的命精征兆的人来说，如果接触到，世俗之人就一定能成就事业。
为什么呢？因为没有比命精被摧毁的地方更糟糕的了。

【英语翻译】
If it sounds like a dog barking, it is necessary to throw away obstacles to activities. If it sounds like a goat bleating, like "Gla Gla," it is the soul of a woman. If it sounds like a yak moaning, it is the soul of a man. If it is the soul of a small child, it is the soul of the living, with a weak voice, making a "Nya Nya" sound. The sound "Kok Kok," like the sound of dry leather being dragged, is the soul of an old person. Like throwing a bat on the roof of a hermitage, a great sinful sound occurs. And if the lungs and heart of a person or livestock are taken out, or a sheep is slaughtered, or a real enemy is killed, etc., it is an unchanging sign. Whether it is the sky, birds, wild animals, or any sentient being,
being killed, whichever of these signs, outside one's own door, especially near, the activity will be successful. If it is red meat, etc., it is a sign of delayed activity, so it is necessary to increase effort. Making sounds, etc., any sign that occurs far away means delay, and if it is near, it is easy to succeed. Also, if the roof leaks, and there are sounds of flickering light, etc., it is a sign that the oath-bound protectors are near, and should be applied to activities. People of different languages, and the vicinity of the locals, etc., and offering respectful offerings to oneself, giving food and clothing, etc., playing music by beating drums, blowing flutes, etc., raising large flags, the rising of the sun and moon, etc., if dreamed of, are all very good, and are signs of wishes being fulfilled. A female bird flying into the house, or going out, and waiting for a woman to become pregnant, small red sparks appearing, are signs of evil spirits creating obstacles. In particular, the sign of catching or killing an enemy is the waning moon, especially when the sky is empty, and the year, month, day, and time, when his nemesis and seven malefic influences descend. Thus, all signs, whether good or bad, can appear. However, for all these, one must get rid of thoughts of joy, fear, hope, and doubt, and diligently cultivate practice. For those who have the life-essence signs of gods and arrogant ones, if they come into contact, worldly people will surely accomplish their activities.
Why? Because there is no place worse than where the life-essence is destroyed.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ང་། དྲེགས་པ་་་རྣམས་ནི།རྫུ་་་བ་དང་།འཕྲུལ་ཆེ་བས་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པ་ཡིན༔་་་པས་ན། དོན།་་་ལེགས་པར་འོང་ན་ཉེས་པ་སྟོན་པའང་སྲིད༔་་་ལ། དོན།་་་ཉེས་པར་འོང་པ་་་ལ་རྟགས།ལེགས་པར་སྟོན་པའང་སྲིད༔ དེའི་ཕྱིར་་་ངེས་པ་མེད་པས།རེ་་་བ་དང་།དོགས་་་པའི་བསམ་པ།ཕྲོལ་ལ་སྒྲུབ་པ་་་ལ།ནན་ཏན་སྐྱེད༔་་་པར་བྱའོ། །འབད་རྩོལ་ཆེན་པོས།་་་བརྣག་པ་ཅན་གྱིས་་་ནི།ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས་ཀུན་འགྲུབ༔་་་པར་འགྱུར་རོ། །ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་དྲོད་ཚད་དང༔ འཇིག་རྟེན་པའི་རྟགས་རང་བཞིན་བསྡུ་བ་དང༔ ཕར་ཟློག་ཅིང་གནད་ལ་ཕེབས་པ་དང༔ ཚུར་གནོད་པ་དང་རང་དང་དམ་ཅན་དགྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་བླ་རྟགས་དང༔ དེ་ལྟར་དྲོད་ཚད་རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་དང༔ བཟང་ངན།་་་རྟགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་་་ལ་སོགས་པ།བསྟན་་་ཟིན།ནས་ནི༔ ཏིང་འཛིན།་་་ལྷ་སྐྱེད་བསྟོད་བསྐུལ་་་སོགས་ཀྱི་རིམ་པ།འདི་ལྟར་བྱ༔ དང་པོ་་་ལས་དང་མཐུན་པའི།དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ༔ ལས་མཐུན་གྱི།་་་ས་བླངས་་་པ་ལ་སྟེགས་བུ།མཎྜལ་་་རྒྱར།མདའ་གང་་་དཔངས་ཁྲུ་གང་།གྲུ་བཞི་བརྩིགས༔་་་པ་ངོས་འཇམ་པར་བྱས་
ལ། ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཞིང་་་གི།རྒྱུས་་་པའི་ཐིག་རྐུད་ཀྱིས།ཐིག་གདབ་ཚོན་བཀྱེ་བ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དྲག་པོ་ཨེ༔ ཁ་དོག།་་་མཐིང་ནག་་་དེའི།ཕྱི་ཟླུམ་་་པོ་ལ།མུ་ཁྱུད་་་ནག་པོ་ལ།ཐོད༔་་་པའི་ར་བ་དཀར་པོ། དེ་ཡི་ཕྱི་་་ལ།བཅོ་བརྒྱད་་་དང་ལྡན་པའི།རྩིབས་སེར་་་པོའི་ཕྱིར་ཡང་།ཐོད༔་་་པའི་ར་བ་དཀར་པོའི་གཞི་ནག་པོ་ལ། མུ་ཁྱུད་་་དང་།གྲུ་ཆད་་་ལྗང་གུ་དང་།བར་ཁྱམས་་་དང་།སྒོ༔་་་ཕྱོགས་མདོག །ཕྱི་རིམ་་་གཞི་དཀར་པོ་ལ།རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་་་མཐིང་ནག།མེ་རི་་་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ཐམས་ཅད་རྟ་བབས་སོགས་ལྡན་པར།བྲི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དེའི།་་་ལྷོ་ནུབ་་་ཏུ་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་བཅའ་གཞི་ཡིན་ནོ།གསད་ཁུང་ཕུང་ས་ལ༔ གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་གཞུང་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ནས་འབྱུང་བ།ལྟར་བཅའ༔ ལིངྒ་་་དང་།འཁོར་ལོ་རྩང་སོགས་བལྟེམ༔་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་དག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ཡང་ན་་་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར།དྲིལ་་་ནས་བསྒྲུབ།ན་དཀྱིལ་འཁོར་་་དེ་ཉིད་ཀྱི།དབུས༔་་་སུ། ལེའུ་བརྒྱད

【汉语翻译】
我，傲慢者们，以虚伪和强大的幻术，能变幻成任何事物。因此，如果事情顺利，也可能显示出过失；如果事情不顺，也可能显示出吉祥的征兆。因此，因为没有确定性，对于希望和怀疑的想法，在修行上要精进。通过巨大的努力，有毅力的人，一切利益和损害的事业都能成就。如是说。从《猛烈事业显现之续》中：智慧者和世间者的四种修持的温度，以及世间者的征兆、自性、聚集，遣除和击中要害，反过来造成损害，以及自身和具誓怨敌等的命相，如此这般，显示温度、征兆和相状的第二十三章。具力勇士又说：如此这般，咒语、药物和禅定，好坏，征兆的温度等等，已经显示完毕。禅定，生起本尊、赞颂祈请等的次第，应当如此做：首先，在与事业相符的寂静处，对于与事业相符的，取地之后，建立坛城，尺寸为一弓、高度为一肘，建造四方形，使其表面平滑。

【英语翻译】
I, the arrogant ones, can transform into anything with falsehood and powerful illusions. Therefore, if things go well, faults may also be shown; if things go wrong, auspicious signs may also be shown. Therefore, because there is no certainty, for the thoughts of hope and doubt, one should be diligent in practice. Through great effort, a persevering person can accomplish all beneficial and harmful actions. Thus it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities: The temperature of the four types of practice of the wise and the worldly, and the signs, nature, and gathering of the worldly, dispelling and hitting the point, causing harm in return, and the life signs of oneself and oath-bound enemies, etc. Thus, the twenty-third chapter showing the temperature, signs, and characteristics. The powerful hero also said: Thus, mantra, medicine, and samadhi, good and bad, the temperature of signs, etc., have been shown. Samadhi, the order of generating the deity, praising and requesting, etc., should be done as follows: First, in a secluded place suitable for the activity, for what is suitable for the activity, after taking the ground, build a mandala, one bow in size, one cubit in height, build a square, making its surface smooth.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལྟར།་་་འབྲུབ་གནས་་་དང་དེ་ཡི་ནང་དུ།འཁོར་ལོ་་་དང་།ལྷ་སོགས་་་པ་གང་དགོས་ཚང་བར།འགོད༔་་་པའི་ཚུལ། ལེའུ་བརྒྱད་པར།་་་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བའི་དུས་ལྟར་ཤེས༔་་་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་བྱེད་པ་དང་དྲིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི།་་་ཤར་ལྷོར་སྦྱིན་སྲེག་་་གི།ཐབ་ཁུང་་་སོགས་ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ་ལྟར།བཅའཿ་་་དགོས། གཏོར་མ་ནི།་་་དཔལ་་་གྱི།གཏོར་་་མ་ལ།བཤོས་བུ་བཅོ་བརྒྱད་་་ཀྱིས།བསྐོར༔ དགྲ་བགེགས་་་
སོགས་གང་ལ།ལིངྒ་་་དང་།ཨ་མྲྀཏ༔་་་དང་། ཤ་་་དང་།ཁྲག་དཀར་་་གསུམ་དང་།མངར་་་གསུམ།ལ་སོགས་་་པས་གཏོར་མ།བརྒྱན༔་་་པར་བྱ། དེ་དག་ཀྱང་།་་་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་་་ཀྱི།རྒྱན་་་ཞིང་ཆེན་བླ་རེ་རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་དམར་ཆེན་གྱི་ཨརྒྷཾ་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཤ་ཆེན་སྤོས་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་མཁྲིས་ཆེན་གྱི་དྲི་ཆབ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཞལ་ཟས་སོགས།དང་ལྡན༔་་་པ་སོགས། མདོར་ན།་་་དམ་རྫས་་་གང་དགོས་པ་ཐམས་ཅད།ཚོགས་པར་བྱ་བ་་་ཤིན་ཏུ།གཅེས༔་་་པ་ཡིན། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས༔ བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་བརྟུལ་ཤུགས་་་དང་།ལྡན༔་་་པས། ངག་ཏུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སྐད་ཅིག་མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་ལས༔ བདག་ཉིད་སྐུ་གསུམ་་་རང་རིག་གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ལ་དེའི་རང་མདངས་འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་དེའི་རང་རྩལ་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ།རྫོགས་པར་་་གཙོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་གསལ་བའོ།བསྒོམ༔ ཏིང་འཛིན་་་སེམས་དཔའ།སྔགས་དང་་་ལུས་ལྷའི།ཕྱག་རྒྱར་ལྡན༔ གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས།བདུད་རྩིར་་་གྱུར་པར།བསྒོམ༔ དེ་རྗེས།་་་སྔགས་བདག་་་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད།བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ འགྲོ་བ་མི་ཡི་ཆ་བྱད་ལ༔ གཅེར་བུ་་་ཞིང་ལྤགས་གྱོན་པ་དང་།ལག་ན་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔་་་པ་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར། དགྲ་བགེགས།་་་གར་དམིགས་་་པ་དེར།རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱོད༔་་་པ་ལ་སོགས་ལས་གང་བཅོལ་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ༔་་་འོ། །ཆེད་དུ།་་་མ་བསྒོམས་་་པར་རང་རིག་ཆོས་སྐུ་རང་
མདངས་ལོངས་སྐུ་རང་རྩལ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ་རང་ཉིད།སྐུ་གསུམ་་་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་གདོད་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཐག་ཆོད་པར།གསལ་་་བར།གྱུར་ན༔ དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད།་་་རང་དབང་མེད་པར་དམ་ལ་འདུ༔ སྲོག་་་མིང་སྲོག།སྔགས་བགྲངས་པས་་་དྲེགས་པ་ཅན་ཀུན་ཅི་བཅོལ་བའི།ལས་ཀུན་བྱེད༔ རང་ལྷར་གས

【汉语翻译】
按照……一样。修行处和它的里面，轮和神等，凡是需要的都齐全地安放。安放的方式，第八品中，如安放修行灶的时间一样了解。无论是修行的事业和调伏的坛城，那个坛城的东南方，供养火供的灶等，如第二十七品一样安放。供品食子是，吉祥的食子上，用十八个食子围绕。对于怨敌魔障等，林伽（藏文，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根），阿姆利塔（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），肉和三种白色的，三种甜的等供品装饰。那些也都是，全部坟墓场的装饰，大尸陀林绸缎的幡旗，腿骨号，颅骨鼓，大红色的阿伽，胆汁的洗脚水，人体的花，大块的肉，大块的油膏的灯，胆汁的洗脚水，血肉骨头的食物等，和具有等等。总之，所有需要的誓言物，聚集是非常重要的。然后是两种三摩地，有智慧，有精进力量的人，口中念诵：吽 吽 吽，啪 啪 啪。一瞬间不散乱的三摩地中，自己是三身，自性本来离戏论法身，它的自光无碍报身，它的自力显现各种化身。圆满地观想主尊眷属和宫殿都清晰。三摩地是心，咒语和身体是神的，具有手印。用供品食子三字，嗡啊吽，变成甘露来观想。之后，观想咒语之主十八傲慢者的次第是：对于行走的人的装束，赤裸身穿兽皮，手中拿着武器，如赞颂策励一样。怨敌魔障，在所对治的地方，用神变力量行走等，无论委托做什么事业，都要观想没有阻碍。特意不观想，自性法身，自光报身，自力化身，自己是三身的自性，具有力量的黑怙主本来就是，确信是，清晰地显现，那么所有的傲慢者，都会不由自主地臣服于誓言，生命名字生命。念诵咒语，所有的傲慢者，无论委托做什么，都会做所有事业。自己显现为本尊

【英语翻译】
According to... like that. The practice place and inside it, the wheel and deities, etc., arrange everything that is needed completely. The way of arranging, in the eighth chapter, understand it like the time of setting up the practice stove. Whether it is the practice of activities or the mandala of subjugation, in the southeast of that mandala, set up the offering fire stove, etc., as in the twenty-seventh chapter. The offering torma is, on the auspicious torma, surround it with eighteen tormas. For enemies and obstacles, etc., Linga (Tibetan, Devanagari: लिङ्ग, IAST: liṅga, literal meaning: phallus), Amrita (Tibetan, Devanagari: अमृत, IAST: amṛta, literal meaning: nectar), meat, and three white things, three sweet things, etc., decorate the torma with offerings. Those are also, all the decorations of the cemetery, the great charnel ground silk banners, leg bone trumpets, skull drums, great red Argham, bile washing water, human flowers, large pieces of meat, large pieces of oil lamps, bile washing water, food of blood, flesh, and bones, etc., and possessing etc. In short, all the necessary samaya substances, gathering them is very important. Then there are two kinds of samadhi, a person with wisdom and diligent strength, recites in the mouth: Hum Hum Hum, Phat Phat Phat. In the samadhi of not being distracted for a moment, oneself is the three bodies, self-awareness is originally free from elaboration Dharmakaya, its self-light is unhindered Sambhogakaya, its self-power manifests various Nirmanakaya. Fully visualize the main deity, retinue, and palace clearly. Samadhi is mind, mantra and body are divine, possessing mudras. Visualize the three syllables of the offering torma, Om Ah Hum, transforming into nectar. After that, the order of visualizing the eighteen arrogant ones, the lords of mantra, is: For the appearance of a walking person, naked wearing animal skin, holding weapons in hand, like praise and encouragement. Enemies and obstacles, in the place to be subdued, walking with the power of magical abilities, etc., no matter what activities are entrusted, visualize them without hindrance. Intentionally not visualizing, self-awareness Dharmakaya, self-light Sambhogakaya, self-power Nirmanakaya, oneself is the nature of the three bodies, the powerful black protector is originally, be certain that it is, clearly manifest, then all the arrogant ones, will involuntarily submit to the oath, life name life. Reciting the mantra, all the arrogant ones, no matter what is entrusted, will do all the activities. Manifest oneself as the deity.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བའི།་་་ཞལ་ནས་གཏོར་མའི་སྔགས་བཟླས་པས༔ དེ་དག་གི།་་་འོད་ཟེར་་་འཕྲོས་པས།དྲེགས་པ་ཅན་་་རྣམས།ལ་ཕོག༔་་་པས་བསྐུལ་ནས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམ། དྲེགས་པ།་་་རང་་་རང་གི།སྲོག་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་མ་རུ༔ བྷ་ལིན་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔་་་ཞེས། བཏགས་པ་་་འི་མཐར།ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་་་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་པའི་བཅོལ།ཚིག༔་་་བརྗོད་པས། དྲེགས་པ་རྣམས་གཏོར་མས་ཚིམས་ཏེ།་་་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་མཐུ་དང་དྲག་རྩལ་་་དང་།ལྡན༔་་་པར་གྱུར་ནས། གང་བཅོལ་་་བའི།ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས་བྱེད་་་པར།བསམ༔ བཟླས་པའི་ཚེ་དྲེགས་པ་རྣམས།་་་རང་རང་སྙིང་་་གི།དཀྱིལ་་་ན།རྣམ་ཤེས་་་འབྲུ་རེ།ལ༔ དྲེགས་པ་རང་རང་གི།་་་མིང་བསྐོར་་་དྭངས་མ་རྣམ་ཤེས་དང་རྗེས་དྲན་དང་རང་དབང་མེད་པའི།སྲོག་རྣམ་པ་གསུམ་ལྡན༔་་་པ་དེ་དག་ལ། རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས།་་་གཟིར་འཕྲོག་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།གཅོད་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ལ་སོགས།པའི་མཚོན་ཆས་་་གང་འོས་བཏགས་པ།བསྐུལ༔་་་བའི་ཕྱིར། བདག་གིས་དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་པས༔་་་དེ་དག་གི །འོད་ཟེར་་་གྱིས་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི།སྲོག་་་གནད་ནས།བསྐུལ་་་ཏེ།རང་དབང་མེད༔་་་ཅིང་། མ་ཐོགས་་་པར།ལས་རྣམས་བྱེད་པར་བསམ༔་་མོ། །དེ་ནི།་་་
རྣལ་འབྱོར་་་པ།རབ་ཀྱི་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་་་གྱི།སྤྱོད་ཡུལ་ལོ༔་་་ཡིན། ཡང་།་་་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་དང་ནི་རྫས་གཉིས་སྦྲེལ༔་་་ལ་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་་་པ།འབྲིང་གི་བྱ་བ་ཡིན༔་་་ནོ། །སྔགས་་་དང་།རྫས་་་དང་།ཏིང་འཛིན་་་དང་གསད་མནན་འཕང་སོགས།ལས་མཐའ་སྡུད༔་་་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་་་པ།ཐ་མས་་་ཐམས་ཅད།རྫོགས་པར་བྱ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན།་་་རྣལ་འབྱོར་་་པ།རབ་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་་་ལ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད།རྫོགས་པར་སྐྱེད༔་་་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི།་་་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་ཡིན་་་པའི།ཕྱིར་རོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ།་་་འབྲིང་དང་ཐ་མ་ལ་སོགས་་་པས་ནི།རིམ་གྱིས་བསྒོམ༔་་་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་།་་་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧཱུྃ་ ཆོས་རྣམས་་་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས།སྣང་་་བ།མེད་་་པ་ནམ།མཁའ་ལྟར་སྟོང༔་་་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། གཉིས་འཛིན་གྱི།་་་ཆོས་རྣམས་དེ་བཞིན་་་ཉིད་དུ།སྤྲོས་་་པ་ཐམས་ཅད།དང་བྲལ༔་་་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དུ། མ་རྟོགས་་་པའི།སེམས་ཅན་་་རིས་མེད་པར་ཀུན་སྣང་གི་ཏིང་འཛིན་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པའི་ངང་ནས་དེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་མདངས།ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ལོངས་སྐུ་ཐ

【汉语翻译】
从口中念诵朵玛的咒语，那些的光芒照射，触及傲慢者们，以此催促，思维享用朵玛。傲慢者们，各自的命咒的最后，加上“巴林阿姆日塔卡嘿”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），在后面加上“如你所愿地成办事业吧”的嘱托之语，傲慢者们因朵玛而满足，变得具有光彩、光辉、威力和勇猛，思维成办所嘱托的利益和损害之事。念诵之时，傲慢者们，各自的心间，每个识种子字“拉”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：la）。对于傲慢者各自的名号，清净的识，以及没有记忆和自主的三种命，以自性猛烈的强力，抓住、夺取、猛击“匝”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：dza），斩断“玛拉雅”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：māraya），击打等，加上任何合适的兵器，为了催促，我念诵猛烈的咒语，那些的光芒从傲慢者们的命根处催促，思维他们变得没有自主，毫不迟疑地成办诸事业。这是瑜伽士上等的禅定之行境。又，禅定和物质二者结合而行之事，是瑜伽士中等的行为。咒语、物质、禅定，以及杀、镇、抛等，连同所有事业的收摄，全部成办之事，是瑜伽士下等者圆满成办一切。因此，瑜伽士上等者刹那间仅以忆念，便能圆满生起一切本尊，因为那些是法性自生的缘故。瑜伽士中等和下等者等，则必须次第修习，那也就是这三种禅定，如下所示：吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hūṃ），一切诸法从原始以来，显现不存在，如虚空般空性之自性，二取之诸法于如是性中，远离一切戏论，因此，对于未证悟之无量众生，在普贤光明之禅定中，以慈悲修习之状态，与此无别之法身，远离戏论之自性光明，周遍一切。报身

【英语翻译】
From the mouth, reciting the mantra of the torma, the rays of those shine, touching the arrogant ones, thereby urging, thinking to partake of the torma. The arrogant ones, at the end of each of their life mantras, adding "Balin Amrita Khahi" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), after that adding the words of entrustment, "Accomplish the work as you wish," the arrogant ones are satisfied by the torma, becoming endowed with radiance, splendor, power, and ferocity, thinking to accomplish the entrusted deeds of benefit and harm. At the time of recitation, the arrogant ones, in the center of each of their hearts, each consciousness seed syllable "La" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning: la). For the arrogant ones' respective names, pure consciousness, and the three lives without memory and autonomy, with fierce force of nature, seizing, snatching, fiercely striking "Dza" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning: dza), severing "Maraya" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning: māraya), striking, etc., adding whatever suitable weapon, for the sake of urging, I recite the fierce mantra, the rays of those urge from the life essence of the arrogant ones, thinking they become without autonomy, accomplishing all deeds without hesitation. This is the conduct of the superior yogi's samadhi. Also, the act of combining samadhi and substance, is the act of the intermediate yogi. Mantra, substance, samadhi, and killing, suppressing, throwing, etc., along with the gathering of all activities, the act of accomplishing everything completely, is the act of the inferior yogi. Therefore, the superior yogi, in an instant, with mere remembrance, can perfectly generate all deities, because those are the nature of self-arising. The intermediate and inferior yogis, etc., must cultivate gradually, and that is these three samadhis, as follows: Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning: hūṃ), all phenomena from the beginning, appearing non-existent, the nature of emptiness like space, in suchness of dualistic phenomena, free from all elaboration, therefore, for the immeasurable sentient beings who have not realized, in the samadhi of Samantabhadra's light, in the state of cultivating compassion, the Dharmakaya inseparable from this, the self-luminous nature free from elaboration, pervades all. Sambhogakaya

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་རྗེས་འགྲོ་་་བ་ཐམས་ཅད།ལ་གཟིགས༔་་་ནས། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།་་་རྒྱུ་ཡི་་་ཡིག་རང་གི།རིག་པ་་་སྐད་ཅིག་གིས།ཧཱུྃ་་་མཐིང་ནག།དུ་འབར༔་་་བར་གྱུར། དེ་ནས་ལོངས་སྐུ་དེའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པའི་རྣམ་རོལ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི།་་་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདྲེན༔་་་པའི་སླད་དུ། རྒྱུ་ཡིག་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་དེ་ལས།་་་འོག་ཕྱོགས་་་སུ་ཡི་གེ།ཨེ་འཕྲོས་་་པ་ལས།ནམ་
མཁའ་་་མཐིང་ནག།གྲུ་གསུམ་ཡངས༔་་་པ་དེའི་སྟེང་དུ། ཡཾ་་་འཕྲོས་པ།ལས་རླུང་་་དཀྱིལ་ལྗང་གུ་ཟླ་གམ་ལྟ་བུས།འདེགས་་་པའི་སྟེང་དུ།རཾ་་་འཕྲོས་པ་ལས།མེ་རབ་ཏུ་འབར༔་་་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ། བཾ་་་འཕྲོས་པ།ལས་ཆུ་དཀྱིལ་་་དཀར་ཟླུམ་གྱི་སྟེང་དུ།སུཾ་འཕྲོས་་་པ་གསེར་གྱི།ས་གཞིའོ༔ གྲུ་བཞི་དེའི་སྟེང་དུ།་་་ཀེཾ་་་འཕྲོས་པ།ལས་རུས་པའི་རི་རབ་ཐོད་པའི་མཁར༔་་་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། དེ་ཡང་།་་་གྲུ་བཞི་་་པ་རྩ་བ་ཕྲ་ཞིང་།ཁ་ནི་་་རྒྱ་ཆེ་བ།སོག་ཁ་་་ལྟ་བུ།གྱེེན་དུ་འབར༔་་་བ་དེའི་སྟེང་དུ། བྷྲཱུྃ་སྨུག་་་ནག་འཕྲོས་པ་ལས།ཐོད་་་པ་སྐམ་རློན་རྙིད་གསུམ།པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་དེ་ཡང་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད།་་་དུར་ཁྲོད་་་ཀྱི།རྒྱན་་་ཐམས་ཅད་དང་།ལྡན་་་པའི།དབུས་སུ་ཨེ༔་་་གྲུ་གསུམ། མཐིང་ནག་་་གི་མཐར།ཐོད་་་པའི།ཕྲེང་་་བས་བསྐོར་བའི།མུ་ཁྱུད་ཟླུམ༔་་་པོ། ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ།་་་གྲུ་ཆད་་་ལྗང་གུ་བཞི།དང་ལྡན་་་པའི་ནང་དུ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ།འཁོར་་་ལོ།རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་སེར༔་་་པོ། གཞལ་ཡས།་་་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཁྱམས་སྒོ་སྒོ་ཁྱུད་་་དང་།ལྡན༔་་་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ།་་་སྲ་མཁྲེགས་་་དང་ལྡན་པའི།རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་་་དང་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ།མེ་རི་སྨུག་ནག་འབར༔་་་བས་བསྐོར་བ། གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ཡང་།་་་ལྷ་་་ཆེན།བརྒྱད་་་དབང་ཕྱུག་དཀར་པོ་རྩེ་གསུམ། བརྒྱ་བྱིན་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ། ཚངས་པ་སེར་པོ་རིན་ཆེན། ཁྱབ་འཇུག་ལྗང་གུ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ། འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་དམར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་མདའ་གཞུ། ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་དགྲ་སཏྭ། བྷྲིང་གི་རི་ཏི་དཀར་པོ་སྒྲོམ་བུ། གདོང་དྲུག་དཀར་པོ་ཤཀྟི་འཛིན་པས།ཀ་གདན་་་བྱས་པའི་སྟེང་དུ།ཀླུ་་་ཆེན།བརྒྱད་་་མཐའ་ཡས་ལྗང་གུ་རིན་ཆེན། འཇོག་
པོ་སེར་པོ་ཨུཏྤལ། ཀརྐོ་ཊ་སྔོན་པོ་རིན་ཆེན་ཀོང་བུ། རིགས་ལྡན་དམར་པོ་ནོར་བུ། ནོར་རྒྱས་ལྗང་གུ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། དུང་སྐྱོང་སེར་པོ་དུང་ཕོར། པདྨ་སྔོན་པོ་མེ་ཏོག 

【汉语翻译】
以悲悯之心观照一切众生，从因的等持，因的字自性，刹那间，（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽）字深蓝色燃烧。之后，为了使化身能够以不间断的自性力量，随顺各种根器引导所有众生，从因字深蓝色（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽）字中，下方放射出（ཨེ， ऎ，e，唉）字，由此显现深蓝色广阔的三角形虚空，其上放射出（ཡཾ， यं，yaṃ，扬）字，由此形成绿色的风轮，形如半月，在其上方放射出（རཾ， रं，raṃ，让）字，由此形成火焰熊熊燃烧的三角形火轮，其上放射出（བཾ， वं，vaṃ，旺）字，由此形成白色圆形水轮，其上放射出（སུཾ， सुं，suṃ，桑）字，由此形成金色的土地，其上是四方形，其上放射出（ཀེཾ， के，keṃ，甘）字，由此形成骨头堆积成的须弥山，头盖骨堆砌成的城堡。那四方形，根部细，口部宽大，形如兽颚，向上燃烧，其上放射出紫黑色（བྷྲཱུྃ， भ्रूं，bhrūṃ，勃隆）字，由此形成由干、湿、腐朽三种头盖骨组成的宫殿，四方形有四门，内外都装饰着坟墓的饰物，中央是深蓝色的三角形（ཨེ， ऎ，e，唉）字，周围环绕着头盖骨念珠，外围是圆形。庭院内有四个绿色的断檐，其中头盖骨念珠的外侧是十八辐金色的轮。宫殿具有五种珍宝的庭院门和门楣。宫殿外是坚硬的金刚墙，墙外环绕着燃烧的紫黑色火焰山。宫殿的柱基由八大天神支撑：白色的自在天手持三叉戟，黄色的帝释天手持金刚杵，黄色的梵天手持宝珠，绿色的遍入天手持宝轮，红色的欲界自在天手持珍宝弓箭，白色的象头神手持敌杖，白色的布陵吉利迪手持盒子，白色的六面神手持夏克提。其上是八大龙王：绿色的无边龙王手持宝珠，黄色的儒童龙王手持乌 উৎপala花，蓝色的羯句吒龙王手持珍宝钵，红色的利吉达龙王手持摩尼宝，绿色的诺尔杰龙王手持珍宝念珠，黄色的栋炯龙王手持海螺杯，蓝色的巴德玛龙王手持莲花。

【英语翻译】
With compassion, gazing upon all beings, from the samadhi of the cause, the self-nature of the seed syllable of the cause, in an instant, the dark blue (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum) syllable blazes. Then, in order to guide all beings through emanations that tame according to their needs, with the uninterrupted self-power of that Sambhogakaya, from that dark blue cause syllable (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum), the syllable (ཨེ， ऎ，e，Eh) radiates downwards, from which appears a vast, dark blue triangular sky. Above that, the syllable (ཡཾ， यं，yaṃ，Yam) radiates, from which forms a green wind mandala, like a crescent moon, upon which it rises. Above that, the syllable (རཾ， रं，raṃ，Ram) radiates, from which forms a triangular fire mandala blazing intensely. Above that, the syllable (བཾ， वं，vaṃ，Vam) radiates, from which forms a white circular water mandala. Above that, the syllable (སུཾ， सुं，suṃ，Sum) radiates, from which forms a golden earth, which is square. Above that square, the syllable (ཀེཾ， के，keṃ，Kem) radiates, from which forms a Mount Meru made of bones, a city made of skulls. That square, with a thin base and a wide mouth, like the jaw of a beast, blazes upwards. Above that, the dark purplish (བྷྲཱུྃ， भ्रूं，bhrūṃ，Bhrum) syllable radiates, from which forms a palace made of three kinds of skulls: dry, wet, and decayed. That square palace with four doors, both inside and out, is adorned with all the ornaments of a charnel ground. In the center is a dark blue triangular (ཨེ， ऎ，e，Eh) syllable, surrounded by a rosary of skulls, with a circular perimeter. Inside the courtyard are four green broken eaves. Inside that, outside the rosary of skulls, is a yellow wheel with eighteen spokes. The palace has courtyards, doors, and lintels of five kinds of precious jewels. Outside the palace is a solid and hard vajra fence, and outside that is a mountain of dark purplish fire blazing all around. The pillars of that palace are supported by the eight great gods: white Ishvara holding a trident, yellow Indra holding a vajra, yellow Brahma holding a jewel, green Vishnu holding a jewel wheel, red Kama Ishvara holding a jewel bow and arrow, white Ganapati holding an enemy club, white Bhringi-riti holding a box, and white six-faced deity holding a Shakti. Above that are the eight great Nagas: green Ananta holding a jewel, yellow Takshaka holding a Utpala flower, blue Karkotaka holding a jewel bowl, red Rikshada holding a Mani jewel, green Norkye holding a jewel rosary, yellow Dunkyong holding a conch cup, and blue Padma holding a lotus flower.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
།ཝ་རུ་ཎ་དཀར་པོ་ཞགས་པ་འཛིན་པས།ཀ་བ་་་བཙུགས་པ།ལ༔ གཟའ་་་ཆེན།བརྒྱད་་་ཀྱིས།ཀ་ཞུ་་་བྱས་པ་ཕུར་བུ་སྔོན་པོ་ཨུཏྤལ། ཉི་མ་དམར་པོ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ། པ་སངས་དཀར་པོ་ཨུཏྤལ། ལྷག་པ་ལྗང་གུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ། སྤེན་པ་སེར་པོ་སྒྲོན་མེ། ཟླ་བ་ལྗང་གུ་གསལ་སྒྲོན། མིག་དམར་སེར་པོ་དུང་གི་ཟླ་བ། རཱ་ཧུ་ལ་དུད་ཁ་ར་ཡི་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ།མཆོག་ཆེན་་་གྱི།གདུང་མ་བྱས༔་་་པ་ལ། མཆོག་ཕྲན་་་གྱི།གྲལ་མ་་་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ།ཞིང་ཆེན་་་གྱི།ཐོག་་་པགས་པའི།གཡོགས་བཀབ༔་་་པ། ཞིང་ཆུང་་་དང་།ཐོད་པ་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་་་ཀུན་ཏུ།འཕྱང༔་་་བ། རྣག་་་དང་།ཁྲག་་་དང་།ཞག་དང་ཆུ་སེར་་་གྱི།ཞམ་ཆུ་འབབ༔་་་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ཡང་འཇའ་ཚོན་ལྟར།་་་ཕྱི་ནང་རབ་་་ཏུ།གསལ་་་ཞིང་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པ་ལ།ཉི་ཟླ་དང་གཟའ་སྐར་་་གྱིས།བརྒྱན༔་་་པ། དེ་དབུས་ལྷ་ཀླུ་བརྒྱད་དང་རུ་ཏྲ་་་ཕོ་མོ།འི་གདན༔ མ་་་ལས་ཉི་མ།ཨ་་་ལས་ཟླ་བ།པཾ་་་ལས་པདྨ་སྟེ་ས་བོན།གསུམ་་་ལས།ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔་་་གྱི། སྟེང་དུ་་་རང་སེམས།མཐིང་ནག་་་རྒྱུའི།ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་་་གསལ་བ་དེ་ཉིད།བབས༔་་་མ་ཐག །ཕཊ་ཀྱི་་་ང་རོ་བརྗོད་པའི་འོད་ཟེར།རབ་སྤྲོས་དོན་་་གཉིས།བྱས་་་ཚུར་འདུས་པས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི།རྡོ་རྗེར་་་རྩེ་ལྔ་པར།གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར།་་་འཕྲོས་་་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་བསྡུས་ཏེ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ།ཡང་འཕྲོས་གདུག་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་ཚུར།འདུས་ཡོངས་་་སུ།གྱུར་་་པ་ལས།བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་སྐུ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་་་བསྐུལ་ལྟར།ཞལ་ཕྱག་ལ་སོགས་བསྒོམ༔ ཞེས་སོ༔ ཞལ་ལྷོར་བལྟའོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ཉིད་ལྷ་ལ་ལྷ་ཉིད་སྔགས་དེ་ཡང་གྲགས་སྟོང་གསལ་སྟོང་། སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀར་རྡོར་གཞོན་རྐེད་པར་ཕྱག་རྡོར་གསང་གནས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པ་སོགས་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ བྷྱོ་མཆེད་གཡོན་འཁྱུད་ཡུམ་འབྱུང་ལྔ༔་་་འི་བདག་མོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་བསྐུལ་ལྟར་རོ༔ སྟོབས་ལྡན་ཐུགས་་་ཧཱུྃ།ལས་ཨཱེ་གྲུར་ཆད༔ མདུན་དུ་གཟའ་བདུད་ཨེ་་་སྤྱི་གཟིར་འཇིག་རྟེན་པ།ལས་སྐྱེད༔ གྲུ་གཡས་་་སུ།བྱེ་བ་གུང་རིང་་

【汉语翻译】
持着绳索的白色水神，立柱。八大行星做了柱帽，蓝色的金刚橛，红色的太阳甘露瓶，白色的金星莲花，绿色的水星金轮，黄色的土星灯，绿色的月亮明灯，黄色的火星海螺月亮，罗睺拿着烟色的弓箭。用大梁做了栋梁，用小梁盖住横木之上，用大块的房顶皮革覆盖，小块的和头盖骨网格半网格到处悬挂，脓和血与脂肪和血清的污水流淌。那宫殿也像彩虹一样，内外极其明亮没有遮盖，用日月和星辰装饰。其中心是八大龙神和男女鲁扎的座垫，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出太阳，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出月亮，从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）字生出莲花，这三者是种子字。从日月莲花的座垫之上，自己的心识，深蓝色的体性，明亮的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，刚一降临，念诵啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）的声音的光芒，充分散发，做了二利，收摄回来变成铁质的五股金刚杵。从那上面光芒向十方放射，供养了十方诸佛菩萨，聚集了加持能力，融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。又放射光芒，降伏一切作恶者，净化一切众生的罪障，安置于大力黑尊的果位，收摄回来完全变成，自身成为大自在尊之身，如召唤大力黑尊一般，观想面容手等。如是说。面朝南方。那也是咒语即是本尊，本尊即是咒语，那也是声空明空。头顶观想金翅鸟，喉咙观想马头明王，心间观想金刚童子，腰间观想金刚手，密处观想阎罗敌等，需要如赞颂召唤一般去做。嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那 吽 啪（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टाना हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，吽，啪）！ 希日黑如嘎 吽 阿（藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：श्री हेरुक हुं आ，梵文罗马拟音：śrī heruka hūṃ ā，汉语字面意思：吉祥，黑如嘎，吽，阿）！心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字被心咒围绕。兄弟姐妹左旋拥抱五部空行母的主母。如鲁如鲁 吽（藏文：རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रुलु रुलु हुं，梵文罗马拟音：rulu rulu hūṃ，汉语字面意思：如鲁如鲁，吽）！如召唤空行母一般。大力尊心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为阿字坠落。前方星曜魔鬼从埃字普通神灵世间尊生出，右边

【英语翻译】
The white Varuna holding a lasso, erected a pillar. The eight great planets made the pillar caps, a blue vajra stake, a red sun nectar vase, a white Venus lotus, a green Mercury golden wheel, a yellow Saturn lamp, a green Moon bright lamp, a yellow Mars conch moon, Rahu holding a smoky bow and arrow. Used great beams as pillars, covered the crossbeams with small beams, covered with large pieces of roof leather, small pieces and skull grids half grids hanging everywhere, pus and blood and fat and serum sewage flowing. That palace is also like a rainbow, extremely clear inside and out without cover, decorated with sun, moon and stars. In the center are the seats of the eight great dragon gods and male and female Rudras, from the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: A) the sun is born, from the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: A) the moon is born, from the letter Pam (Tibetan: པཾ, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: paṃ, literal meaning: Pam) the lotus is born, these three are seed syllables. Above the seat of the sun, moon and lotus, one's own mind, the nature of dark blue, the clear letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum), as soon as it descends, the light of the sound Phat (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal meaning: Phat) is uttered, fully radiating, doing the two benefits, gathering back and transforming into an iron five-pronged vajra. From that, light radiates in ten directions, offering pleasing offerings to all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, gathering blessings and power, dissolving into the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum). Again, radiating light, subduing all evil-doers, purifying the sins and obscurations of all sentient beings, placing them in the state of the powerful black one, gathering back and completely becoming, oneself becoming the body of the great sovereign, like summoning the powerful black one, visualizing the face, hands, etc. Thus it is said. Face south. That is also mantra is deity, deity is mantra, that is also sound-emptiness-clarity-emptiness. Visualize Garuda on the crown of the head, Hayagriva on the throat, Vajrakumara in the heart, Vajrapani on the waist, Yamantaka in the secret place, etc., it is necessary to do as in praise and summoning. Om Vajra Sarva Dustana Hum Phat (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टाना हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ, literal meaning: Om, Vajra, All, Evil Ones, Hum, Phat)! Shri Heruka Hum Ah (Tibetan: ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱ, Devanagari: श्री हेरुक हुं आ, Romanized Sanskrit: śrī heruka hūṃ ā, literal meaning: Auspicious, Heruka, Hum, Ah)! In the heart, the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) is surrounded by the heart mantra. Brothers and sisters, left-handed embrace, the mistresses of the five classes of Dakinis. Rulu Rulu Hum (Tibetan: རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ, Devanagari: रुलु रुलु हुं, Romanized Sanskrit: rulu rulu hūṃ, literal meaning: Rulu Rulu, Hum)! Like summoning the Dakinis. From the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) in the heart of the powerful one, the letter A falls. In front, the planets and demons are born from the ordinary deities of the letter E, on the right,

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
་དང་།སྲིན་མོ་ནག༔་་་མོའོ། །ཡབ་ཀྱིས་གཡས་རི་རབ་གཡོན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས་པ་སྟག་ཤམ་དང་མི་ལྤགས་གྱོན་པ་ཡུམ་གྱིས་གཡས་སྙིང་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་གཟིག་ཤམ་དང་མི་ལྤགས་གྱོན་པའོ། །ཡབ་ཡུམ་ཏྲི་དང་མུ་ལས་སྐྱེད༔ གྲུ་གཡོན་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་་་སྐུའི་མོན་པ་ལྗང་ནག་གཡས་གཡོན་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་གསུང་གི་མོན་པ་དམར་ནག་གཡས་གཡོན་བེ་ཅོན་རྒྱུ་ཞགས་ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ་མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་བེ་ཅོན་ཐོགས་པ་གསུམ་ཀ་སྟག་ཤམ་དང་ཞིང་ལྤགས་གྱོན་པའོ།ཏྲི་ལས་སྐྱེད༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ལ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི༔་་་མདུན་ནས་རིམ་གྱིས་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར། སྒྲུབ་་་པའི།ཚེ་ཞལ་ནང་་་དུ་བལྟ་བ་དང་།ལས་སྦྱོར་་་གྱི་དུས་ཞལ།
ཕྱི་རུ་་་བལྟ་བར།སྐྱེད༔ ཐམས་ཅད་ཏི་ར་རོ་རྐྱང་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་རང་རྣམ་ཤེས་དག་ལས་་་རང་རང་གི།མིང་གིས་་་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཞོན་པ་སོགས་གསལ་བར།སྐྱེད༔ སྟོབས་ལྡན་ལྷོར་ཞལ་ལྟ་བའི་མདུན་ནས་སུ༔ རིམ་པས་འཆི་བདག་ལ་སོགས་་་བཅོ་བརྒྱད།གཡས་བསྐོར་་་དུ།བསམ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་བསྐུལ་ལྟར་བསྒོམ༔ གཞན་ཡང་་་དེ་དག་གི་ཕྱི་འཁོར་དུ།སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང༔ དྲེགས་པ་རེ་རེ་ལའང་འཁོར།་་་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུས་བསྐོར་ཏེ་བཀའ་ཉན་པའོ༔ དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད།ཅན་གྱི་་་སོ་སོའི།སྙིང་དཀྱིལ་དུ༔ རང་རང་གི།་་་རྣམ་ཤེས་་་སྲོག་གི།ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་ལ༔ རང་རང་གི་མིང་།་་་མི་བཟད་སྔགས་ཀྱིས་ཐ་མར་བསྐོར༔ གཟིར་་་བ་དང་།འཕྲོག་་་པ་དང་།གཅོད་་་པ།སོགས་་་ལས་གང་བྱེད།སྐབས་ཀྱིས་་་བསྒྱུར་ལ།འཇུག༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་གསལ་བྱས་ནས༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་སོགས་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་གཟའ་བདུད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཆི་བདག་སྲོག་ལེན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལས་མཁན་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་གཤེགས་
སུ་གསོལ༔ ཏི་ར་རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྲིན་ལས་གཟིར་གནོན་དྲག་པོས་དྲེགས་པ་འདུལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་དྲེགས་པ

【汉语翻译】
和，罗刹女黑！父亲右手持须弥山，左手持金刚交杵，身穿虎皮和人皮，母亲右手持心，左手持颅血，身穿豹皮和人皮。父母从扎和木中生出。左边的三个门巴，身的门巴绿黑色，左右手持轮和棍棒，语的门巴红黑色，左右手持棍棒和绳索，意的门巴蓝黑色，左右手持剑和棍棒，三个都身穿虎皮和农夫皮。从扎中生出。其外轮有十八傲慢神，从前面依次按照赞颂祈请的方式。修行的时候面朝内观看，事业的时候面朝外观看。生出。全部在底惹若的垫子上，从各自的明觉中，按照各自的名字赞颂祈请，身色手印坐骑等要清晰。生出。具力者面朝南方的面前，依次是死主等十八，右绕观想。身色手印等按照祈请的方式观修。此外，在这些的外围，有显有傲慢百万俱胝，每个傲慢神也有眷属八万围绕听令。十八傲慢神的各自心间，各自的明觉命字上，用各自的名字和不悦意的咒语围绕。折磨，抢夺，斩断等做什么，根据情况而改变。进入。是这样的。这样观想清晰之后，迎请安住供养礼拜等做。吽！从方便智慧空明法身坛城中，迎请智慧具力父母降临。迎请安住在三角埃的坛城上。迎请八部战神星曜魔降临。迎请死主夺命父母降临。迎请业使门巴三尊降临。从与虚空边际相等的刹土中，迎请听命的傲慢神。
迎请安住在底惹若的座垫上。班杂 萨瓦 杜斯达那 (vajra sarva duṣṭāṇ，金刚，所有，恶者们)，乍 吽 班 霍 (jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招来，融入，结合，安住)。萨玛雅 迪斯塔 蓝 (samaya tiṣṭha lhan，誓言 住 稳固)。以事业折磨镇压猛烈调伏傲慢。于方便智慧无二具力父母，身语意三以虔诚礼拜赞颂。因业力所致的傲慢

【英语翻译】
And, Rakshasi Black! Father holds Mount Meru in his right hand and Vajra crossed scepter in his left, wearing tiger skin and human skin, mother holds heart in her right hand and skull blood in her left, wearing leopard skin and human skin. Father and mother are born from Tri and Mu. The three Monpas on the left, the body Monpa is green-black, holding wheels and clubs in the right and left hands, the speech Monpa is red-black, holding clubs and lassos in the right and left hands, the mind Monpa is blue-black, holding swords and clubs in the right and left hands, all three are wearing tiger skin and farmer's skin. Born from Tri. On its outer ribs are the eighteen arrogant gods, from the front in order according to the way of praise and urging. When practicing, look inward, and when doing activities, look outward. Born. All on the Tira Ro cushion, from their own awareness, according to their own names, praise and urge, body color, handprints, mounts, etc. should be clear. Born. In front of the powerful one facing south, in order are the eighteen, including the Lord of Death, contemplate clockwise. Body color, handprints, etc. are meditated according to the way of urging. In addition, on the outer periphery of these, there are hundreds of millions of arrogant beings of appearance and existence, and each arrogant god also has 80,000 entourages listening to orders. In the heart center of each of the eighteen arrogant gods, on the life syllable of their own awareness, surround with their own names and unpleasant mantras. Torture, plunder, cut off, etc., whatever is done, change according to the situation. Enter. That's how it is. After visualizing clearly in this way, invite, dwell, offer, prostrate, etc. are done. Hūṃ! From the mandala of the Dharmakaya of skillful means and wisdom emptiness, invite the wisdom and powerful parents to descend. Invite to dwell on the mandala of the triangular E. Invite the eight classes of war gods, planets, and demons to descend. Invite the parents of the Lord of Death and Life Taker to descend. Invite the three Karma Monpas to descend. From the realms equal to the edge of the sky, invite the arrogant gods who listen to orders.
Invite to dwell on the Tira Ro seat. Vajra Sarva Dushtan (vajra sarva duṣṭāṇ, Vajra, all, evil ones), Jah Hum Bam Hoh (jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, bring, merge, combine, dwell). Samaya Tiṣṭha Lhan (samaya tiṣṭha lhan, Vow, Stay, Firm). Subdue arrogance with the fierce force of activity, torment, and suppression. To the skillful means and wisdom non-dual powerful parents, body, speech, and mind prostrate and praise with devotion. Arrogance caused by karma

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྟོབས་རྙེད་ཅིང༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་སྲུང༔ སྡེ་དཔོན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མཛེས་པའི་ཞལ་བུ་བྷནྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་ནང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་མ་ལུས་སྦྱར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་དང་སྙིང་སྣས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ ཆང་ཕུད་ཨ་མྲྀཏ་དང་རཀྟས་བྲན༔ སྣོད་དང་བཅུད་ལྡན་མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ལྷ་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ༔ བྷ་ལིཾ་ཏ༔ ཨ་མྲྀཏ༔ རཀྟ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ རང་བཞིན་བསྟོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་ལ་བསྐུལ་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཛཿབྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་མི་འགྱུར་ཕོ་བྲང་ནས༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྟོབས་ལྡན་
ནག་པོའི་སྐུ༔ དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་རྣམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ གཡས་ཞལ་གསུམ་དཀར་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གཡོན་ཞལ་གསུམ་དམར་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབུས་ཞལ་གསུམ་མཐིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁར་རབ་ཏུ་གཟིར༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་ཐོད་པ་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ སྡེ་བརྒྱད་མགོ་བཅད་ཐོད་པའི་སེ་རལ་ཁ༔ སྐུ་སྟོད་ཞིང་ལྤགས་སྐུ་སྨད་ཆུ་སྲིན་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ ཀླུ་བརྒྱད་སྐུ་བརྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་དགུ་ན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཕེན༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་གཟིར་བར་བྱེད༔ གཡོན་དགུ་བྷན་དམར་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང༔ ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁར་རབ་གཟིར་དབང་དུ་བསྡུ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མཛོད༔ བྷྱོ༔ ཡུམ་གཅིག་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་ནི༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་གཤེ༔ གཡས་གཡོན་དང་པོ་གྲི་གུག་བྷན་དྷ་བསྣམས༔ བར་བས་ཏྲི་ཤུལ་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་འཕེན༔ ཐ་མས་བདུད་ཀྱི་ཞིང་ལྤགས་གཡབ་མོ་འདེབས༔ ཞབས་བཞིས་དྲེགས་པ་ཀུན་གཟིར་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཟིལ་གནོན་དབང་དུ་སྡུད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔
དྲེགས་པ་སྤྱིར་གཟིར་བའི་གཉེན་པོ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ ནམ་མཁའ་གཡུ་འོད་འབར་བའི་ལྡིང་ཁང་ནས༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་པའི་ཚེ༔ ཕ་ནི་སྲིན་ལ

【汉语翻译】
获得力量，以誓言之力守护教法，向傲慢的部主们顶礼赞颂。瓦吉ra 萨瓦 杜斯达 南（藏文，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体，वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音，vajra sarva duṣṭān，金刚一切恶人），阿底 布霍（藏文，ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体，अति पू हो，梵文罗马拟音，ati pū ho，非常供养），扎 扎霍（藏文，པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ，梵文天城体，प्रति ज हो，梵文罗马拟音，prati ja ho，接受吧），诶 玛霍（藏文，ཨེ་མ་ཧོ，梵文天城体，एमा हो，梵文罗马拟音，ema ho，惊叹）。

美丽的面容在颅器之中，内外秘密的供品无余混合，用鲜红的血肉和心髓装饰，用醇酒甘露和鲜血浸润，献上容器和精华具备的供品，愿神圣威猛的怙主佛父母欢喜，愿护法傲慢众欢喜满足。瓦吉ra 萨瓦 杜斯达 南 吽 扎 扎（藏文，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ，梵文天城体，वज्र सर्व दुष्टान् हुं ज ज，梵文罗马拟音，vajra sarva duṣṭān hūṃ ja ja，金刚一切恶人 吽 扎 扎），巴林达（藏文，བྷ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体，भलिं त，梵文罗马拟音，bhaliṃ ta，食子），阿姆日达（藏文，ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体，अमृत，梵文罗马拟音，amṛta，甘露），ra 达 啦 卡 卡 卡嘿 卡嘿 梭哈（藏文，རཀྟ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体，रक्त ल ख ख खा हि खा हि स्वाहा，梵文罗马拟音，rakta la kha kha khā hi khā hi svāhā，血，吃 吃 吃 嘿 吃 嘿 梭哈）。如是说。

然后是赞颂和祈请，分为两种：自性赞颂和祈请，以及事业祈请。首先是：扎 炯，从不变法界宫殿中，三角形深蓝色劫火之中，不变不坏威猛黑身，九头十八臂，右三面白无生法身，左三面红大悲化身，中央三面蓝圆满报身，八足践踏傲慢者心间，发丝棕黑五骷髅为饰，八部断首骷髅念珠，上半身人皮，下半身鳄鱼裙，八龙为饰，八种尸林装束，右九手掷金刚杵，镇压一切显有傲慢者，左九手持红色颅碗饮傲慢者心血，八足践踏傲慢者心间摄为己用，向威猛黑怙主顶礼赞颂，请您降伏摄持傲慢者。炯，独母五大之主，三面六臂身红色，右左首持弯刀颅碗，中间持三叉戟人皮杖，最后持魔人皮拂尘，四足践踏一切傲慢者，八种尸林装束，降伏摄持一切显有母神，誓言之时已到，萨玛雅。

赞颂和祈请普遍镇压傲慢者的对治者星曜世间神：炯，从天蓝光芒燃烧的宫殿中，大星曜魔凶猛者，大遍入天恒常游走者，化现为大怖畏者之时，父亲是罗刹

【英语翻译】
Having obtained power, protect the teachings of the command with the power of vows, I prostrate and praise the assembly of arrogant chiefs. Vajra Sarva Dushtan (藏文，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体，वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音，vajra sarva duṣṭān，Vajra all evil ones), Ati Pu Ho (藏文，ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体，अति पू हो，梵文罗马拟音，ati pū ho, extreme offering), Prati Ja Ho (藏文，པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ，梵文天城体，प्रति ज हो，梵文罗马拟音，prati ja ho, receive), Ema Ho (藏文，ཨེ་མ་ཧོ，梵文天城体，एमा हो，梵文罗马拟音，ema ho, amazing).

In the beautiful face, inside the skull cup, mix all the secret offerings without remainder, adorned with red flesh and blood and heart marrow, sprinkled with the essence of chang, amrita, and rakta, offer the harmonious offering that possesses both the vessel and the essence, may the supreme powerful father and mother deities be pleased, may the assembly of arrogant protectors be satisfied. Vajra Sarva Dushtan Hum Ja Ja (藏文，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ，梵文天城体，वज्र सर्व दुष्टान् हुं ज ज，梵文罗马拟音，vajra sarva duṣṭān hūṃ ja ja, Vajra all evil ones Hum Ja Ja), Bhalimta (藏文，བྷ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体，भलिं त，梵文罗马拟音，bhaliṃ ta, offering cake), Amrita (藏文，ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体，अमृत，梵文罗马拟音，amṛta, nectar), Rakta la Kha Kha Kha hi Kha hi Svaha (藏文，རཀྟ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体，रक्त ल ख ख खा हि खा हि स्वाहा，梵文罗马拟音，rakta la kha kha khā hi khā hi svāhā, blood, eat eat eat hi eat hi svāhā). Thus it is said.

Then there are two types of praise and invocation: praising and accomplishing the self-nature, and invoking for action. The first is: Ja Bhyo, from the unchanging palace of the Dharma realm, in the dark blue triangular kalpa fire, the unchanging, indestructible, powerful black body, nine heads and eighteen arms, the three right faces are white, the unborn Dharma body, the three left faces are red, the compassionate emanation body, the three central faces are blue, the perfect enjoyment body, eight feet pressing down on the hearts of the arrogant, hair brown-black adorned with five skulls, eight classes of severed heads, skull rosary, upper body human skin, lower body crocodile loincloth, adorned with eight nagas, wearing eight charnel ground ornaments, the nine right hands hurl golden vajras, oppressing all arrogant beings of existence, the nine left hands drink the heart blood of the arrogant from red skull cups, eight feet pressing down on the hearts of the arrogant, subduing and controlling, I prostrate and praise the glorious powerful black one, please subdue and control the arrogant. Bhyo, the one mother, the mistress of the five elements, three faces and six arms, body color red and fierce, the first right and left hands hold curved knives and skull cups, the middle ones hurl tridents and human skin staffs, the last ones wave demon skin fans, four feet pressing down on all the arrogant, wearing eight charnel ground ornaments, subduing and controlling all the mothers of existence, the time of the vow has come, Samaya.

Praising and invoking the planetary worldly deities, the antidote to generally oppressing the arrogant: Bhyo, from the palace of the sky, blazing with turquoise light, the great planetary demon, the fierce one, the great pervader, the one who constantly wanders, at the time of transforming into the great terrifying one, the father is a rakshasa

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ནི་ཀླུ༔ ཀླུ་སྲིན་ཚོགས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ རོ་སྟོད་མི་ལ་རོ་སྨད་སྦྲུལ༔ དབུ་དགུ་སྡེ་བརྒྱད་རོག་ཏིའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་ཁེངས༔ སྐུ་ནི་རབ་འཇིགས་དུད་ཁ་པོ༔ ཕྱག་གཡས་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ གཡོན་ན་རྭ་ཡི་མདའ་གཞུ་འཕེན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ལམ་དུ་ཞུགས༔ ཟླ་བའི་རྗེས་གཅོད་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ ཉི་མའི་རྗེས་གཅོད་ནུབ་ཏུ་རྒྱུག༔ ཉིན་མོ་རྒྱུ་ཞིང་མཚན་མོ་འཇོམས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་དུ་རྒྱུག༔ བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྒྱུ་ཙམ་ན༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་དཀྲུག་ཅིང་སྲེག༔ ལོ་ཉེས་འཁྲུག་པ་རིམས་ནད་གཏོང༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་གྱུར་མིད་བྱེད༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས་ཙམ་ན༔ ཀླུ་རྣམས་འཁྲུག་ཅིང་ཐོག་སེར་གཏོང༔ བྷྱོ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ༔ མིང་བརྒྱ་པོ་ལ་མཚན་སྟོང་པོ༔ དུས་ཚོད་ཚེས་གྲངས་ཀུན་གྱི་བདག༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནང་དབྱེན་བྱེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དུག་
ཆེན་པོ༔ ཁྱོད་ལ་མིང་ནི་རྣམ་པ་དགུ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ༔ ཀིང་ཀཾ་འབར་བ་ཙ་ར་ཀ༔ མ་མོའི་དལ་ཡམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ དགྲ་བླའི་རྒྱལ་མོའི་ཐོག་སེར་བྷྱོ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད༴ བདུད་པོ་རོག་ཏི་འབར་བའི་སྐུ༔ བདུད་ནད་ཧུར་ཐུམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད༴ སྲིན་པོ་རཀྴ་བྱི་ཏྲི་ཏ༔ སྲིན་པོའི་གྲི་འཐབ་དགྲ་ལ༴ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད༴ དམུ་བདུད་ཆེན་པོ་ཧ་ལི་ཀ༔ དམུ་ནད་དམུ་རྡོ་དགྲ༴ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བསྐྱོད༴ ཀླུ་བཙན་དུ་བ་མཇུག་རིང་པོ༔ གཟེར་ནད་མཛེ་ཤུ་དགྲ༴ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད༴ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ གཤིན་རྗེའི་དམག་དཔུང་དགྲ༴ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བསྐྱོད༴ བྱི་ནཱ་ཡ་ག་ཞེས་བྱ་བ༔ བགེགས་ཀྱི་དམག་དཔུང་དགྲ༴ རི་རབ་ཁོང་གསེང་ནས་བསྐྱོད་ཚེ༔ ཀིང་ཀཾ་ལྗང་སྔོན་དྲག་པོ་ཆེ༔ སྐར་ཆེན་འབར་བའི་འོད་པོ་ཆེ༔ སུ་འཕྲད་ཟ་ཞིང་གཏོང་མི་བྱེད༔ ཁྱོད་ནི་ཁྲོ་ཆེན་ཕོ་ཉ་ཡིན༔ ཁམས་གསུམ་མཐུ་ཆེན་འགྲན་ཟླ་མེད༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་སྔོན་རོལ་དུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་བསྲུངས༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་བའི་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ ཕྱག་རྡོར་གཤིན་རྗེ་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ༔ རྟ་མགྲིན་རོག་ཏི་རྡོ་རྗེ་འཆང༔
སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ཡང་བཅས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་བྱེད་དམ་ཉམས་སྒྲོལ༔ སྟོན་པའི་བ

【汉语翻译】
是嘛呢（མ་ནི་ཀླུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嘛呢龙）！龙和妖魔聚集的威力巨大！上半身是人，下半身是蛇！九头八部众，是罗睺星（རོག་ཏི）的化身显现！没有头和身体，却充满了眼睛！身躯极其恐怖，呈烟灰色！右手拿着摩羯鱼的旗帜！左手拉开牛角弓箭！击中违背誓言的敌人的心脏啊！从西南方显现身躯！从西方开始前进！追随月亮的轨迹向东运行！追随太阳的轨迹向西奔跑！白天行走，夜晚摧毁！在四面八方上下到处游走！仅仅在虚空中行走，就震动和焚烧整个世界！带来灾年、战乱和瘟疫！吞噬太阳和月亮！仅仅居住在海洋深处，就搅动龙族并降下冰雹！ བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！大恐怖者，凶猛无比！有一百个名字，一千个称号！是所有时间和日期的主宰！在天神和妖魔八部众中制造分裂！五大元素的巨大毒素！您有九种不同的名字！从西方行走的时候！ ཀིང་ཀཾ་འབར་བ་ཙ་ར་ཀ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚燃烧匝惹嘎）！愿邪魔的缓慢瘟疫降临敌人！从东南方行走的时候！伟大的仙人罗睺罗（རཱ་ཧུ་ལ）！愿敌方神灵女王降下冰雹！从北方行走的时候……魔鬼罗睺星（རོག་ཏི）燃烧的身躯！愿魔鬼疾病迅速降临敌人！从西南方行走的时候……食人魔罗刹（རཀྴ་）毗支陀（བྱི་ཏྲི་ཏ）！愿食人魔的刀战降临敌人！从东方行走的时候……强大的 демо（དམུ་）魔哈利嘎（ཧ་ལི་ཀ）！愿 демо（དམུ་）疾病和 демо（དམུ་）石降临敌人！从西北方行走的时候……龙族赞神烟雾长尾！愿麻风病和疮疖降临敌人！从南方行走的时候……名为遍入天（ཁྱབ་འཇུག་）的大神！愿阎罗王的军队降临敌人！从东北方行走的时候……名为毗那夜迦（བྱི་ནཱ་ཡ་ག་）！愿障碍神的军队降临敌人！从须弥山内部行走的时候！ ཀིང་ཀཾ་ལྗང་སྔོན་དྲག་པོ་ཆེ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚绿青大威力）！巨大的燃烧星辰之光！吞噬相遇者，绝不放过！您是愤怒的伟大信使！三界之中威力强大，无与伦比！无数劫之前！守护所有佛陀的教法！拥有摧毁世界的强大力量！金刚手、阎罗王、迦楼罗王！马头明王、罗睺星（རོག་ཏི）、金刚持！

在您面前发誓并立下誓言！守护佛陀的教法！帮助瑜伽士，解救违背誓言者！导师的

【英语翻译】
Is Ma Ni Klu! Great power of the assembled Nagas and demons! The upper body is human, the lower body is a snake! Nine heads and eight classes, an emanation of Rahu appears! Without head or body, filled with eyes! The body is extremely terrifying, smoky gray! The right hand holds the banner of the Makara! In the left hand, an arrow and bow of horn are drawn! Strike the heart of the enemy who breaks vows! Arise from the southwest! Enter the path from the west! Follow the moon's path to the east! Follow the sun's path to the west! Travel by day and destroy by night! Travel in all directions, above and below! Just by traveling in the sky, shake and burn the entire world! Bring bad years, wars, and epidemics! Devour the sun and moon! Just by dwelling in the depths of the ocean, stir up the Nagas and send down hail! BHIO! Great terrifying one, fierce and unbearable! With a hundred names and a thousand titles! Lord of all times and dates! Creates division among gods and demons, the eight classes! Great poison of the five elements! You have nine different names! When traveling from the west! King Kam Barwa Tsara Ka! May the slow epidemic of the Mamos fall upon the enemy! When traveling from the southeast! Great sage Rahula! May the hail of the enemy's goddess fall! When traveling from the north... The burning body of the demon Rahu! May the demon disease quickly fall upon the enemy! When traveling from the southwest... Rakshasa Bhyitri Ta! May the Rakshasa's sword fight fall upon the enemy! When traveling from the east... Great Demu demon Ha Li Ka! May Demu disease and Demu stone fall upon the enemy! When traveling from the northwest... Naga Tsen Dupa Long-tailed! May leprosy and sores fall upon the enemy! When traveling from the south... The great one named Khyab Jug! May the army of Yama fall upon the enemy! When traveling from the northeast... Named Bhyi Na Ya Ga! May the army of obstructing gods fall upon the enemy! When traveling from within Mount Sumeru! King Kam Jang Ngon Dragpo Che! Great light of burning stars! Devour those who meet, never let go! You are the wrathful great messenger! Powerful in the three realms, unparalleled! In countless eons past! Protected the teachings of all Buddhas! Possessing the power to destroy the world! Vajrapani, Yama, Garuda King! Hayagriva, Rahu, Vajradhara!

Vowed and made commitments before you! To protect the teachings of the Buddha! To help yogis and liberate those who break vows! The teacher's

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བཅོལ་པའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝའི་དུས་ལ་བབས༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་དུས་ལ༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་དུས༴ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས༴ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ལས་ལ་དགྱེ་བ་དང༔ གཟིར་ཞིང་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སོ༔ ནན་དུ་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྤྱི་གཟིར་བའི་ནང་དབྱེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ རབ་ཏུ་གཅེས༔ སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་བྱ་མ་རྟ༔ ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནང་དབྱེན་ཡིན༔ ཅེས་པའོ༔ སྲོག་ལན་ཡུམ་དང་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ནི༔ རྒྱ་དང་བལ་པོའི་སོ་མཚམས་ན༔ འཆི་བདག་སྲོག་ལེན་ནག་པོ་བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲག་འཐུང་ནག་མོ་བྷྱོ༔ ལས་མཁན་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་བྷྱོ༔ སྐུ་ཡི་མོན་པ་ལྗང་ནག་ལ༔ གསུང་གི་མོན་པ་དམར་ནག་པོ༔ ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ་མཐིང་ནག་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཚེ་བདག་སྲོག་བདག་འཆི་བདག་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་ཚེ་སྲོག་དུས་མཐའ་སྟུངས༔ གདུག་བྱེད་མཚོན་ཆ་རང་གཤེད་ཕོབ༔ འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་སྡུས་སྲོག་དབུགས་ཆོད༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་
པ་ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་འདི་ནི༔ ཧ་ལ་ནག་པོ་ཙ་མ་རི༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་བཅོ་བརྒྱད་རིམ་པར་བསྐུལ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ ཡ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གཤིན་རྗེ་་་འཆི་བདག།ནག་པོ་ཁྱོད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཐོད་པ་གཡས་ལ་གྲི་གུག་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བདུད་གཡག་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས༔ མ་ལས་སྐུ་སྐྱེད།་་་འཆི་བདག་ནག་པོའི་བཙུན་མོ་་་སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་གི་བདག་མོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཐོད་པ་གཡས་ལ་གྲི་གུག་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བདུད་རྟ་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཐ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་མུ་སྟེགས་་་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གཡས་ལ་གྲི་གུག་གཡོན༔ མི་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་དུར་ཕག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་མུ་སྟེགས་ཚོགས༔ དུ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་བདུད་ཕོ་་་མེའི་ཁ་རླངས་ཅན།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཁྲམ་ཤིང་གཡས་ལ་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བདུད་རྟ་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་བདུད་ཕོའི་ཚོགས༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་་་དུ་ལས་སྐུ་སྐྱེད།བདུད་མོ་་་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ དར་ནག་གཡས་ལ་ཁྲམ་ཤིང་གཡོན

【汉语翻译】
勿违圣旨速行事，时机已到萨玛雅。（ས་མ་ཡ，Samaya，誓言）大曜魔之期已至，摩诃提婆之期已至，死主阎罗之期已至，黑龙魔之期已至，诛灭仇敌之期已至，享用血肉赤红之朵玛，令显有傲者兴事业，施以压制杀戮行事业。如是说。再三殷勤劝请，因十八傲慢总集为内诤，故当珍重。八部众之行事，乃诸事业之内诤。如是说。劝请命赎母及门巴三尊： 吽！ 杀戮傲慢之主尊，于汉藏尼泊尔之边境，死主夺命黑尊吽！ 杀戮饮血黑母吽！ 行事门巴三尊吽！ 身之门巴绿黑色，语之门巴赤黑色，意之门巴蓝黑色，行事阎罗三种相，寿主命主死主吽！ 仇敌寿命尽灭之，恶毒兵器自毙之，四蕴精华断命气，时机已到萨玛雅。（ས་མ་ཡ，Samaya，誓言）如是。 此乃诛杀之事业，哈拉黑尊匝玛热。（ཧ་ལ་ནག་པོ་ཙ་མ་རི，Hāla nagpo tsa ma ri，黑毒匝玛热）如是说。 之后次第劝请十八尊： 扎 吽 亚！ 从亚字生起之身，阎罗死主黑尊汝！ 一面二手身黑色，右手持颅左持钺刀，身披人皮骑魔牛，护持教法阎罗众！ 从玛字生起之身，死主黑尊之明妃，有情众生之命主！ 一面二手身黑色，右手持颅左持钺刀，身披人皮骑魔马，护持教法玛姆众！ 从塔字生起之身，外道迦罗夜叉！（ཀཱ་ལ་ཡཀྵ，Kālayakṣa，时夜叉）一面二手身黑色，右手持卡杖嘎左持钺刀，身披人皮骑坟猪，护持教法外道众！ 从度字生起之身，魔父具火气者！ 一面二手身黑色，右手持黑木左持索，身披人皮骑魔马，护持教法魔父众！ 与彼无二无别，从度字生起之身，魔母黑母滴血者！ 一面二手身黑色，右手持黑旗左持黑木。

【英语翻译】
Without transgressing the command, swiftly accomplish this entrusted task. The time has come, Samaya! The time of the great planetary demon has come. The time of Mahadeva has come. The time of the Lord of Death, Yama, has come. The time of the black Naga demon has come. The time to vanquish enemies and obstructors has come. Accept this red offering of flesh and blood, and elevate the pride of existence, performing the activities of tormenting, killing, and suppressing. Thus it is said. Urging again and again, because the eighteen arrogant ones are the source of internal strife, therefore, be very precious. The actions of the eight classes are the source of internal strife in all activities. Thus it is said. Invoking the life-ransom mother and the three Mönpa: Bhö! The chief of the arrogant ones who kill, on the border of China and Nepal, Lord of Death, black life-taker, Bhö! Killer, blood-drinking black mother, Bhö! Acting Mönpa, the three, Bhö! The Mönpa of the body is green-black, the Mönpa of speech is red-black, the Mönpa of mind is blue-black, the three forms of Yama of action, Lord of life, Lord of the vital force, Lord of death, Bhö! Exhaust the life and vital force of enemies and obstructors. Hurl the cruel weapons to their own destruction. Gather the essence of the four elements and cut off the life breath. The time has come, Samaya!
This is the activity of killing. Hāla, black one, Tsāma Ri! Thus it is said. Then, invoke the eighteen in order: Dza Bhö Ya! From Ya arises the body, Yama, Lord of Death, black one! One face, two hands, body black in color. Skull cup in the right hand, curved knife in the left. Wearing a flayed skin, riding a demon yak. Protect the doctrine, assembly of Yamas! From Ma arises the body, consort of the black Lord of Death, mistress of the life of beings! One face, two hands, body black in color. Skull cup in the right hand, curved knife in the left. Wearing a flayed skin, riding a demon horse. Protect the doctrine, assembly of Mamos! From Tha arises the body, heretic, Kālayakṣa! (ཀཱ་ལ་ཡཀྵ，Kālayakṣa，Time Yaksha) One face, two hands, body black in color. Khaṭvāṅga in the right hand, curved knife in the left. Wearing a human skin, riding a corpse pig. Protect the doctrine, assembly of heretics! From Du arises the body, male demon, possessor of fiery breath! One face, two hands, body black in color. Black wood in the right hand, snare of intestines in the left. Wearing a flayed skin, riding a demon horse. Protect the doctrine, assembly of male demons! Inseparable from that, from Du arises the body, female demon, black one dripping with blood! One face, two hands, body black in color. Black banner in the right hand, black wood in the left.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་
ཏེ་བདུད་བྱ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་བདུད་མོའི་ཚོགས༔ ཨ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་ལྷ་ཆེན་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཤེལ་གྲི་གཡས་ལ་བ་དན་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་མི་རྒོད་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ར་ལས་སྐུ་སྐྱེད་སྲིན་པོ་་་རཀྴ་གློག་ཕྲེང་ཅན།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ རལ་གྲི་གཡས་ལ་ཐོད་ཁྲག་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་འབྲུག་ལ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་སྲིན་པོའི་ཚོགས༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་་་ར་ལས་སྐུ་སྐྱེད།སྲིན་མོ་་་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གྲི་གུག་གཡས་ལ་མི་མགོ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་མི་ལ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་སྲིན་མོའི་ཚོགས༔ རཱ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གཟའ་བདུད་་་རཱ་ཧུ་ལ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྨུག༔ དགྲ་སཏྭ་གཡས་ལ་ཁྲམ་བམ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་གློག་ལ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཀྵ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གནོད་སྦྱིན་་་གང་བ་བཟང་པོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ ཤན་གྲི་གཡས་ལ་རུ་མཚོན་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་རྟ་ནག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས༔ ཀྵ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གནོད་སྦྱིན་་་ཤ་ཟ་རལ་གཅིག།མོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ དར་ནག་
གཡས་ལ་རུ་མཚོན་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་རྟ་ནག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་ཚོགས༔ ཙ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་རྒྱལ་པོ་་་ལི་བྱིན་ཧ་ར།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཤེལ་གྲི་གཡས་ལ་དར་དཀར་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་སྤྲེལ་ནག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས༔ པ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་དམུ་བདུད་་་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ དར་ནག་གཡས་ལ་ཞགས་པ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་རྟ་ནག་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་དམུ་ཡི་ཚོགས༔ ཙ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་བཙན་རྒོད་་་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ མདུང་དམར་གཡས་ལ་བཙན་གྲི་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བཙན་རྟ་རྒྱུག༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་བཙན་གྱི་ཚོགས༔ ཏྲི་ལས་སྐུ་སྐྱེད་དགེ་བསྙེན་་་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ དར་དཀར་གཡས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་ར་སྐྱེས་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་ཐེའུ་བྲང་ཚོགས༔ ཏྲི་ལས་སྐུ་སྐྱེད་འགོང་པོ་་་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སེར༔ རྔ་ཡབ་གཡས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན༔

【汉语翻译】
༔ 献上生皮
骑乘恶魔鸟，守护教法，恶魔众！阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）化身大天神，一面二手身色白，右手持水晶剑，左手持旗幡，献上生皮，骑乘野人，守护教法，天神众！ra字（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）化身罗刹电鬘者，一面二手身色黑，右手持宝剑，左手持颅血，献上生皮，骑乘龙，守护教法，罗刹众！与其无二，ra字（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）化身罗刹女蛙首血眼者，一面二手身色红，右手持弯刀，左手持人头，献上生皮，骑乘人，守护教法，罗刹女众！ra字（藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：ra）化身曜魔罗睺罗（藏文：རཱ་ཧུ་ལ།），一面二手身色褐，右手持敌神，左手持星命书，献上生皮，骑乘闪电，守护教法，罗睺罗！ksha字（藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：ksha）化身夜叉岗波桑布，一面二手身色绿，右手持屠刀，左手持矛，献上生皮，骑乘黑马，守护教法，夜叉众！ksha字（藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：ksha）化身夜叉女食肉独发母，一面二手身色绿，右手持黑幡，左手持矛，献上生皮，骑乘黑马，守护教法，夜叉女众！tsa字（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）化身国王李毗阇诃罗，一面二手身色白，右手持水晶剑，左手持白绸，献上生皮，骑乘黑猿，守护教法，国王众！pa字（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：怕）化身木魔木杰赞布，一面二手身色黑，右手持黑幡，左手持绳索，献上生皮，骑乘黑马，守护教法，木魔众！tsa字（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）化身赞神雅姆秀玛波，一面二手身色红，右手持红矛，左手持赞刀，献上生皮，驰骋赞马，守护教法，赞神众！tri字（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：赤）化身居士多吉勒巴，一面二手身色红，右手持白绸，左手持铁钩，献上生皮，骑乘山羊，守护教法，提乌让众！tri字（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：赤）化身恶鬼库列拉古，一面二手身色黄，右手持拂尘，左手持铁钩！

【英语翻译】
Offering the raw skin,
Ride the demon bird, protect the Dharma, assembly of demonesses! From the letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) emanates the great god, one face, two hands, body color white, right hand holds a crystal sword, left hand holds a banner, offering the raw skin, riding a wild man, protect the Dharma, assembly of gods! From the letter RA (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：RA) emanates the Rakshasa with electric garlands, one face, two hands, body color black, right hand holds a sword, left hand holds a skull of blood, offering the raw skin, riding a dragon, protect the Dharma, assembly of Rakshasas! Inseparable from that, from the letter RA (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：RA) emanates the Rakshasi with a frog's head and bloody eyes, one face, two hands, body color red, right hand holds a curved knife, left hand holds a human head, offering the raw skin, riding a human, protect the Dharma, assembly of Rakshasis! From the letter RĀ (藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：RA) emanates the planet demon Rahula (藏文：རཱ་ཧུ་ལ།), one face, two hands, body color brown, right hand holds an enemy god, left hand holds an astrological book, offering the raw skin, riding lightning, protect the Dharma, Rahula! From the letter KSHA (藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：KSHA) emanates the Yaksha Gangwa Zangpo, one face, two hands, body color green, right hand holds a butcher knife, left hand holds a spear, offering the raw skin, riding a black horse, protect the Dharma, assembly of Yakshas! From the letter KSHA (藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：KSHA) emanates the Yakshini, flesh-eating, with one braid of hair, one face, two hands, body color green, right hand holds a black banner, left hand holds a spear, offering the raw skin, riding a black horse, protect the Dharma, assembly of Yakshinis! From the letter TSA (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：TSA) emanates the king Li Byin Hara, one face, two hands, body color white, right hand holds a crystal sword, left hand holds a white silk, offering the raw skin, riding a black monkey, protect the Dharma, assembly of kings! From the letter PA (藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：PA) emanates the Mu demon Muje Tsenpo, one face, two hands, body color black, right hand holds a black banner, left hand holds a lasso, offering the raw skin, riding a black horse, protect the Dharma, assembly of Mu! From the letter TSA (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：TSA) emanates the Tsen god Yamshud Marpo, one face, two hands, body color red, right hand holds a red spear, left hand holds a Tsen knife, offering the raw skin, galloping on a Tsen horse, protect the Dharma, assembly of Tsen gods! From the letter TRI (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：TRI) emanates the Upasaka Dorje Lekpa, one face, two hands, body color red, right hand holds a white silk, left hand holds an iron hook, offering the raw skin, riding a wild goat, protect the Dharma, assembly of Teu Rang! From the letter TRI (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：TRI) emanates the demon Khule Lakgu, one face, two hands, body color yellow, right hand holds a fly whisk, left hand holds an iron hook!

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
 ཞིང་ལྤགས་གོན་ཏེ་ཅེ་སྤྱང་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་འགོང་
པོའི་ཚོགས༔ ཏྲི་ལས་སྐུ་སྐྱེད་དམ་སྲི་་་རྐང་ལག་རིང་པོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ བེར་ག་གཡས་ལ་མི་མགོ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བོང་བུ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ ཕུ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་ཀླུ་རྒྱལ་་་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོ༔ བུམ་པ་གཡས་ལ་རུས་སྦལ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་ཆུ་སྲིན་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་ཀླུ་རྒྱལ་ཚོགས༔ ཞེས་དམ་རྫས་བྱིན་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གང་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པ༔ དྲག་པོའི་དུས་སུ་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི༔ སྲིན་མོ་རལ་པ་བསིག་པ་གྲིབ་སོ་འབ་འུབ་བམ༔ དགྲ་བོའི་བླ་འཁྱམས་ནམ་གྱི་གུང་འཇིངས་ཉིད་ལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་དྲག་ཏུ་བསྐུལ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་བདག་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་བྷྱོ༔ དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དགུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཕེན༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་གཟིར་བར་བྱེད༔ གཡོན་དགུས་བྷན་དམར་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང༔ སྡེ་བརྒྱད་མགོ་བཅད་ཐོད་པའི་སེ་རལ་བརྒྱན༔ ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁར་རབ་ཏུ་གཟིར༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་
གསོལ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ དཔའ་བ་སྒེག་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང༔ བཞད་དང་གཤེ་དང་རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་གསུང༔ ཞི་བ་དུལ་བ་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་པོ༔ འབར་བའི་གར་དགུར་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཔལ་གྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་ལྷུན་སྦྱོར་ཡུམ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་མོ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྤྱི་གཙུག་མཁའ་ལྡིང་མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དཔལ༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྐེད་པར་ཕྱག་རྡོར་འཕྲོ༔ གསང་གནས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོས་བརྒྱན་པ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་འབར་བའི་གར་དགུ་ལྡན་ཞིང་དྲེགས་པ་སྒྲོལ༔ སྐུ་ནི་ཤ་ཟ་དྲེགས་འཇོམས་གདུག་པ་འདུལ་བར་བྱེད༔ གསུང་ནི་དྲག་སྔགས་འོད་ཟེར་ཚྭ་ཚྭ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ ཐུགས་ནི་སྐྱེ་འགག་མེད་དེ་འཁོར་འདས་དམྱལ་ཐག་གཅོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམ་ཅན་ལས་ལ་དགྱེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་གཟིར་གནོན་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བྷྱོ༔ རྣལ་འ

【汉语翻译】
身披田皮骑豺狼，护持教法贡布众。从“扎”（种子字，藏文：ཏྲི།，梵文天城体：त्र，梵文罗马转写：tra，汉语字面意思：救度）中化生誓鬼长手足，一面二手身黑色，右持桦木棍左持人头。身披田皮骑驴子，护持教法 dam sri 众。从“帕”（种子字，藏文：ཕུ།，无法考证对应的梵文天城体和罗马转写，汉语字面意思：增盛）中化生龙王年轻忿怒者，一面二手身蓝色，右持宝瓶左持乌龟。身披田皮骑鳄鱼，护持教法龙王众。如是供献誓物，委派事业，必定成办一切所愿之事。如是。此后降伏违誓自杀者，于猛烈之时催促行事者，如罗刹女散发或阴影遮蔽，或于敌人命脉游荡之时，正值午夜，供献血肉朵玛，厉声催促如下： 扎 贝 哟！（藏文：ཛཿབྷྱོ་ཡཿ，无法考证对应的梵文天城体和罗马转写，汉语字面意思：勾召 贝 哟）从法界大乐宫殿中，世尊傲慢主大力黑袍 贝 哟！九头十八臂，右九手掷金色金刚杵，镇压一切显有傲慢者，左九手饮红 ban 傲慢者之心血，八部众断首，以颅骨鬘为饰，八足猛烈践踏傲慢者之心，身披八种尸林怖畏之服，八大龙王以身严饰，勇猛、妩媚、可怖，发出欢笑、斥责、极度威吓之语，对寂静、调柔、具足慈悲者，具足九种火焰舞姿者，我顶礼赞叹！光辉之身与无二和合之母，空行母、空行、五大种之主母，三面六臂四足，伸屈之姿，对本尊父母无二方便智慧者，我顶礼赞叹！顶髻空行，喉间马头明王，心间金刚童子，腰间金刚手环绕，密处以阎罗死主为饰，一切具足火焰九舞，降伏傲慢，身乃食肉降伏傲慢，调伏恶毒，语乃猛咒光芒，嗡 嗡 遍照十方，意乃无生无灭，断轮回涅槃地狱之界限，三界有情一切摄为己有，请作镇压傲慢之事业，请作令誓言者欢喜之事业，降伏、镇压、诛杀敌魔之时已到，贝 哟！

【英语翻译】
Wearing a field skin and riding a jackal, protect the doctrine, assembly of demons. From TRI (seed syllable, Tibetan: ཏྲི།, Sanskrit Devanagari: त्र, Sanskrit Roman transliteration: tra, literal Chinese meaning: salvation) emanates Dam Sri with long hands and feet, one face, two arms, and a black body. The right hand holds a birch stick, and the left hand holds a human head. Wearing a field skin and riding a donkey, protect the doctrine, assembly of Dam Sri. From PHA (seed syllable, Tibetan: ཕུ།, no corresponding Sanskrit Devanagari and Roman transliteration can be found, literal Chinese meaning: increase) emanates the young and wrathful Dragon King, one face, two arms, and a blue body. The right hand holds a vase, and the left hand holds a turtle. Wearing a field skin and riding a crocodile, protect the doctrine, assembly of Dragon Kings. Thus, offering the Samaya substances and entrusting the activities, all desired actions will surely be accomplished. Thus it is. Then, subduing those who break their vows and commit suicide, urging them to act in fierce times, such as when a Rakshasa woman lets down her hair or when shadows cover, or when the enemy's life force wanders, precisely at midnight, offering flesh and blood Torma, fiercely urging as follows: Dza Bh Yo Ya! (Tibetan: ཛཿབྷྱོ་ཡཿ, no corresponding Sanskrit Devanagari and Roman transliteration can be found, literal Chinese meaning: Summon Bh Yo) From the palace of Dharmadhatu Great Bliss, Bhagavan Arrogant Lord, Powerful Black-robed Bh Yo! Nine heads and eighteen arms, the nine right hands hurl golden vajras, oppressing all arrogant beings of existence, the nine left hands drink the heart blood of the red Ban, the eight classes beheaded, adorned with skull garlands, the eight feet fiercely trample the hearts of the arrogant, wearing the eight terrifying garments of the charnel ground, the eight great Nagas adorn the body, courageous, seductive, terrifying, with laughter, scolding, and extremely threatening speech, to the peaceful, gentle, compassionate one, possessing the nine dances of flames, I prostrate and praise! The glorious body and the non-dual coemergent consort, the Dakini, the Yogini, the mistress of the five elements, three faces, six arms, four legs, in stretching and contracting postures, to the non-dual father and mother, skillful means and wisdom, I prostrate and praise! On the crown of the head, Garuda, in the throat, Hayagriva, in the heart, Vajrakumara, around the waist, Vajrapani, in the secret place, adorned with the Lord of Death, all possessing the nine dances of flames, subduing arrogance, the body eats flesh, subduing arrogance, taming the wicked, the speech is fierce mantra light, OM OM radiating in all ten directions, the mind is without birth or death, cutting the boundaries of samsara, nirvana, and hell, all beings of the three realms are gathered into one's power, please accomplish the activity of suppressing arrogance, please accomplish the activity of making the oath-bound ones rejoice, the time has come to subdue, suppress, and kill enemies and obstacles, Bh Yo!

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
བྱོར་བདག་ལ་བཀའ་སྲུང་ར་མདའ་ཟློག༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔
དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཨཱེཿཡི་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ སྙིང་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ གཟིར་བ་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིས༔ ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་གཟིར་བར་མཆིའོ༔ འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིས༔ སྙིང་དཀྱིལ་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་པར་བྱེད༔ གསོད་པར་བྱེད་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་མཆིའོ༔ མེ་ཆུ་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་བྱུང༔ བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་གསུང་གི་ང་རོ་བྱུང༔ བཅོམ་ལྡན་གསུང་གི་ང་རོ་ལས༔ ཡི་གེ་འབར་བ་ཛཿརུ་བྱུང༔ ཛཿལས་སྟོང་གསུམ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཞེ་སྡང་ཡི་གེ་ཡ་རུ་བྱུང༔ ཡ་ལས་ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར༔ ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ འོག་ཕྱོགས་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ འདོད་ཆགས་ཡི་གེ་མ་རུ་བྱུང༔ མ་ལས་འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་བྱུང༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་འདོད་ཆགས་ཆུ་ལྟར་འབྲུབ༔ འདོད་ཆགས་དབང་གིས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཉིས་མེད་ལས༔ མ་ནིང་ཡི་གེ་ཨཱེཿརུ་བྱུང༔ ཨཱེཿལས་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་
ཤོག་ལྷེབ་ ༤༤༡ ནས་ ༥༤༠ བར།

【汉语翻译】
对于财主，回遮护法拉达；阎罗母等；偕同八部神众眷属；
傲慢总体的首领，班（藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，bhyaḥ，威猛）！班匝 萨瓦 杜斯达纳（藏文，梵文天城体，vajra sarva duṣṭāṇ，梵文罗马拟音，vajra sarva duṣṭāṇ，金刚一切恶）！从埃（藏文，梵文天城体，āḥ，梵文罗马拟音，āḥ，啊）字的要点稍微催请时；勿越心髓身语意！若你违背誓言；以折磨的字；将折磨身体的诸根！以抢夺的字；将抢夺心间的明觉！以杀戮的武器；将自己斩断自己的命！将生起火水冷热痛苦！因此勿违誓言，萨玛雅（藏文，梵文天城体，samaya，梵文罗马拟音，samaya，誓言）！匝（藏文，梵文天城体，jaḥ，梵文罗马拟音，jaḥ，舍） 班（藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，bhyaḥ，威猛） 亚（藏文，梵文天城体，yaḥ，梵文罗马拟音，yaḥ，呀）！从薄伽梵慈悲的游舞中；生起薄伽梵身的化身！从薄伽梵身的化身中；生起薄伽梵语的音声！从薄伽梵语的音声中；生起燃烧的字，匝（藏文，梵文天城体，jaḥ，梵文罗马拟音，jaḥ，舍）！从匝（藏文，梵文天城体，jaḥ，梵文罗马拟音，jaḥ，舍）字化为三千使者！从上方字的放光中；生起嗔恨的字，亚（藏文，梵文天城体，yaḥ，梵文罗马拟音，yaḥ，呀）！从亚（藏文，梵文天城体，yaḥ，梵文罗马拟音，yaḥ，呀）字生起独雄文殊阎罗敌！您的心如嗔恨之火燃烧！以嗔恨之力迅速解脱怨敌魔障！从下方字的放光中；生起贪欲的字，玛（藏文，梵文天城体，mā，梵文罗马拟音，mā，嘛）！从玛（藏文，梵文天城体，mā，梵文罗马拟音，mā，嘛）字生起五大之母！您的心如贪欲之水涌流！以贪欲之力将显有世间摄为己有！从贪欲嗔恨二无别中；生起雌雄同体的字，埃（藏文，梵文天城体，āḥ，梵文罗马拟音，āḥ，啊）！从埃（藏文，梵文天城体，āḥ，梵文罗马拟音，āḥ，啊）字生起护法傲慢的

【英语翻译】
For the wealthy, avert the protector Rada; Yama mothers, etc.; Together with the retinue of the eight classes of gods and demons;
Commander of the general class of the arrogant, Bhyaḥ (fierce)! Vajra Sarva Dustan (Vajra all evil)! When urged slightly from the point of the Aḥ (Ah)! Do not stray from the essence of body, speech, and mind! If you violate the oath; With the letter that torments; May the senses of the body be tormented! With the letter that steals; May the consciousness in the center of the heart be stolen! With the weapon that kills; May you cut off your own life! May fire, water, heat, cold, and suffering arise! Therefore, do not violate the oath, Samaya! Jah Bhyo Yah! From the play of the Bhagavan's compassion; The emanation of the Bhagavan's body arose! From the emanation of the Bhagavan's body; The sound of the Bhagavan's speech arose! From the sound of the Bhagavan's speech; The burning letter Jah arose! From Jah, three thousand messengers spread out! From the emanation of light from the upper letter; The letter of hatred, Yah, arose! From Yah, the sole hero Manjushri Yamantaka arose! Your mind burns like the fire of hatred! With the power of hatred, quickly liberate enemies and obstacles! From the emanation of light from the lower letter; The letter of desire, Ma, arose! From Ma, the mother of the five elements arose! Your mind flows like the water of desire! With the power of desire, gather existence and the world under your control! From the non-duality of desire and hatred; The hermaphrodite letter, Ah, arose! From Ah, the arrogant protector arose!

============================================================

